JVC Scanner KD S731R User Manual

KD-S821R/KD-S733R/KD-S731R  
Installation/Connection Manual  
Einbau/Anschlußanleitung  
Manuel d’installation/raccordement  
Handleiding voor installatie/aansluiting  
1101KKSMDTJEIN  
EN, GE, FR, NL  
J
C
V
GET0059-003A  
[E/EX]  
ENGLISH  
DEUTSCH  
FRANÇAIS  
NEDERLANDS  
This unit is designed to operate on 12 V DC,  
NEGATIVE ground electrical systems.  
Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des • Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische  
Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung  
ausgelegt.  
sources de courant continu de 12 V à masse  
NEGATIVE.  
systemen die werken op 12 V gelijkstroom met  
negatieve aarding.  
INSTALLATION  
EINBAU  
INSTALLATION (MONTAGE  
INSTALLATIE (INBOUW IN  
(IN-DASH MOUNTING)  
(IM ARMATURENBRETT)  
DANS LE TABLEAU DE BORD) HET DASHBOARD)  
Die folgende Abbildung zeigt einen typischen Lillustration suivante est un exemple • Op de volgende afbeelding kunt u zien hoe de  
The following illustration shows a typical  
installation. However, you should make  
adjustments corresponding to your specific car.  
If you have any questions or require information  
regarding installation kits, consult your JVC IN-  
CAR ENTERTAINMENT dealer or a company  
supplying kits.  
Einbau. Dennoch müssen Sie entsprechend  
Ihrem jeweiligen Auto Anpassungen  
vornehmen. Bei irgendwelchen Fragen oder  
wenn Sie Informationen hinsichtlich des  
Einbausatzes brauchen, wenden Sie sich an  
ihren JVC Autoradiohändler oder ein  
Unternehmen das diese Einbausätze vertreibt.  
d’installation typique. Cependant, vous devez  
faire les ajustements correspondant à votre  
voiture particulière. Si vous avez des questions  
ou avez besoin d’information sur des kits  
d’installation, consulter votre revendeur  
d’autoradios JVC ou une compagnie  
d’approvisionnement.  
installatie, normaal gesproken, in zijn werk gaat. U  
moet echter bij de installatie rekening houden met  
de bijzonderheden van uw eigen auto. Neem bij  
vragen of voor meer bijzonderheden over  
inbouwpakketten contact op met uw JVC car audio  
dealer of een dealer of een bedrijf dat  
inbouwpakketten levert.  
1 Vor dem Einbau: Drücken Sie  
(Freigabe  
1 Before mounting: Press  
(Control  
1 Avant le montage: Appuyer sur  
(déblocage du panneau de commande) pour  
éventeullement détacher le panneau de  
commande.  
1 Voordat u aan de montage van het apparaat  
der Schalttafel), um die Arretierung der  
Schalttafel zu lösen, sofern diese bereits  
angebracht ist.  
Panel Release button) to detach the control  
panel if already attached.  
begint: Druk op  
(het bedieningspaneel  
vrijgeven) als u het bedieningspaneel wilt  
loskoppelen indien dit aan de eenheid is  
vastgekoppeld.  
* When shipped from the factory, the control  
panel is packed in the hard case.  
* Bei der Auslieferung ab Werk ist die  
Schalttafel im Etui verpackt.  
* Lorsque ce panneau de commande sort  
d’usine, il est rangé dans un étui de transport.  
* Standaard wordt het bedieningspaneel bij het  
verlaten van de fabriek los verpakt meegeleverd.  
2 Remove the trim plate.  
2 Den Frontrahmen herausnehmen.  
2 Retirer la plaque d’assemblage.  
3 Remove the sleeve after disengaging the  
2 Verwijder de sierplaat.  
3
Die Halterung nach dem Entriegeln der  
Halterungensperren abnehmen.  
3 Libérer les verrous du manchon et retirer le  
sleeve locks.  
manchon.  
3 Verwijder het huis nadat u de klemmen hebt  
1 Das Gerät aufstellen.  
losgemaakt.  
1 Stand the unit.  
1 Poser l’appareil à la verticale.  
Hinweis: Beim Aufstellen des Geräts  
darauf achten, daß die Sicherung auf der  
Rückseite nicht beschädigt wird.  
