JVC Universal Remote KD LH1000R User Manual

KD-LH2000R/KD-LH1000R  
Installation/Connection Manual  
Einbau/Anschlußanleitung  
Manuel d’installation/raccordement  
Handleiding voor installatie/aansluiting  
0302MNMMDWJEIN  
EN, GE, FR, NL  
J
C
V
LVT0857-003A  
[E/EX]  
ENGLISH  
DEUTSCH  
FRANÇAIS  
NEDERLANDS  
This unit is designed to operate on 12 V DC,  
NEGATIVE ground electrical systems.  
Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des • Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische  
Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung  
ausgelegt.  
sources de courant continu de 12 V à masse  
NEGATIVE.  
systemen die werken op 12 V gelijkstroom met  
negatieve aarding.  
INSTALLATION  
EINBAU  
INSTALLATION (MONTAGE  
INSTALLATIE (INBOUW IN  
(IN-DASH MOUNTING)  
(IM ARMATURENBRETT)  
DANS LE TABLEAU DE BORD) HET DASHBOARD)  
Die folgende Abbildung zeigt einen typischen Lillustration suivante est un exemple • Op de volgende afbeelding kunt u zien hoe de  
The following illustration shows a typical  
installation. However, you should make  
adjustments corresponding to your specific car.  
If you have any questions or require information  
regarding installation kits, consult your JVC IN-  
CAR ENTERTAINMENT dealer or a company  
supplying kits.  
Einbau. Dennoch müssen Sie entsprechend  
Ihrem jeweiligen Auto Anpassungen  
vornehmen. Bei irgendwelchen Fragen oder  
wenn Sie Informationen hinsichtlich des  
Einbausatzes brauchen, wenden Sie sich an  
ihren JVC Autoradiohändler oder ein  
Unternehmen das diese Einbausätze vertreibt.  
d’installation typique. Cependant, vous devez  
faire les ajustements correspondant à votre  
voiture particulière. Si vous avez des questions  
ou avez besoin d’information sur des kits  
d’installation, consulter votre revendeur  
d’autoradios JVC ou une compagnie  
d’approvisionnement.  
installatie, normaal gesproken, in zijn werk gaat. U  
moet echter bij de installatie rekening houden met  
de bijzonderheden van uw eigen auto. Neem bij  
vragen of voor meer bijzonderheden over  
inbouwpakketten contact op met uw JVC car audio  
dealer of een dealer of een bedrijf dat  
inbouwpakketten levert.  
1 Before mounting: Press  
Release button) to detach the control panel if  
already attached.  
(Control Panel 1 Vor dem Einbau: Drücken Sie  
(Freigabe der 1 Avant le montage: Appuyer sur  
(déblocage 1 Voordat u aan de montage van het apparaat  
(het bedieningspaneel vrijgeven)  
Schalttafel), um die Arretierung der Schalttafel zu  
lösen, sofern diese bereits angebracht ist.  
du panneau de commande) pour éventeullement  
détacher le panneau de commande.  
begint: Druk op  
als u het bedieningspaneel wilt loskoppelen indien dit aan  
de eenheid is vastgekoppeld.  
* Standaard wordt het bedieningspaneel bij het verlaten  
* Bei der Auslieferung ab Werk ist die Schalttafel  
im Etui verpackt.  
* When shipped from the factory, the control panel  
is packed in the hard case.  
* Lorsque ce panneau de commande sort d’usine, il  
est rangé dans un étui de transport.  
2 Den Frontrahmen herausnehmen.  
van de fabriek los verpakt meegeleverd.  
2 Remove the trim plate.  
2 Retirer la plaque d’assemblage.  
3
Die Halterung nach dem Entriegeln der  
Halterungensperren abnehmen.  
2 Verwijder de sierplaat.  
3 Remove the sleeve after disengaging the sleeve  
3 Libérer les verrous du manchon et retirer le manchon.  
1 Poser l’appareil à la verticale.  
locks.  
3 Verwijder het huis nadat u de klemmen hebt losgemaakt.  
1 Zet het apparaat rechtop.  
1 Das Gerät aufstellen.  
1 Stand the unit.  
Remarque: Lorsque vous mettez l’appareil à la  
verticale, faire attention de ne pas endommager  
le fusible situé sur l’arrière.  
Hinweis: Beim Aufstellen des Geräts darauf  
achten, daß die Sicherung auf der Rückseite  
nicht beschädigt wird.  
Note: When you stand the unit, be careful not  
to damage the fuse on the rear.  
2 Insert the 2 handles between the unit and the  
sleeve, as illustrated, to disengage the sleeve  
locks.  
Opmerking: Wanneer u het apparaat rechtop zet,  
moet u erop letten dat u de zekering aan de achterkant  
niet beschadigt.  
2 Insérer les 2 poignées entre l’appareil et le  
manchon comme indiqué pour désengagé les  
verrous de manchon.  
2 Die 2 Griffe zwischen dem Gerät und der  
Halterung wie abgebildet einstecken und die  
Halterungensperren entriegeln.  
2 Plaats de 2 hendels, zoals afgebeeld, tussen het  
apparaat en het huis, om de klemmen los te maken.  
3 Verwijder het huis.  
3 Remove the sleeve.  
3 Retirer le manchon.  
3 Die Halterung entfernen.  
Note: Be sure to keep the handles for future  
use after installing the unit.  
Remarque: S’assurer de garder les poignées  
pour une utilisation ultérieur, après l’installation  
de l’appareil.  
