KD-LH2000R/KD-LH1000R
Installation/Connection Manual
Einbau/Anschlußanleitung
Manuel d’installation/raccordement
Handleiding voor installatie/aansluiting
0302MNMMDWJEIN
EN, GE, FR, NL
J
C
V
LVT0857-003A
[E/EX]
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
• This unit is designed to operate on 12 V DC,
NEGATIVE ground electrical systems.
• Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen • Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des • Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische
Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung
ausgelegt.
sources de courant continu de 12 V à masse
NEGATIVE.
systemen die werken op 12 V gelijkstroom met
negatieve aarding.
INSTALLATION
EINBAU
INSTALLATION (MONTAGE
INSTALLATIE (INBOUW IN
(IN-DASH MOUNTING)
(IM ARMATURENBRETT)
DANS LE TABLEAU DE BORD) HET DASHBOARD)
• Die folgende Abbildung zeigt einen typischen • L’illustration suivante est un exemple • Op de volgende afbeelding kunt u zien hoe de
• The following illustration shows a typical
installation. However, you should make
adjustments corresponding to your specific car.
If you have any questions or require information
regarding installation kits, consult your JVC IN-
CAR ENTERTAINMENT dealer or a company
supplying kits.
Einbau. Dennoch müssen Sie entsprechend
Ihrem jeweiligen Auto Anpassungen
vornehmen. Bei irgendwelchen Fragen oder
wenn Sie Informationen hinsichtlich des
Einbausatzes brauchen, wenden Sie sich an
ihren JVC Autoradiohändler oder ein
Unternehmen das diese Einbausätze vertreibt.
d’installation typique. Cependant, vous devez
faire les ajustements correspondant à votre
voiture particulière. Si vous avez des questions
ou avez besoin d’information sur des kits
d’installation, consulter votre revendeur
d’autoradios JVC ou une compagnie
d’approvisionnement.
installatie, normaal gesproken, in zijn werk gaat. U
moet echter bij de installatie rekening houden met
de bijzonderheden van uw eigen auto. Neem bij
vragen of voor meer bijzonderheden over
inbouwpakketten contact op met uw JVC car audio
dealer of een dealer of een bedrijf dat
inbouwpakketten levert.
1 Before mounting: Press
Release button) to detach the control panel if
already attached.
(Control Panel 1 Vor dem Einbau: Drücken Sie
(Freigabe der 1 Avant le montage: Appuyer sur
(déblocage 1 Voordat u aan de montage van het apparaat
(het bedieningspaneel vrijgeven)
Schalttafel), um die Arretierung der Schalttafel zu
lösen, sofern diese bereits angebracht ist.
du panneau de commande) pour éventeullement
détacher le panneau de commande.
begint: Druk op
als u het bedieningspaneel wilt loskoppelen indien dit aan
de eenheid is vastgekoppeld.
* Standaard wordt het bedieningspaneel bij het verlaten
* Bei der Auslieferung ab Werk ist die Schalttafel
im Etui verpackt.
* When shipped from the factory, the control panel
is packed in the hard case.
* Lorsque ce panneau de commande sort d’usine, il
est rangé dans un étui de transport.
2 Den Frontrahmen herausnehmen.
van de fabriek los verpakt meegeleverd.
2 Remove the trim plate.
2 Retirer la plaque d’assemblage.
3
Die Halterung nach dem Entriegeln der
Halterungensperren abnehmen.
2 Verwijder de sierplaat.
3 Remove the sleeve after disengaging the sleeve
3 Libérer les verrous du manchon et retirer le manchon.
1 Poser l’appareil à la verticale.
locks.
3 Verwijder het huis nadat u de klemmen hebt losgemaakt.
1 Zet het apparaat rechtop.
1 Das Gerät aufstellen.
1 Stand the unit.
Remarque: Lorsque vous mettez l’appareil à la
verticale, faire attention de ne pas endommager
le fusible situé sur l’arrière.
Hinweis: Beim Aufstellen des Geräts darauf
achten, daß die Sicherung auf der Rückseite
nicht beschädigt wird.
Note: When you stand the unit, be careful not
to damage the fuse on the rear.
2 Insert the 2 handles between the unit and the
sleeve, as illustrated, to disengage the sleeve
locks.
Opmerking: Wanneer u het apparaat rechtop zet,
moet u erop letten dat u de zekering aan de achterkant
niet beschadigt.
2 Insérer les 2 poignées entre l’appareil et le
manchon comme indiqué pour désengagé les
verrous de manchon.