1 Zet het apparaat rechtop.  
Note:When you stand the unit, be careful  
not to damage the fuse on the rear.  
Remarque: Lorsque vous mettez l’appareil  
à la verticale, faire attention de ne pas  
endommager le fusible situé sur l’arrière.  
Opmerking:Wanneer u het apparaat rechtop  
zet, moet u erop letten dat u de zekering aan  
de achterkant niet beschadigt.  
2 Insert the 2 handles between the unit and  
the sleeve, as illustrated, to disengage the  
sleeve locks.  
2 Die 2 Griffe zwischen dem Gerät und der  
Halterung wie abgebildet einstecken und  
die Halterungensperren entriegeln.  
2 Insérer les 2 poignées entre l’appareil et le  
manchon comme indiqué pour désengagé  
les verrous de manchon.  
2 Plaats de 2 hendels, zoals afgebeeld, tussen het  
apparaat en het huis, om de klemmen los te  
maken.  
3 Remove the sleeve.  
3 Die Halterung entfernen.  
3 Retirer le manchon.  
Note: Be sure to keep the handles for  
future use after installing the unit.  
Hinweis: Sicherstellen, daß die Griffe für  
künftigen Gebrauch nach dem Einbau des  
Geräts aufbewahrt werden.  
3 Verwijder het huis.  
Remarque: S’assurer de garder les  
poignées pour une utilisation ultérieur,  
après l’installation de l’appareil.  
Opmerking: Bewaar de hendels nadat u het  
apparaat hebt geïnstalleerd, zodat u ze ook in  
de toekomst kunt gebruiken.  
4 Install the sleeve into the dashboard.  
4 Die Halterung im Armaturenbrett einbauen.  
* After the sleeve is correctly installed into  
the dashboard, bend the appropriate tabs  
to hold the sleeve firmly in place, as  
illustrated.  
4 Installer le manchon dans le tableau de bord.  
* Nach dem korrekten Einbau der Halterung  
im Armaturenbrett, die entsprechenden  
Riegel umknicken, um die Halterung an  
ihrem Platz zu sichern, siehe Abbildung.  
4 Installeer het huis in het dashboard.  
* Après installation correcte du manchon dans  
le tableau de bord, plier les bonnes pattes  
pour maintenir fermement le manchon en  
place, comme montré.  
* Nadat het huis op de juiste wijze in het dashboard  
is geplaatst, moet u de palletjes, zoals afgebeeld,  
stevig op hun plaats duwen.  
5 Fix the mounting bolt to the rear of the unit’s  
body and place the rubber cushion over the  
end of the bolt.  
5 Die Befestigungsschraube an der Rückseite  
des Gerätekörpers befestigen und das Ende  
der Schraube mit einem Gummipuffer  
abdecken.  
5 Maak de bevestigingsbout aan de achterkant van  
het apparaat vast en plaats de rubberdop over het  
uiteinde van de bout.  
5 Monter le boulon de montage sur l’arrière du  
corps de l’appareil puis passer l’amortisseur  
en caoutchouc sur l’extrémité du boulon.  
6 Do the required electrical connections.  
7 Slide the unit into the sleeve until it is locked.  
8 Attach the trim plate so that the projection  
on the trim plate is fixed to the left side of  
the unit.  
6 Nehmen Sie die erforderlichen elektrischen  
6 Breng de vereiste elektrische verbindingen tot stand.  
6 Réalisez les connexions électriques.  
Anschlüsse vor.  
7 Schuif het apparaat in het huis totdat het  
7 Das Gerät in die Halterung schieben, bis es 7 Faire glisser l’appareil dans le manchon jusqu’à  
vergrendeld is.  
einrastet.  
ce qu’il soit verrouillé.  
8 Bevestig de sierplaat zodanig dat het uitstekende  
deel van de plaat aan de linkerkant van de eenheid  
vast komt te zitten.  
8 Befestigen Sie die Frontrahmen in der Form,  
daß der Fortsatz der Frontrahmen auf der  
linken Seite des Geräts befestigt wird.  
8 Attachez la plaque d’assemblage de façon que  
la projection de la plaque d’assemblage soit  
fixée sur le côté gauche de l’appareil.  