Opmerking: Bewaar de hendels nadat u het  
apparaat hebt geïnstalleerd, zodat u ze ook in de  
toekomst kunt gebruiken.  
Hinweis: Sicherstellen, daß die Griffe für  
künftigen Gebrauch nach dem Einbau des  
Geräts aufbewahrt werden.  
4 Install the sleeve into the dashboard.  
4 Die Halterung im Armaturenbrett einbauen.  
4 Installer le manchon dans le tableau de bord.  
4 Installeer het huis in het dashboard.  
* After the sleeve is correctly installed into the  
dashboard, bend the appropriate tabs to hold  
the sleeve firmly in place, as illustrated.  
* Nach dem korrekten Einbau der Halterung im  
Armaturenbrett, die entsprechenden Riegel  
umknicken, um die Halterung an ihrem Platz zu  
sichern, siehe Abbildung.  
* Après installation correcte du manchon dans le  
tableau de bord, plier les bonnes pattes pour  
maintenir fermement le manchon en place, comme  
montré.  
* Nadat het huis op de juiste wijze in het dashboard is  
geplaatst, moet u de palletjes, zoals afgebeeld, stevig  
op hun plaats duwen.  
5 Fix the mounting bolt to the rear of the unit’s body  
and place the rubber cushion over the end of the  
bolt.  
5 Maak de bevestigingsbout aan de achterkant van het  
apparaat vast en plaats de rubberdop over het uiteinde  
van de bout.  
5 Die Befestigungsschraube an der Rückseite des  
Gerätekörpers befestigen und das Ende der  
Schraube mit einem Gummipuffer abdecken.  
5 Monter le boulon de montage sur l’arrière du corps  
de l’appareil puis passer l’amortisseur en caoutchouc  
sur l’extrémité du boulon.  
6 Do the required electrical connections.  
7 Slide the unit into the sleeve until it is locked.  
8 Attach the trim plate.  
6 Breng de vereiste elektrische verbindingen tot stand.  
7 Schuif het apparaat in het huis totdat het vergrendeld is.  
8 Bevestig de sierplaat.  
6 Nehmen Sie die erforderlichen elektrischen  
6 Réalisez les connexions électriques.  
Anschlüsse vor.  
7 Faire glisser l’appareil dans le manchon jusqu’à ce  
Note: Ensure the recessed part is at the bottom.  
If not, the control panel will not open completely.  
9 Attach the control panel.  
7 Das Gerät in die Halterung schieben, bis es  
qu’il soit verrouillé.  
Opmerking: Zorg dat het ingedeukte gedeelte onder  
is. Het bedieningspaneel kan anders namelijk niet geheel  
worden geopend.  
einrastet.  
8 Remonter la plaque d’assemblage.  
8 Die Frontrahmen anbringen.  
Remarque: Assurez-vous que la partie encastrée  
est en bas.  
Hinweis: Vergewissern Sie sich, dass sich die  
9 Bevestig het bedieningspaneel.  
Aussparung an der Unterseite befindet.  
Sinon, le panneau de commande ne pourra pas  
être ouvert complètement.  
Ist dies nicht der Fall, lässt sich die  
Bedienungsblende nicht vollständig öffnen.  
9 Remonter le panneau de commande.  
9 Die Schalttafel anbringen.  
Dashboard  
Control panel  
Schalttafel  
Panneau de commande  
Bedieningspaneel  
1
2
Armaturenbrett  
Tableau de bord  
Dashboard  
Rubber cushion  
Gummipuffer  
Amortisseur en  
caoutchouc  
184 mm  
Rubberdop  
Sleeve  
53 mm  
Trim plate  
Halterung  
Manchon  
Huis  
4
Frontrahmen  
Plaque d’assemblage  
Sierplaat  
Handle  
Griff  
Poignée  
3
5
Sleeve  
Halterung  
Manchon  
7
Hendel  
Mounting bolt  
Huis  
Befestigungsschraube  
Boulon de montage  
Bevestigingsbout  
8
Slot  
6
4
*
Schlitz  
Fente  
Sleuf  
9
See “ELECTRICAL CONNECTIONS.”  
Siehe „ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE“.  
Référez-vous “RACCORDEMENTS  
ELECTRIQUES” .  
Fuse  
Sicherung  
Fusible  
Zekering  
Trim plate  
Control panel  
Schalttafel  
Lock Plate  
Zie “ELEKTRISCHE VERBINDINGEN”.  
Frontrahmen  
Plaque d’assemblage  
Sierplaat  
Arretierplättchen  
Plaque de verrouillage  
Vergrendelingsplaat  
Panneau de commande  
Bedieningspaneel  
TROUBLESHOOTING  
* Are the red and black leads connected correctly?  
Power cannot be turned on.  
* Is the yellow lead connected?  
No sound from the speakers.  
* Is the speaker output lead short-circuited?  
PROBLEMEN OPLOSSEN  
* Zijn de rode en de zwarte draden op de juiste manier  
aangesloten?  
De stroom kan niet worden ingeschakeld.  
* Is de gele draad aangesloten?  
Er komt geen geluid uit de speakers.  
* Is de uitgaande speakerdraad kortgesloten?  
Het geluid wordt vervormd.  
FEHLERSUCHE  
EN CAS DE DIFFICULTES  
The fuse blows.  
De zekering slaat door.  
• Die Sicherung brennt durch.  
• Le fusible saute.  
* Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig * Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?  
angeschlossen?  
• Stromversorgung kann nicht eingeschaltet werden.  
* Ist die gelbe Leitung angeschlossen?  
• Kein Ton aus den Lautsprechern.  
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung kurzgeschlossen?  
• Ton verzerrt.  
Lappareil ne peut pas être mise sous tension.  
* Le fil jaune est-elle raccordée?  
• Pas de son des enceintes.  
* Le fil de sortie d’enceinte est-il court-circuité?  
• Le son est déformé.  
Sound is distorted.  
* Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?  
* Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-  
elles mises ensemble à la masse?  
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?  
* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und rechten  
Lautsprecher zusammen geerdet?  
* Is the speaker output lead grounded?  
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded  
in common?  
* Is de uitgaande speakerdraad geaard?  
* Zijn de minpolen van de linker- en de rechterspeakers  
gemeenschappelijk geaard?  
Lappareil devient chaud.  
• Gerät wird heiß.  
Het apparaat raakt verhit.  
Unit becomes hot.  
* Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?  
* Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-  
elles mises ensemble à la masse?  
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?  
* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und rechten  
Lautsprecher zusammen geerdet?  
* Is de uitgaande speakerdraad geaard?  
* Zijn de minpolen van de linker- en de rechterspeakers  
gemeenschappelijk geaard?  
* Is the speaker output lead grounded?  
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded  
in common?  
1
 
ENGLISH  
DEUTSCH  
FRANÇAIS  
NEDERLANDS  
A Typical Connections / Typische Anschlüsse / Raccordements typiques / Normale verbindingen  
Vor dem Anschließen: Die Verdrahtung im Fahrzeug  
sorgfältig überprüfen. Falsche Anschlüsse können ernsthafte  
Schäden am Gerät hervorrufen.  
Avant de commencer la connexion: vérifiez Alvorens de verbindingen tot stand te brengen:  
Before connecting: Check the wiring in the vehicle  
carefully. Incorrect connection may cause serious  
damage to this unit.  
The leads of the power cord and those of the connector  
from the car body may be different in colour.  
moet u de bedrading in de auto zorgvuldig. Het apparaat  
kan door verkeerde verbindingen ernstige schade  
oplopen.  
De draden van het stroomsnoer verschillen mogelijk van  
kleur metde aansluitingen op het chassis van de auto.  
attentivement le câblage du véhicule. Une connexion  
incorrecte peut endommager sérieusement l’appareil.  
Le fil du cordon d’alimentation et ceux des connecteurs  
du châssis de la voiture peuvent être différents en couleur.  
Die Leiter des Stromkabels und die Leiter des  
Anschlusses im Fahrzeug können sich farblich  
unterscheiden.  
1 Connectez les fils de couleur du cordon d’alimentation  
à la batterie de la voiture, aux enceintes et à l’antenne  
automatique (s’il y en a une) dans l’ordre suivant.  
1 Connect the colored leads of the power cord to the  
car battery, speakers and power aerial (if any) in the  
following sequence.  
1 Die farbigen Leitungen des  
1 Sluit de gekleurde snoerdraden van de stroomkable in de  
hierna genoemde volgorde aan op de accu van de auto, de  
luidsprekers en de antenne (indien aanwezig).  
Spannunsgversorgungskabels an der Autobatterie,  
den Lautsprechern und dem Motorantenne (sofern  
vorhanden) in folgender Reihenfolge anschließen.  
1 Noir: à la masse  
1 Black: ground  
1 Zwart: aarde  
2 Jaune: à la batterie de la voiture (12 V constant)  
3 Rouge: à la prise accessoire  
4 Bleu avec bande blanche: vers l’antenne  
(200 mA max.)  
5 Orange avec bande blanche: à l’interrupteur  
d’éclairage de la voiture  
6 Marron: à un système de téléphone cellulaire  
(Pour les détails, se référer aux instructions du  
téléphone cellulaire.)  
1 Schwarz: Erdung  
2 Yellow: to car battery (constant 12 V)  
3 Red: to an accessory terminal  
4 Blue with white stripe: to power aerial (200 mA  
max.)  
5 Orange with white stripe:to car light control switch  
6 Brown: to cellular phone system (For details,  
refer to the instructions of the cellular phone.)  
7 Others: to speakers  
2 Geel: naar de accu van de auto (constant 12 V)  
3 Rood: naar de aansluitklem van de accessoire  
4 Blauw met witte streep: naar de antenne  
(200 mA max.)  
2 Gelb: an Autobatterie (konstant 12 V)  
3 Rot: an Zubehöranschlußklemme  
4 Blau mit weißem Streifen: Zur Motorantenne  
(200 mA max.)  
5
Orange mit weißem Streifen: zum  
Autolichtschalter  
5 Oranje met witte streep: naar de schakelaar voor  
de autoverlichting  
6 Bruin: naar het mobiele-telefoonsysteem (Lees  
voor meer informatie de instructies die bij de  
mobiele telefoon worden geleverd.)  
7 Andere: naar de speakers  
6 Braun: an Mobiltelefon (Weitere informationen  
entnehmen Sie bitte der Bedienungscanleitung  
des Mobiltelefons.)  
7 Autres: aux enceintes  
7 Andere: an Lautsprecher  
2 Connect the aerial cord.  
2 Connectez le cordon d’antenne.  
2 Das Antennenkabel anschließen.  
2 Sluit de antenne aan.  
3 Verbind de draadbundel daarna met het apparaat.  
3 Finally connect the wiring harness to the unit.  
3 Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.  