2 Die 2 Griffe zwischen dem Gerät und der
Halterung wie abgebildet einstecken und die
Halterungensperren entriegeln.
2 Plaats de 2 hendels, zoals afgebeeld, tussen het
apparaat en het huis, om de klemmen los te maken.
3 Verwijder het huis.
3 Remove the sleeve.
3 Retirer le manchon.
3 Die Halterung entfernen.
Note: Be sure to keep the handles for future
use after installing the unit.
Remarque: S’assurer de garder les poignées
pour une utilisation ultérieur, après l’installation
de l’appareil.
Opmerking: Bewaar de hendels nadat u het
apparaat hebt geïnstalleerd, zodat u ze ook in de
toekomst kunt gebruiken.
Hinweis: Sicherstellen, daß die Griffe für
künftigen Gebrauch nach dem Einbau des
Geräts aufbewahrt werden.
4 Install the sleeve into the dashboard.
4 Die Halterung im Armaturenbrett einbauen.
4 Installer le manchon dans le tableau de bord.
4 Installeer het huis in het dashboard.
* After the sleeve is correctly installed into the
dashboard, bend the appropriate tabs to hold
the sleeve firmly in place, as illustrated.
* Nach dem korrekten Einbau der Halterung im
Armaturenbrett, die entsprechenden Riegel
umknicken, um die Halterung an ihrem Platz zu
sichern, siehe Abbildung.
* Après installation correcte du manchon dans le
tableau de bord, plier les bonnes pattes pour
maintenir fermement le manchon en place, comme
montré.
* Nadat het huis op de juiste wijze in het dashboard is
geplaatst, moet u de palletjes, zoals afgebeeld, stevig
op hun plaats duwen.
5 Fix the mounting bolt to the rear of the unit’s body
and place the rubber cushion over the end of the
bolt.
5 Maak de bevestigingsbout aan de achterkant van het
apparaat vast en plaats de rubberdop over het uiteinde
van de bout.
5 Die Befestigungsschraube an der Rückseite des
Gerätekörpers befestigen und das Ende der
Schraube mit einem Gummipuffer abdecken.
5 Monter le boulon de montage sur l’arrière du corps
de l’appareil puis passer l’amortisseur en caoutchouc
sur l’extrémité du boulon.
6 Do the required electrical connections.
7 Slide the unit into the sleeve until it is locked.
8 Attach the trim plate.
6 Breng de vereiste elektrische verbindingen tot stand.
7 Schuif het apparaat in het huis totdat het vergrendeld is.
8 Bevestig de sierplaat.
6 Nehmen Sie die erforderlichen elektrischen
6 Réalisez les connexions électriques.
Anschlüsse vor.
7 Faire glisser l’appareil dans le manchon jusqu’à ce
Note: Ensure the recessed part is at the bottom.
If not, the control panel will not open completely.
9 Attach the control panel.
7 Das Gerät in die Halterung schieben, bis es
qu’il soit verrouillé.
Opmerking: Zorg dat het ingedeukte gedeelte onder
is. Het bedieningspaneel kan anders namelijk niet geheel
worden geopend.
einrastet.
8 Remonter la plaque d’assemblage.
8 Die Frontrahmen anbringen.
Remarque: Assurez-vous que la partie encastrée
est en bas.
Hinweis: Vergewissern Sie sich, dass sich die
9 Bevestig het bedieningspaneel.
Aussparung an der Unterseite befindet.
Sinon, le panneau de commande ne pourra pas
être ouvert complètement.
Ist dies nicht der Fall, lässt sich die
Bedienungsblende nicht vollständig öffnen.
9 Remonter le panneau de commande.
9 Die Schalttafel anbringen.
Dashboard
Control panel
Schalttafel
Panneau de commande
Bedieningspaneel
1
2
Armaturenbrett
Tableau de bord
Dashboard
Rubber cushion
Gummipuffer
Amortisseur en
caoutchouc
184 mm
Rubberdop
Sleeve
53 mm
Trim plate
Halterung
Manchon
Huis
4
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
Handle
Griff
Poignée
3
5
Sleeve
Halterung
Manchon
7
Hendel
Mounting bolt
Huis
Befestigungsschraube
Boulon de montage
Bevestigingsbout
8
Slot
6
4
*
Schlitz
Fente
Sleuf
9
See “ELECTRICAL CONNECTIONS.”
Siehe „ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE“.
Référez-vous “RACCORDEMENTS
ELECTRIQUES” .
Fuse
Sicherung
Fusible
Zekering
Trim plate
Control panel
Schalttafel
Lock Plate
Zie “ELEKTRISCHE VERBINDINGEN”.