9 Attach the control panel.  
9 Bevestig het bedieningspaneel.  
9 Die Schalttafel anbringen.  
9 Remonter le panneau de commande.  
1
2
Control panel  
Trim plate  
Schalttafel  
Panneau de commande  
Bedieningspaneel  
Frontrahmen  
Plaque d’assemblage  
Sierplaat  
Dashboard  
Armaturenbrett  
Tableau de bord  
Dashboard  
3
Handle  
Griff  
Poignée  
Hendel  
Rubber cushion  
Gummipuffer  
Amortisseur en caoutchouc  
Rubberdop  
184 mm  
Lock Plate  
Arretierplättchen  
Plaque de verrouillage  
Vergrendelingsplaat  
53 mm  
Sleeve  
Halterung  
Manchon  
Huis 7  
4
5
Slot  
Mounting bolt  
Schlitz  
Fente  
Sleuf  
Befestigungsschraube  
Boulon de montage  
Bevestigingsbout  
8
Fuse  
*
4
6
Sicherung  
Fusible  
Zekering  
See “ELECTRICAL CONNECTIONS.”  
Siehe „ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE“.  
Référez-vous “RACCORDEMENTS  
ELECTRIQUES” .  
9
Zie “ELEKTRISCHE VERBINDINGEN”.  
Trim plate  
Control panel  
Schalttafel  
Panneau de commande  
Frontrahmen  
Plaque d’assemblage  
Sierplaat  
Sleeve  
Halterung  
Manchon  
Huis  
Bedieningspaneel  
 
ENGLISH  
DEUTSCH  
FRANÇAIS  
NEDERLANDS  
A Typical Connections / Typische Anschlüsse / Raccordements typiques / Normale verbindingen  
Vor dem Anschließen: Die Verdrahtung im Fahrzeug  
sorgfältig überprüfen. Falsche Anschlüsse können  
ernsthafte Schäden am Gerät hervorrufen.  
Avant de commencer la connexion: vérifiez Alvorens de verbindingen tot stand te brengen:  
attentivement le câblage du véhicule. Une connexion moet u de bedrading in de auto zorgvuldig. Het apparaat kan  
incorrecte peut endommager sérieusement l’appareil. door verkeerde verbindingen ernstige schade oplopen.  
Before connecting: Check the wiring in the vehicle  
carefully. Incorrect connection may cause serious  
damage to this unit.  
1 Die farbigen Leitungen des  
1 Connectez les fils de couleur du cordon d’alimentation 1 Sluit de gekleurde snoerdraden van de stroomkable in  
1 Connect the colored leads of the power cord to the  
car battery, speakers and power aerial (if any) in the  
following sequence.  
Spannunsgversorgungskabels an der  
Autobatterie, den Lautsprechern und dem  
Motorantenne (sofern vorhanden) in folgender  
Reihenfolge anschließen.  
à la batterie de la voiture, aux enceintes et à l’antenne  
automatique (s’il y en a une) dans l’ordre suivant.  
de hierna genoemde volgorde aan op de accu van de  
auto, de luidsprekers en de antenne (indien aanwezig).  
1 Noir: a la masse  
1 Zwart: aarde  
1 Black: ground  
2 Jaune: a la batterie de la voiture (12V constant)  
3 Rouge: à la prise accessoire  
4 Bleu avec bande blanche:à l’antenne automatique  
(200 mA max.)  
2 Geel: naar de accu van de auto (constant 12 V)  
3 Rood: naar de aansluitklem van de accessoire  
4 Blauw met witte streep: naar de antenne  
(Max. 200 mA)  
2 Yellow: to car battery (constant 12 V)  
3 Red: to an accessory terminal  
4 Blue with white stripe: to power aerial  
(200 mA max.)  
5 Brown: to cellular phone system (For details,  
refer to the instructions of the cellular phone.)  
6 Others: to speakers  
1 Schwarz: Erdung  
2 Gelb: an Autobatterie (konstant 12 V)  
3 Rot: an Zubehöranschlußklemme  
4 Blau mit weißem Streifen: an Motorantenne  
(max. 200 mA)  
5 Braun: an Mobiltelefon (Weitere informationen  
entnehmen Sie bitte der Bedienungscanleitung  
des Mobiltelefons.)  