3 Die Kabelbäume am Gerät anschließen.  
Note: If your vehicle does not have any accessory  
terminal, move the fuse from the fuse position 1 (initial  
position) to fuse position 2, and connect the red lead  
(A7) to the positive (+) battery terminal.  
Remarque: Si votre véhicule ne possède pas de borne  
accessoire, déplacez le fusible de la position de fusible  
1 (position originale) à la position de fusible 2 et  
connectez le fil rouge (A7) à la borne positive (+) de la  
batterie.  
Hinweis: Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über eine  
Zubehöranschlußklemme, die Sicherung von der 1.  
Sicherungsposition (Erstposition) in die 2.  
Sicherungsposition versetzen, die rote Leitung (A7) an  
der (+) Batterieanschlußklemme anschließen.  
• Die gelbe Leitung (A4) wird in diesem Fall nicht  
verwendet.  
Opmerking: Als uw voertuig niet beschikt over een  
aansluitklem, moet u de zekering verplaatsen van stand 1  
(beginstand) naar stand 2 en moet u de rode draad (A7)  
met de pluspool (+) van de accu verbinden.  
• The yellow lead (A4) is not used in this case.  
• Le fil jaune (A4) n’est pas utilisé dans ce cas.  
• In dit geval wordt de gele draad (A4) niet gebruikt.  
When connecting a CD changer, we recommend to use one of the CH-X series CD changers.  
• If your CD changer is one of the KD-MK series, you need an optional cord (KS-U15K).  
You can also use an external component such as a portable MD player by connecting the Line Input Adaptor KS-U57 (not supplied).  
(See diagram B .)  
Wenn Sie einen CD-Wechsler anschließen möchten, empfiehlt es sich, einen CD-Wechsler der Modellreihe CH-X zu verwenden.  
• Wenn Ihr CD-Wechsler zur Modellreihe KD-MK gehören, benötigen Sie ein anderes Kabel (KS-U15K).  
Sie können auch eine externe Komponente, z.B. einen tragbaren MD-Spieler, verwenden, wenn Sie den (nicht zum Lieferumfang  
gehörenden) Line-Eingangsadapter KS-U57 anschließen (siehe Schaltplan B ).  
JVC CD changer/DAB  
tuner or another  
external component  
CD-Wechsler von  
JVC/DAB-Tuner oder  
eine andere externe  
Komponente  
Fuse position 2  
2. Sicherungsposition  
Position de fusible 2  
Zekering, stand 2  
B1 B3 B5 B7  
B2 B4 B6 B8  
Fuse position 1  
A5 A7  
1. Sicherungsposition  
Position de fusible 1  
Zekering, stand 1  
A2 A4 A6 A8  
Changeur CD JVC/  
Lors de la connexion d’un changeur CD, nous vous recommandons d’utiliser un des changeurs CD de la série CH-X.  
• Si votre changeur appartient à la série KD-MK, vous avez besoin d’un cordon optionnel (KS-U15K).  
Vous pouvez aussi utiliser un appareil extérieur tel qu’un lecteur de MD en connectant l’adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 (non  
fourni). (Voir le diagramme B ).  
Tuner DAB ou autre appareil extérieur  
JVC CD-wisselaar/DAB-tuner of een  
ander extern apparaat  
Voor het aansluiten van een CD-wisselaar raden we een wisselaar uit de CH-X-serie aan.  
Als de CD-wisselaar die u wilt aansluiten uit de KD-MK-serie komt, hebt u een extra kabel nodig (KS-U15K).  
Het is ook mogelijk een extern apparaat zoals een draagbare MD-speler aan te sluiten met behulp van de Line Input Adapter KS-U57 (niet meegeleverd).  
SUB WOOFER  
(Zie schema .)  
B
B1 B3 B5 B7  
B2 B4 B6 B8  
(see diagram B )  
(siehe Schaltplan B )  
(voir le diagramme B )  
(zie schema B )  
15 A fuse  
A5 A7  
Not included with this unit.  
A2 A4 A6 A8  
15 A Sicherung  
Fusible 15 A  
Zekering 15 A  
Ignition switch  
Zündschalter  
Interrupteur d’allumage  
Contactschakelaar  
*
Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.  
Non fourni avec cet appareil.  
Niet bij het apparaat inbegrepen.  
1
*
*
Rear ground terminal  
Hintere  
Erdungscanschlußklemme  
Borne arrière de  
masse  
Black  
3
Schwarz  
To metallic body or chassis of the car  
Noir  
Zwart  
Aerial terminal  
Antennenanschlußklemme  
Borne de l’antenne  
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos  
Vers corps métallique ou châssis de la voiture  
Naar metalen ondergrond of chassis van de auto  
A8  
1
Massaklem aan de  
achterkant  
Aansluitpunt antenne  
Yellow*1  
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery  
(bypassing the ignition swich)  
Gelb*1  
Jaune*1  
Geel *1  
LINE OUT  
Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum  
Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters)  
A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la  
voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage)  
Naar een onder spanning staande aansluitklem in het zekeringblok die is  
aangesloten op de accu van de auto (u passeert de ontstekingsschakelaar)  
To aerial  
A4  
(see diagram B )  
(siehe Schaltplan B )  
(voir le diagramme B )  
(zie schema B )  
Zur Antenne  
A l’antenne  
Naar de antenne  
2
2
Red  
Fuse block  
Rot  
Sicherungsblock  
Porte-fusible  
Rouge  
Rood  
A7  
To an accessory terminal in the fuse block  
*1: Before checking the operation of this unit prior to  
installation, this lead must be connected, otherwise  
power cannot be turned on.  