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
Arretierplättchen
Plaque de verrouillage
Vergrendelingsplaat
Panneau de commande
Bedieningspaneel
TROUBLESHOOTING
* Are the red and black leads connected correctly?
• Power cannot be turned on.
* Is the yellow lead connected?
• No sound from the speakers.
* Is the speaker output lead short-circuited?
PROBLEMEN OPLOSSEN
* Zijn de rode en de zwarte draden op de juiste manier
aangesloten?
• De stroom kan niet worden ingeschakeld.
* Is de gele draad aangesloten?
• Er komt geen geluid uit de speakers.
* Is de uitgaande speakerdraad kortgesloten?
• Het geluid wordt vervormd.
FEHLERSUCHE
EN CAS DE DIFFICULTES
• The fuse blows.
• De zekering slaat door.
• Die Sicherung brennt durch.
• Le fusible saute.
* Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig * Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?
angeschlossen?
• Stromversorgung kann nicht eingeschaltet werden.
* Ist die gelbe Leitung angeschlossen?
• Kein Ton aus den Lautsprechern.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung kurzgeschlossen?
• Ton verzerrt.
• L’appareil ne peut pas être mise sous tension.
* Le fil jaune est-elle raccordée?
• Pas de son des enceintes.
* Le fil de sortie d’enceinte est-il court-circuité?
• Le son est déformé.
• Sound is distorted.
* Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
* Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-
elles mises ensemble à la masse?
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?
* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und rechten
Lautsprecher zusammen geerdet?
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded
in common?
* Is de uitgaande speakerdraad geaard?
* Zijn de minpolen van de linker- en de rechterspeakers
gemeenschappelijk geaard?
• L’appareil devient chaud.
• Gerät wird heiß.
• Het apparaat raakt verhit.
• Unit becomes hot.
* Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
* Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-
elles mises ensemble à la masse?
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?
* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und rechten
Lautsprecher zusammen geerdet?
* Is de uitgaande speakerdraad geaard?
* Zijn de minpolen van de linker- en de rechterspeakers
gemeenschappelijk geaard?
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded
in common?
1
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
A Typical Connections / Typische Anschlüsse / Raccordements typiques / Normale verbindingen
Vor dem Anschließen: Die Verdrahtung im Fahrzeug
sorgfältig überprüfen. Falsche Anschlüsse können ernsthafte
Schäden am Gerät hervorrufen.
Avant de commencer la connexion: vérifiez Alvorens de verbindingen tot stand te brengen:
Before connecting: Check the wiring in the vehicle
carefully. Incorrect connection may cause serious
damage to this unit.
The leads of the power cord and those of the connector
from the car body may be different in colour.
moet u de bedrading in de auto zorgvuldig. Het apparaat
kan door verkeerde verbindingen ernstige schade
oplopen.
De draden van het stroomsnoer verschillen mogelijk van
kleur metde aansluitingen op het chassis van de auto.
attentivement le câblage du véhicule. Une connexion
incorrecte peut endommager sérieusement l’appareil.
Le fil du cordon d’alimentation et ceux des connecteurs
du châssis de la voiture peuvent être différents en couleur.
Die Leiter des Stromkabels und die Leiter des
Anschlusses im Fahrzeug können sich farblich
unterscheiden.
1 Connectez les fils de couleur du cordon d’alimentation
à la batterie de la voiture, aux enceintes et à l’antenne
automatique (s’il y en a une) dans l’ordre suivant.
1 Connect the colored leads of the power cord to the
car battery, speakers and power aerial (if any) in the
following sequence.
1 Die farbigen Leitungen des
1 Sluit de gekleurde snoerdraden van de stroomkable in de
hierna genoemde volgorde aan op de accu van de auto, de
luidsprekers en de antenne (indien aanwezig).
Spannunsgversorgungskabels an der Autobatterie,
den Lautsprechern und dem Motorantenne (sofern
vorhanden) in folgender Reihenfolge anschließen.
1 Noir: à la masse
1 Black: ground
1 Zwart: aarde
2 Jaune: à la batterie de la voiture (12 V constant)
3 Rouge: à la prise accessoire
4 Bleu avec bande blanche: vers l’antenne
(200 mA max.)
5 Orange avec bande blanche: à l’interrupteur
d’éclairage de la voiture
6 Marron: à un système de téléphone cellulaire
(Pour les détails, se référer aux instructions du
téléphone cellulaire.)