5 Marron: à un système de téléphone cellulaire  
(Pour les détails, se référer aux instructions du  
téléphone cellulaire.)  
5 Bruin: Naar het mobiele-telefoonsysteem (Lees  
voor meer informatie de instructies die bij de  
mobiele telefoon worden geleverd.)  
6 Andere: naar de speakers  
6 Autres: aux enceintes  
2 Connect the aerial cord.  
6 Andere: an Lautsprecher  
2 Connectez le cordon d’antenne.  
2 Sluit de antenne aan.  
2 Das Antennenkabel anschließen.  
3 Finally connect the wiring harness to the unit.  
3 Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil. 3 Verbind de draadbundel daarna met het apparaat.  
3 Die Kabelbäume am Gerät anschließen.  
Note: If your vehicle does not have any accessory  
terminal, move the fuse from the fuse position 1 (initial  
position) to fuse position 2, and connect the red lead  
(A7) to the positive (+) battery terminal.  
Remarque: Si votre véhicule ne possède pas de borne  
Opmerking: Als uw voertuig niet beschikt over een  
accessoire, déplacez le fusible de la position de fusible  
1 (position originale) à la position de fusible 2 et  
connectez le fil rouge (A7) à la borne positive (+) de la  
Hinweis: Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über eine  
Zubehöranschlußklemme, die Sicherung von der 1.  
Sicherungsposition (Erstposition) in die 2.  
Sicherungsposition versetzen, die rote Leitung (A7)  
an der (+) Batterieanschlußklemme anschließen.  
• Die gelbe Leitung (A4) wird in diesem Fall nicht  
verwendet.  
aansluitklem, moet u de zekering verplaatsen van stand 1  
(beginstand) naar stand 2 en moet u de rode draad (A7) met  
de pluspool (+) van de accu verbinden.  
• In dit geval wordt de gele draad (A4) niet gebruikt.  
• The yellow lead (A4) is not used in this case.  
batterie.  
• Le fil jaune (A4) n’est pas utilisé dans ce cas.  
Fuse position 2  
2. Sicherungsposition  
Only for KD-S821R  
Nur Für KD-S821R  
Position de fusible 2  
B1 B3 B5 B7  
Zekering, stand 2  
B2 B4 B6 B8  
Rear ground terminal  
Hintere  
Erdungscanschlußklemme  
Borne arrière de masse  
Massaklem aan de achterkant  
Seulement pour le KD-S821R  
Alleen voor KD-S821R  
A5 A7  
A8  
Fuse position 1  
1. Sicherungsposition  
Position de fusible 1  
Zekering, stand 1  
A2 A4  
15 A fuse  
15 A Sicherung  
Fusible 15 A  
Zekering 15 A  
B1 B3 B5 B7  
B2 B4 B6 B8  
A5 A7  
A2 A4  
A8  
Not included with this unit.  
Ignition switch  
Zündschalter  
Interrupteur d’allumage  
Ontstekingsschakelaar  
Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.  
Non fourni avec cet appareil.  
Niet bij het apparaat inbegrepen.  
1
*
Aerial terminal  
Line out  
Antennenanschlußklemme  
Borne de l’antenne  
Aansluitpunt antenne  
Black  
*
*
(see diagram B )  
Schutz kappen  
Signalausgang  
(siehe Schaltplan B )  
Sortie de ligne  
(voir le diagramme B )  
Uitgang  
Schwarz  
Noir  
To metallic body or chassis of the car  
A8  
A4  
Zwart  
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos  
Vers corps métallique ou châssis de la voiture  
Naar metalen ondergrond of chassis van de auto  
1
2
3
2
Yellow*1  
(zie schema B )  
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery  
(bypassing the ignition swich)  
Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum  
Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters)  
A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie  
de la voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage)  
Gelb*1  
Jaune*1  
Geel *1  
To aerial  
Zur Antenne  
A l’antenne  
Naar de antenne  
Red  
Rot  
Rouge  
Rood  
Naar een onder spanning staande aansluitklem in het zekeringblok die is  
aangesloten op de accu van de auto (u passeert de ontstekingsschakelaar)  
*1: Before checking the operation of this unit prior to  
installation, this lead must be connected, otherwise  
power cannot be turned on.  