*1: Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit des Geräts  
vor dem Einbau, muß diese Leitung angeschlossen  
werden, da sonst die Stromversorgung nicht  
eingeschaltet werden kann.  
*1: Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant  
installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil  
ne peut pas être mis sous tension.  
*1: Voordat u controleert of het apparaat werkt (alvorens het te  
installeren), moet deze draad aangesloten zijn. Als dit niet  
het geval is, kan de stroom niet worden ingeschakeld.  
Zekeringblok  
Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock  
3
Blue with white stripe  
Blau mit weißem Streifen  
Bleu avec bande blanche  
Blauw met witte streep  
Vers borne accessoire du porte-fusible  
Naar een aansluitklem in het zekeringblok  
A5  
To power aerial if any  
Zur Motorantenne, sofern vorhanden  
Vers l’antenne automatique s’il y en  
a une  
To car light control switch  
4
A6  
Zum Autolichtschalter  
Orange with white stripe  
Orange mit weißem Streifen  
Orange avec bande blanche  
Oranje met witte streep  
A l’interrupteur d’éclairage de la voiture  
Naar de schakelaar voor de autoverlichting  
Naar de antenne (indien aanwezig)  
5
(ILLUMINATION)  
To cellular phone system  
Zur Moblitelephon  
A2  
Brown / Braun / Marron / Bruin  
A un système de téléphone cellulaire  
Naar het mobiele-telefoonsysteem  
6
B6  
B5  
B4  
B3  
B8  
B7  
B2  
B1  
7
Gray with black stripe  
White with black stripe  
Weiß mit schwarzem  
Streifen  
Blanc avec bande noire  
Wit met zwarte streep  
Green with black stripe  
Grün mit schwarzem Streifen  
Vert avec bande noire  
Groen met zwarte streep  
Green  
Grün  
Vert  
Purple with black stripe  
Gray  
Grau  
Gris  
Purple  
Lila  
Violet  
Paars  
White  
Weiß  
Blanc  
Wit  
Grau mit schwarzem Streifen  
Gris avec bande noire  
Grijs met zwarte streep  
Lila mit schwarzem Streifen  
Violet avec bande noire  
Paars met zwarte streep  
Groen  
Grijs  
Left speaker (front)  
Right speaker (front)  
Left speaker (rear)  
Right speaker (rear)  
Linker Lautsprecher (vorne)  
Enceinte gauche (avant)  
Linkerspeaker (voorin)  
Rechter Lautsprecher (vorne)  
Enceinte droit (avant)  
Rechterspeaker (voorin)  
Linker Lautsprecher (hinten)  
Enceinte gauche (arrière)  
Linkerspeaker (achterin)  
Rechter Lautsprecher (hinten)  
Enceinte droit (arrière)  
Rechterspeaker (achterin)  
PRECAUTIONS on power supply and  
speaker connections:  
VOORZORGSMAATREGELEN bij het  
verbinden van de  
VORSICHTSMASSREGELN beim  
Anschließen der Stromversorgung  
und Lautsprecher:  
PRECAUTIONS sur l’alimentation et  
la connexion des enceintes:  
NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du  
cordon d’alimentation à la batterie; sinon,  
l’appareil serait sérieusement endommagé.  
Connectez correctement le fil noir (a la masse), le fil  
jaune (a la batterie de la voiture,12 V constant) et le  
fil rouge (à la prise accessoire).  
AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon  
d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des  
enceintes de votre voiture.  
Si le câblage des enceintes de votre voiture est  
comme montré sur la Fig. 1 ou Fig. 2 ci-dessous,  
NE CONNECTEZ PAS l’appareil en utiliscant ce  
câblage original des enceintes. Si vous le faites,  
l’appareil sera sérieusement endommagé.  
Recommencez le câblage des enceintes de façon  
que vous puissiez connecter l’appareil aux  
enceintes comme montré sur la Fig. 3.  
Si le câblage des enceintes de votre voiture est  
comme montré sur la Fig. 3, vous pouvez  
connecter l’appareil en utiliscant ce câblage original  
d’enceintes pour votre voiture.  
DO NOT connect the speaker leads of the power  
cord to the car battery; otherwise, the unit will be  
seriously damaged.  
stroomkabeldraad met de speakers:  
Verbind de speakerdraden van de stroomkabel  
NIET met de accu van de auto; als u dit wel doet,  
zal het apparaat ernstige schade oplopen.  
• Sluit de zwarte draad (aarde), de gele draad (naar de accu  
van de auto, constant 12 V) en de rode draad (naar de  
aansluitklem van de accessoire) op de juiste wijze aan.  
• VOORDAT u de speakerdraden van de stroomkabel met  
de speakers verbindt, moet u de bedrading van de speakers  
in uw auto controleren.  
Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels NICHT  
an der Autobatterie anschließen, da sonst das  
Gerät schwer beschädigt wird.  
• Connect the black lead (ground), yellow lead (to car  
battery, constant 12 V), and red lead (to an accessory  
terminal) correctly.  
• BEFORE connecting the speaker leads of the power cord  
to the speakers, check the speaker wiring in your car.  