*1: Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit des Geräts  
vor dem Einbau, muß diese Leitung angeschlossen  
werden, da sonst die Stromversorgung nicht  
eingeschaltet werden kann.  
*1: Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant  
installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil  
ne peut pas être mis sous tension.  
*1: Voordat u controleert of het apparaat werkt (alvorens het te  
installeren), moet deze draad aangesloten zijn. Als dit niet  
het geval is, kan de stroom niet worden ingeschakeld.  
Fuse block  
Sicherungsblock  
Porte-fusible  
To an accessory terminal in the fuse block  
A7  
Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock  
3
Vers borne accessoire du porte-fusible  
Blue with white stripe  
Blau mit weißem Streifen  
Bleu avec bande blanche  
Blauw met witte streep  
Naar een aansluitklem in het zekeringblok  
Zekeringblok  
To power aerial if any  
Zur Motorantenne, sofern vorhanden  
Vers l’antenne automatique s’il y en a une  
A5  
4
Naar de antenne (indien aanwezig)  
To cellular phone system  
A2  
Zur Moblitelephon  
Brown / Braun / Marron / Bruin  
À un système de téléphone cellulaire  
Naar het mobiele-telefoonsysteem  
5
B6  
B5  
B4  
B3  
B8  
B7  
B2  
B1  
6
Gray with black stripe  
White with black stripe  
Weiß mit schwarzem  
Streifen  
White  
Weiß  
Blanc  
Wit  
Gray  
Grau  
Gris  
Green with black stripe  
Green  
Grün  
Vert  
Purple with black stripe  
Purple  
Lila  
Violet  
Paars  
Grau mit schwarzem Streifen  
Gris avec bande noire  
Grijs met zwarte streep  
Grün mit schwarzem Streifen  
Vert avec bande noire  
Groen met zwarte streep  
Lila mit schwarzem Streifen  
Violet avec bande noire  
Paars met zwarte streep  
Blanc avec bande noire  
Grijs  
Groen  
Wit met zwarte streep  
Right speaker (rear)  
Rechter Lautsprecher  
(hinten)  
Enceinte droit (arrière)  
Rechterspeaker (achterin)  
Left speaker (front)  
Right speaker (front)  
Left speaker (rear)  
Linker Lautsprecher (vorne)  
Enceinte gauche (avant)  
Linkerspeaker (voorin)  
Rechter Lautsprecher (vorne)  
Enceinte droit (avant)  
Rechterspeaker (voorin)  
Linker Lautsprecher (hinten)  
Enceinte gauche (arrière)  
Linkerspeaker (achterin)  
PRECAUTIONS on power supply and  
VORSICHTSMASSREGELN beim  
PRECAUTIONS sur l’alimentation et  
VOORZORGSMAATREGELEN bij het  
verbinden van de  
Anschließen der Stromversorgung  
la connexion des enceintes:  
speaker connections:  
NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du  
cordon d’alimentation à la batterie; sinon,  
l’appareil serait sérieusement endommagé.  
Connectez correctement le fil noir (a la masse), le fil  
jaune (a la batterie de la voiture,12 V constant) et le  
fil rouge (à la prise accessoire).  
AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon  
d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des  
enceintes de votre voiture.  
Si le câblage des enceintes de votre voiture est  
comme montré sur la Fig. 1 ou Fig. 2 ci-dessous,  
NE CONNECTEZ PAS l’appareil en utiliscant ce  
câblage original des enceintes. Si vous le faites,  
l’appareil sera sérieusement endommagé.  
Recommencez le câblage des enceintes de façon  
que vous puissiez connecter l’appareil aux  
enceintes comme montré sur la Fig. 3.  
Si le câblage des enceintes de votre voiture est  
comme montré sur la Fig. 3, vous pouvez  
connecter l’appareil en utiliscant ce câblage original  
d’enceintes pour votre voiture.  
DO NOT connect the speaker leads of the power  
cord to the car battery; otherwise, the unit will be  
seriously damaged.  
• Connect the black lead (ground), yellow lead (to car  
battery, constant 12 V), and red lead (to an accessory  
terminal) correctly.  
• BEFORE connecting the speaker leads of the power cord  
to the speakers, check the speaker wiring in your car.  
If the speaker wiring in your car is as illustrated  
in Fig. 1 and Fig. 2 below, DO NOT connect the unit  
using that original speaker wiring. If you do, the unit  
will be seriously damaged.  
Redo the speaker wiring so that you can connect the  
unit to the speakers as illustrated in Fig. 3.  
If the speaker wiring in your car is as illustrated  
in Fig. 3, you can connect the unit using the original  
speaker wiring in your car.  
stroomkabeldraad met de speakers:  
Verbind de speakerdraden van de stroomkabel  
NIET met de accu van de auto; als u dit wel doet,  
zal het apparaat ernstige schade oplopen.  
• Sluit de zwarte draad (aarde), de gele draad (naar de accu  
van de auto, constant 12 V) en de rode draad (naar de  
aansluitklem van de accessoire) op de juiste wijze aan.  
• VOORDAT u de speakerdraden van de stroomkabel met  
de speakers verbindt, moet u de bedrading van de speakers  
in uw auto controleren.  
und Lautsprecher:  
Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels NICHT  
an der Autobatterie anschließen, da sonst das  
Gerät schwer beschädigt wird.  
• Die schwarze Leitung (Erdung), die gelbe Leitung (zur  
Autobatterie, konstant 12 V) und die rote Leitung (zur  
Zubehöranschlußklemme) richtig anschließen.  
• VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen des  
Spannunsgversorgungskabels an die Lautsprecher, die  
Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto überprüfen.  
Ist die Lautsprecherverdrahtung wie unten in  
„Fig. 1“ und „Fig. 2“ abgebildet, das Gerät  
NICHT mit der Originalverdrahtung der  
Lautsprecher anschließen, da sonst das Gerät  
schwer beschädigt wird.  
Die Lautsprecherverdrahtung erneuern, so daß Sie  
das Gerät an den Lautsprechern wie in „Fig. 3“  
abgebildet anschließen können.  
Ist die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto  
wie in „Fig. 3“ abgebildet, können Sie das Gerät  
mit der Originalverdrahtung der Lautsprecher in  
Ihrem Auto anschließen.  
– Sind Sie sich über die Lautsprecherverdrahtung in  
Ihrem Auto nicht sicher, wenden Sie sich an Ihren  
Autohändler.  
Als de bedrading van de speakers eruitziet zoals  
hieronder staat afgebeeld in Fig. 1 en Fig. 2, mag  
het apparaat NIET worden aangesloten met behulp van  
deze oorspronkelijke speakerbedrading. Als u dat wel  
doet, zal het apparaat ernstige schade oplopen.  
Pas de bedrading van de speakers aan, zodat u het  
apparaat met de speakers kunt verbinden, zoals staat  
afgebeeld in Fig. 3.  
Als de bedrading van de speakers eruitziet zoals  
staat afgebeeld in Fig. 3, kunt u het apparaat  
aansluiten met behulp van de oorspronkelijke  
speakerbedrading in uw auto.  
– Als u twijfels hebt over de speakerbedrading in uw auto,  
moet u contact opnemen met uw autodealer.  
– If you are not sure of the speaker wiring of your car,  
consult your car dealer.  
+
+
+
-
+
-
+
+
-
L
-
L
-
L
-
– Si vous n’êtes pas sûrs du câblage d’enceintes de  
votre voiture, consulter le concessionnaire de votre  
voiture.  
+
+
+
-
+
-
+
+
-
R
R
-
-
R
-
Fig. 1  
Fig. 2  
Fig. 3  
 
Connecting the leads / Anschließen der Leitungen / Raccordement des fils / Aansluiting van de gekleurde draden  
CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION / LET OP!:  
• To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating  
tape.  
• Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die Anschlußklemmen der NICHT  
VERWENDETEN Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln.  
• Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS utilisés  
avec de la bande isolante.  
Twist the core wires when connecting.  
Die Kerndrähte beim Anschließen verdrehen.  
Torsader les âmes des fils en les raccordant.  
Draai de kerndraden om elkaar heen wanneer u ze wilt aansluiten.  
Solder the core wires to connect them securely.  