If the speaker wiring in your car is as illustrated  
in Fig. 1 and Fig. 2 below, DO NOT connect the unit  
using that original speaker wiring. If you do, the unit  
will be seriously damaged.  
Redo the speaker wiring so that you can connect the  
unit to the speakers as illustrated in Fig. 3.  
If the speaker wiring in your car is as illustrated  
in Fig. 3, you can connect the unit using the original  
speaker wiring in your car.  
– If you are not sure of the speaker wiring of your car,  
consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT.  
• Die schwarze Leitung (Erdung), die gelbe Leitung (zur  
Autobatterie, konstant 12 V) und die rote Leitung (zur  
Zubehöranschlußklemme) richtig anschließen.  
• VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen des  
Spannunsgversorgungskabels an die Lautsprecher, die  
Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto überprüfen.  
Ist die Lautsprecherverdrahtung wie unten in  
Fig. 1und Fig. 2abgebildet, das Gerät  
NICHT mit der Originalverdrahtung der  
Als de bedrading van de speakers eruitziet zoals  
hieronder staat afgebeeld in Fig. 1 en Fig. 2, mag  
het apparaat NIET worden aangesloten met behulp van  
deze oorspronkelijke speakerbedrading. Als u dat wel  
doet, zal het apparaat ernstige schade oplopen.  
Pas de bedrading van de speakers aan, zodat u het  
apparaat met de speakers kunt verbinden, zoals staat  
afgebeeld in Fig. 3.  
Als de bedrading van de speakers eruitziet zoals  
staat afgebeeld in Fig. 3, kunt u het apparaat  
aansluiten met behulp van de oorspronkelijke  
speakerbedrading in uw auto.  
Lautsprecher anschließen, da sonst das Gerät  
schwer beschädigt wird.  
Die Lautsprecherverdrahtung erneuern, so daß Sie  
das Gerät an den Lautsprechern wie in Fig. 3“  
abgebildet anschließen können.  
Ist die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto  
wie in Fig. 3abgebildet, können Sie das Gerät  
mit der Originalverdrahtung der Lautsprecher in  
Ihrem Auto anschließen.  
– Sind Sie sich über die Lautsprecherverdrahtung in  
Ihrem Auto nicht sicher, wenden Sie sich an Ihren  
JVC Autoradiohändler.  
+
+
+
-
+
+
-
+
-
L
-
L
-
L
-
– Si vous n’êtes pas sûrs du câblage d’enceintes de  
votre voiture, consulter votre revendeur d’autoradios  
JVC.  
+
+
– Als u twijfels hebt over de speakerbedrading in uw auto,  
moet u contact opnemen met uw JVC car audio dealer  
raadplegen.  
+
-
+
+
-
+
-
R
-
R
R
-
-
Fig. 1  
Fig. 2  
Fig. 3  
3
 
Connecting the leads / Anschließen der Leitungen / Raccordement des fils / Aansluiting van de gekleurde draden  
Twist the core wires when connecting.  
Die Kerndrähte beim Anschließen verdrehen.  
Torsader les âmes des fils en les raccordant.  
Draai de kerndraden om elkaar heen wanneer u ze  
wilt aansluiten.  
CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION / LET OP!:  
To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating tape.  
• Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die Anschlußklemmen der NICHT VERWENDETEN  
Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln.  
• Pour éviter les court-circuits, couvrir les  
bornes des fils qui ne sont PAS utilisés avec  
de la bande isolante.  
Solder the core wires to connect them securely.  
Die Kerndrähte anlöten, um sie fest anzuschließen.  
Souder les âmes des fils pour les raccorder entre  
eux de façon sûre.  
Soldeer de kerndraden zodat ze stevig vast zitten.  
• Om kortsluiting te voorkomen, moet u de  
aansluitklemmen van ONGEBRUIKTE  
gekleurde draden met isolatieband  
bedekken.  
B Connections Adding Other Equipment / Anschlüsse zum Hinzufügen von anderer Ausrüstung / Raccordement pour ajouter d’autres appareils /  
Aansluitingen voor het toevoegen van andere apparatuur  
You can connect an amplifier and other equipment to Sie können einen Verstärker oder ein anderes Gerät Vous pouvez connecter un amplificateur ou autre Het is mogelijk om uw autostereosysteem uit te breiden  
anschließen, um Ihre Autostereoanlage zu erweitern.  
Schließen Sie das Fernbedienungskabel (blau mit  
weißem Streifen) an das Fernbedienungskabel des  
anderen Geräts an, so daß es über dieses Gerät  
gesteuert werden kann.  
upgrade your car stereo system.  
appareil pour améliorer votre système autoradio.  
Connectez le fil de commande à distance (bleu avec Verbind de externe kabel (blauw met witte streep) met  
bande blanche) au fil de commande à distance de  
l’autre appareil de façon qu’il puisse être commandé  
via cet appareil.  
met een versterker of andere apparatuur.  
• Connect the remote lead (blue with white stripe) to  
the remote lead of the other equipment so that it  
can be controlled through this unit.  
• For amplifier only:  
– Connect this unit’s line-out terminals to the  
amplifier’s line-in terminals.  
– Disconnect the speakers from this unit,  
connect them to the amplifier. Leave the  
speaker leads of this unit unused. (Cover the  
terminals of these unused leads with  
insulating tape, as illustrated above.)  