• Om kortsluiting te voorkomen, moet u de aansluitklemmen van ONGEBRUIKTE  
gekleurde draden met isolatieband bedekken.  
Die Kerndrähte anlöten, um sie fest  
anzuschließen.  
Souder les âmes des fils pour les raccorder  
entre eux de façon sûre.  
Soldeer de kerndraden zodat ze stevig vast zitten.  
B Connections Adding Other Equipment / Anschlüsse zum Hinzufügen von anderer Ausrüstung / Raccordement pour ajouter d’autres appareils /  
Aansluitingen voor het toevoegen van andere apparatuur  
Amplifier / Verstärker / Amplificateur / Versterker  
You can connect an amplifier and other Sie können einen Verstärker oder ein anderes Gerät Vous pouvez connecter un amplificateur ou autre Het is mogelijk om uw autostereosysteem uit te  
equipment to upgrade your car stereo system. anschließen, um Ihre Autostereoanlage zu erweitern. appareil pour améliorer votre système autoradio. breiden met een versterker of andere apparatuur.  
• Connect the remote lead (blue with white Schließen Sie das Fernbedienungskabel (blau mit Connectez le fil de commande à distance (bleu Verbind de externe kabel (blauw met witte streep)  
stripe) to the remote lead of the other  
equipment so that it can be controlled through  
this unit.  
weißem Streifen) an das Fernbedienungskabel  
des anderen Geräts an, so daß es über dieses  
Gerät gesteuert werden kann.  
avec bande blanche) au fil de commande à  
distance de l’autre appareil de façon qu’il puisse  
être commandé via cet appareil.  
met de externe kabel van het andere apparatuur  
zodat deze op afstand vanaf deze apparaat kan  
worden bediend.  
• Alleen voor een versterker:  
Verbind de uitgang van het apparaat met de  
ingang van de versterker.  
– Koppel de speakers van dit apparaat los  
en verbind ze aan de versterker. Gebruik  
de speakerdraden van dit apparaat niet.  
(Plak de aansluitklemmen van deze  
speakerdraden met isolatieband af zoals  
hierboven is afgebeeld.)  
• For amplifier only:  
Nur für den Verstärker:  
Pour l’amplificateur seulement:  
– Die Anschlußklemmen am Ausgang dieses  
Gerät an den Anschlußklemmen des  
Eingangs des Verstärkers anschließen.  
– Die Lautsprecher von diesem Gerät  
abtrennen und am Verstärker anschließen.  
Die Lautsprecherleitungen dieses Geräts  
unbenutzt lassen. (DieAnschlußklemmen  
dieser nicht verwendeten Leitungen mit  
Isolierklebeband umwickeln, siehe  
Abbidung oben.)  
– Connect this unit’s line-out terminals to the  
amplifier’s line-in terminals.  
– Disconnect the speakers from this unit,  
connect them to the amplifier. Leave the  
speaker leads of this unit unused. (Cover  
the terminals of these unused leads with  
insulating tape, as illustrated above.)  
– Raccorder les bornes de sortie ligne de cet  
appareil aux bornes d’entrée ligne de  
l’amplificateur.  
– Déconnectez les enceintes de cet appareil  
et connectez-les à l’amplificateur. Laissez  
les fils d’enceintes de cet appareil  
inutilisés. (Recouvrir les extrémités de ces  
fils inutilisés avec de la bande isolante  
comme montré ci-dessus.)  
CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION / LET OP!:  
• To prevent internal heat buildup inside the unit, place this unit UNDER the other  
equipment.  
• Zur Vemeidung eines Hitzestaus in diesem Gerät, dieses Gerät UNTER die andere  
Geräteansrüstung stellen.  
• Pour éviter un échauffement interne de cet appareil, placez-le SOUS l’autre appareil.  
• Om interne verhitting van het apparaat te voorkomen, dient u ervoor te zorgen  
dat het apparaat ONDER de andere apparatuur wordt geplaatst.  
Remote lead  
Fernbedienungsleitung  
Fil d’alimentation à distance  
Externe kabel  
Rear speakers  
Hintere Lautsprecher  
Enceintes arrière  
Achterspeakers  
Y-connector (not supplied with this unit)  
Y-Anschluß (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)  
Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)  
Y-connector (niet meegeleverd)  
INPUT  
JVC Amplifier  
JVC Verstärker  
JVC Amplificateur  
L
L
R
Blue with white stripe  
Blau mit weißem Streifen  
Bleu avec bande blanche  
Blauw met witte streep  
R
JVC Versterker  
To power aerial if any  
Signal cord (not supplied with this unit)  
Zur Motorantenne, sofern vorhanden  
Vers l’antenne automatique, s’il y en a une  
Naar de antenne (indien aanwezig)  
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)  
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)  
Signaalkabel (niet meegeleverd)  
LINE OUT  
INPUT  
L
L
JVC Amplifier  
REAR FRONT  
Front speakers  
Vordere Lautsprecher  
Enceintes avant  
Voorspeakers  
L
R
JVC Verstärker  
JVC Amplificateur  
JVC Versterker  
R
R
KD-S821R  
KD-S733R  
KD-S731R  
Front speakers  
Vordere Lautsprecher  
Enceintes avant  
Only for KD-S821R  
Nur Für KD-S821R  
Sie können einen anderen  
Leistungsverstärker für die vorderen amplificateur de puissance pour  
Lautsprecher anschließen. les enceintes avant.  
Seulement pour le KD-S821R  
Vous pouvez connecter un autre  
Alleen voor KD-S821R  
U kunt nog een  
eindversterker voor de  
voorspeakers aansluiten.  
Voorspeakers  
You can connect another  
power amplifier for front  
speakers.  
TROUBLESHOOTING  
PROBLEMEN OPLOSSEN  
FEHLERSUCHE  
EN CAS DE DIFFICULTES  
The fuse blows.  
De zekering slaat door.  
• Die Sicherung brennt durch.  
• Le fusible saute.  
* Are the red and black leads connected correctly?  
* Zijn de rode en de zwarte draden op de juiste manier  
aangesloten?  
* Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig * Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?  
angeschlossen?  
Power cannot be turned on.  
• L’appareil ne peut pas être mise sous tension.  
* Is the yellow lead connected?  
De stroom kan niet worden ingeschakeld.  
* Is de gele draad aangesloten?  
• Stromversorgung kann nicht eingeschaltet werden. * Le fil jaune est-elle raccordée?  
* Ist die gelbe Leitung angeschlossen?  
No sound from the speakers.  
• Pas de son des enceintes.  
* Is the speaker output lead short-circuited?  
Er komt geen geluid uit de speakers.  
* Is de uitgaande speakerdraad kortgesloten?  
• Kein Ton aus den Lautsprechern.  
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung kurzgeschlossen?  
* Le fil de sortie d’enceinte est-il court-circuité?  
Sound is distorted.  
• Le son est déformé.  
* Is the speaker output lead grounded?  
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded  
in common?  
Het geluid wordt vervormd.  
• Ton verzerrt.  
* Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?  
* Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-  
elles mises ensemble à la masse?  
* Is de uitgaande speakerdraad geaard?  
* Zijn de minpolen van de linker- en de rechterspeakers  
gemeenschappelijk geaard?  
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?  
* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und rechten  
Lautsprecher zusammen geerdet?  
Unit becomes hot.  
• L’appareil devient chaud.  
* Is the speaker output lead grounded?  
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded  
in common?  
Het apparaat raakt verhit.  
• Gerät wird heiß.  
* Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?  
* Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-  
elles mises ensemble à la masse?  
* Is de uitgaande speakerdraad geaard?  
* Zijn de minpolen van de linker- en de rechterspeakers  
gemeenschappelijk geaard?  
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?  
* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und rechten  
Lautsprecher zusammen geerdet?  
 

Intelligent Motion Systems TV Converter Box CV 3222 User Manual
Johnson Controls Air Conditioner 13 145 SEER TCGD User Manual
Jura Capresso Coffeemaker 64701R2 User Manual
JVC Speaker System MX KB1 MX KB2 User Manual
JVC Stereo System XV THS5 User Manual
Karcher Pressure Washer K 2200 G User Manual
Kettler Elliptical Trainer 07852 690 User Manual
Kodak All in One Printer IK3260 User Manual
Kodak Printer 6B6640 User Manual
Kompernass Hot Beverage Maker KH 1142 User Manual