• For playback source components: After connection  
is done, adjust and store the input level of each  
component (See “Adjusting the sound” on the  
INSTRUCTIONS (separate volume)).  
de externe kabel van het andere apparatuur zodat deze  
op afstand vanaf deze apparaat kan worden bediend.  
• Alleen voor een versterker:  
Verbind de uitgang van het apparaat met de ingang van  
de versterker.  
– Koppel de speakers van dit apparaat los en  
verbind ze aan de versterker. Gebruik de  
speakerdraden van dit apparaat niet. (Plak de  
aansluitklemmen van deze speakerdraden met  
isolatieband af zoals hierboven is afgebeeld.)  
Voor weergave van broncomponenten: Na het maken van  
de verbinding, moet u het ingangsniveau van ieder  
component instellen en vastleggen. (Zie “Instellen van  
het geluid” in de GEBRUIKSAANWIJZING (apart  
bijgevoegd)).  
Nur für den Verstärker:  
Pour l’amplificateur seulement:  
– Die Anschlußklemmen am Ausgang dieses Gerät  
an den Anschlußklemmen des Eingangs des  
Verstärkers anschließen.  
– Die Lautsprecher von diesem Gerät abtrennen  
und am Verstärker anschließen. Die  
Lautsprecherleitungen dieses Geräts unbenutzt  
lassen. (Die Anschlußklemmen dieser nicht  
verwendeten Leitungen mit Isolierklebeband  
umwickeln, siehe Abbidung oben.)  
Wiedergabesignalquellen: Passen Sie den  
Eingangspegel jeder Komponente nach dem  
Anschluss an, und speichern Sie ihn (weitere  
Informationen finden Sie im Abschnitt “Anpassen des  
Klangs” in der (separaten) Bedienungsanleitung).  
– Raccorder les bornes de sortie ligne de cet appareil  
aux bornes d’entrée ligne de l’amplificateur.  
– Déconnectez les enceintes de cet appareil et  
connectez-les à l’amplificateur. Laissez les fils  
d’enceintes de cet appareil inutilisés.(Recouvrir  
les extrémités de ces fils inutilisés avec de la  
bande isolante comme montré ci-dessus.)  
Pour les appareils source de lecture: Une fois que la  
connexion est terminée, ajustez et mémorisez le  
niveau d’entrée pour chaque appareil. (Voir la section  
“Ajustement du son” des “INSTRUCTIONS” (volume  
séparé).)  
Amplifier / Verstärker / Amplificateur / Versterker  
Rear speakers  
Hintere Lautsprecher  
Remote lead  
Y-connector (not supplied with this unit)  
Y-Anschluß (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)  
Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)  
Y-connector (niet meegeleverd)  
Enceintes arrière  
Fernbedienungsleitung  
Fil d’alimentation à distance  
Antennedraad  
Achterspeakers  
INPUT  
L
JVC Amplifier  
L
JVC Verstärker  
Remote lead (Blue with white stripe)  
JVC Amplificateur  
Fernbedienungsleitung (Blau mit weißem Streifen)  
Fil d’alimentation à distance (Bleu avec bande blanche)  
Antennedraad (Blauw met witte streep)  
R
R
JVC Versterker  
To power aerial if any  
Zur Motorantenne, sofern vorhanden  
Vers l’antenne automatique, s’il y en a une  
Signal cord (not supplied with this unit)  
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)  
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)  
Signaalkabel (niet meegeleverd)  
2
*
Naar de antenne (indien aanwezig)  
INPUT  
LINE OUT  
Front speakers  
Vordere Lautsprecher  
Enceintes avant  
Voorspeakers  
JVC Amplifier  
L
L
JVC Verstärker  
JVC Amplificateur  
JVC Versterker  
L
2
*
REAR FRONT  
R
R
R
Front speakers  
Vordere Lautsprecher  
Enceintes avant  
You can connect another  
power amplifier for front  
speakers.  
Sie können einen anderen  
Leistungsverstärker für die vorderen  
Lautsprecher anschließen.  
Vous pouvez connecter un autre  
amplificateur de puissance pour  
les enceintes avant.  
U kunt nog een  
eindversterker voor de  
voorspeakers aansluiten.  
KD-LH2000R  
KD-LH1000R  
Voorspeakers  
*2 Firmly attach the ground wire to the metallic body or to the chassis of the car—to the place not coated with paint (if coated with paint, remove the paint before attaching the wire). Failure to do so may  
cause damage to this unit.  
*2 Verbinden Sie den Erdungsleiter mit der Karosserie oder dem Rahmen des Fahrzeugs. Die Kontaktstelle darf nicht lackiert sein (sollte die Kontaktstelle lackiert sein, entfernen Sie den Lack der  
Kontaktstelle, bevor Sie den Leiter befestigen). Wenn der Erdungsleiter nicht ordnungsgemäß angeschlossen wird, kann dieses Gerät beschädigt werden.  
*2 Attachez solidement le fil de mise à la masse au châssis métallique de la voiture—à un endroit qui n’est pas recouvert de peinture (s’il est recouvert de peinture, enlevez d’abord la peinture avant  
d’attacher le fil). Lappareil peut être endommagé si cela n’est pas fait correctement.  
*2 Bevestig de aardedraad goed met een metalen onderdeel of het chassis van de auto—bevestig op een niet-gelakt gedeelte (indien gelakt, schuur dan af alvorens de draad te bevestigen). Het toestel  
kan worden beschadigd indien de aardedraad niet goed is aangesloten.  
CD changer and DAB tuner / CD-Wechsler und DAB-Tuner / Changeur CD et tuner DAB / CD-wisselaar en DAB-tuner  
Sie können einen CD-Wechsler und/oder einen DAB-  
Tuner (Tuner für digitalen Rundfunk) von JVC  
anschließen.  
Weitere Informationen über den Anschluß können Sie  
der Bedienungscanleitung entnehmen, die dem  
jeweiligen Gerät beiliegt.  
Connecting cord supplied with your CD changer  
Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des CD-  
Wechsler gehört  
Cordon de connexion fourni avec votre changeur CD  
Verbindingskabel die met de CD-wisselaar wordt meegeleverd  
Het is mogelijk een JVC CD-wisselaar en/of JVC DAB-tuner  
(Digital Audio Broadcasting) aan te sluiten.  
• Zie de instructies van deze apparaten voor meer  
informatie over het tot stand brengen van deze aansluiting.  
Vous pouvez connecter un changeur CD JVC et/ou un  
tuner DAB (Digital Audio Broadcast) JVC.  
Pour leurs connexions, référez-vous aux modes  
d’emploi qui les accompagnent.  
You can connect a JVC CD changer and/or a JVC  
DAB (Digital Audio Broadcasting) tuner.  
• For their connections, refer to the instructions  
supplied with them.  
Connecting cord supplied with your DAB tuner or CD changer  
Connecting cord supplied with your DAB tuner  
Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des DAB-  
Tuners gehört  
Cordon de connexion fourni avec votre tuner DAB  
Verbindingskabel die met de DAB-tuner wordt meegeleverd  
Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des DAB-Tuners oder CD-Wechslers gehört  
Cordon de connexion fourni avec votre tuner DAB ou changeur CD  
Verbindingskabel die met de DAB-tuner of CD-wisselaar wordt meegeleverd  
JVC DAB tuner  
DAB-Tuner von JVC  
Tuner DAB JVC  
JVC DAB-tuner  
JVC CD changer  
CD-Wechsler von JVC  
Changeur CD JVC  
JVC CD-wisselaar  
or  
oder  
ou  
JVC DAB tuner  
DAB-Tuner von JVC  
Tuner DAB JVC  
JVC CD changer  
CD-Wechsler von JVC  
Changeur CD JVC  
JVC CD-wisselaar  
KD-LH2000R  
KD-LH1000R  
of  
JVC DAB-tuner  
KD-LH2000R  
KD-LH1000R  
CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION / LET OP!:  
• Before connecting the CD changer and/or the DAB tuner, make sure that the unit is turned off.  
• Bevor Sie den CD-Wechsler und/oder den DAB-Tuner anschließen, vergewissern Sie sich, daß das  
Gerät ausgeschaltet ist.  
• Avant de connecter le changeur CD et/ou le tuner DAB, s’assurer que l’unité est éteinte.  
• Zorg ervoor dat de apparat is uitgeschakeld alvorens u de en/of DAB-tuner CD-wisselaar aansluit.  
You can connect both components in series as illustrated above.  
Es ist möglich, beide Komponenten in einer Serienschaltung entsprechend der obigen Darstellung  
anzuschließen.  
Vous pouvez connecter les deux appareils en série comme montré ci-dessus.  
Beide apparaten zijn volgens bovenstaande illustratie in serie aan te sluiten.  
External Component / Externe Komponente / Appareil extérieur / Extern apparaat  
External component / Externe Komponente / Appareil extérieur / Extern apparaat  
Subwoofer / Subwoofer / Caisson de grave / Subwoofer  
Line Input Adaptor KS-U57 (not supplied with this unit)  
Line-Eingangsadapter KS-U57 (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)  
Adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 (non fourni avec cet appareil)  
Line Input Adapter KS-U57 (niet meegeleverd)  
Signal cord (not supplied with this unit)  
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)  
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)  
Signaalkabel (niet meegeleverd)  
L
L
L
L
KD-LH2000R  
KD-LH1000R  
Subwoofer  
Subwoofer  
Caisson de grave  
Subwoofer  
R
R
R
R
Amplifier  
Verstäker  
Amplificateur  
Versterker  
CD changer jack  
L
L
L
External component  
Externe Komponente  
Appareil extérieur  
Extern apparaat  
KD-LH2000R  
KD-LH1000R  
Buchse für CD-Wechsler  
Prise du changeur CD  
Aansluiting voor CD-wisselaar  
R
R
R
Signal cord (not supplied with this unit)  
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)  
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)  
Signaalkabel (niet meegeleverd)  
SUBWOOFER  
See page 41 on the INSTRUCTIONS (separate volume).  
Siehe Seite 41 auf BEDIENUNGSANLEITUNG (separater Band).  
Voir la page 41 des “INSTRUCTIONS” (volume séparé).  
Zie bladzijde 41 op GEBRUIKSAANWIJZING (aparte publicatie).  
4
 

Ingersoll Rand Door Schlage LiNK User Manual
Intel Stereo Amplifier ReValver MK III User Manual
Invacare Mobility Aid ESS PTO User Manual
IOGear Network Card GBU221 321 User Manual
iSimple Satellite Radio ISGM11 User Manual
Jackson Plumbing Product Whirl Wizard User Manual
JVC Switch K3 R User Manual
Kawasaki Motorcycle KX65 User Manual
Kenmore Water Dispenser 62538448 User Manual
KitchenAid Trash Compactor KUCS03FTSS User Manual