1 Schwarz: Erdung
2 Yellow: to car battery (constant 12 V)
3 Red: to an accessory terminal
4 Blue with white stripe: to power aerial (200 mA
max.)
5 Orange with white stripe:to car light control switch
6 Brown: to cellular phone system (For details,
refer to the instructions of the cellular phone.)
7 Others: to speakers
2 Geel: naar de accu van de auto (constant 12 V)
3 Rood: naar de aansluitklem van de accessoire
4 Blauw met witte streep: naar de antenne
(200 mA max.)
2 Gelb: an Autobatterie (konstant 12 V)
3 Rot: an Zubehöranschlußklemme
4 Blau mit weißem Streifen: Zur Motorantenne
(200 mA max.)
5
Orange mit weißem Streifen: zum
Autolichtschalter
5 Oranje met witte streep: naar de schakelaar voor
de autoverlichting
6 Bruin: naar het mobiele-telefoonsysteem (Lees
voor meer informatie de instructies die bij de
mobiele telefoon worden geleverd.)
7 Andere: naar de speakers
6 Braun: an Mobiltelefon (Weitere informationen
entnehmen Sie bitte der Bedienungscanleitung
des Mobiltelefons.)
7 Autres: aux enceintes
7 Andere: an Lautsprecher
2 Connect the aerial cord.
2 Connectez le cordon d’antenne.
2 Das Antennenkabel anschließen.
2 Sluit de antenne aan.
3 Verbind de draadbundel daarna met het apparaat.
3 Finally connect the wiring harness to the unit.
3 Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.
3 Die Kabelbäume am Gerät anschließen.
Note: If your vehicle does not have any accessory
terminal, move the fuse from the fuse position 1 (initial
position) to fuse position 2, and connect the red lead
(A7) to the positive (+) battery terminal.
Remarque: Si votre véhicule ne possède pas de borne
accessoire, déplacez le fusible de la position de fusible
1 (position originale) à la position de fusible 2 et
connectez le fil rouge (A7) à la borne positive (+) de la
batterie.
Hinweis: Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über eine
Zubehöranschlußklemme, die Sicherung von der 1.
Sicherungsposition (Erstposition) in die 2.
Sicherungsposition versetzen, die rote Leitung (A7) an
der (+) Batterieanschlußklemme anschließen.
• Die gelbe Leitung (A4) wird in diesem Fall nicht
verwendet.
Opmerking: Als uw voertuig niet beschikt over een
aansluitklem, moet u de zekering verplaatsen van stand 1
(beginstand) naar stand 2 en moet u de rode draad (A7)
met de pluspool (+) van de accu verbinden.
• The yellow lead (A4) is not used in this case.
• Le fil jaune (A4) n’est pas utilisé dans ce cas.
• In dit geval wordt de gele draad (A4) niet gebruikt.
When connecting a CD changer, we recommend to use one of the CH-X series CD changers.
• If your CD changer is one of the KD-MK series, you need an optional cord (KS-U15K).
You can also use an external component such as a portable MD player by connecting the Line Input Adaptor KS-U57 (not supplied).
(See diagram B .)
Wenn Sie einen CD-Wechsler anschließen möchten, empfiehlt es sich, einen CD-Wechsler der Modellreihe CH-X zu verwenden.
• Wenn Ihr CD-Wechsler zur Modellreihe KD-MK gehören, benötigen Sie ein anderes Kabel (KS-U15K).
Sie können auch eine externe Komponente, z.B. einen tragbaren MD-Spieler, verwenden, wenn Sie den (nicht zum Lieferumfang
gehörenden) Line-Eingangsadapter KS-U57 anschließen (siehe Schaltplan B ).
JVC CD changer/DAB
tuner or another
external component
CD-Wechsler von
JVC/DAB-Tuner oder
eine andere externe
Komponente
Fuse position 2
2. Sicherungsposition
Position de fusible 2
Zekering, stand 2
B1 B3 B5 B7
B2 B4 B6 B8
Fuse position 1
A5 A7
1. Sicherungsposition
Position de fusible 1
Zekering, stand 1
A2 A4 A6 A8
Changeur CD JVC/
Lors de la connexion d’un changeur CD, nous vous recommandons d’utiliser un des changeurs CD de la série CH-X.
• Si votre changeur appartient à la série KD-MK, vous avez besoin d’un cordon optionnel (KS-U15K).
Vous pouvez aussi utiliser un appareil extérieur tel qu’un lecteur de MD en connectant l’adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 (non
fourni). (Voir le diagramme B ).
Tuner DAB ou autre appareil extérieur
JVC CD-wisselaar/DAB-tuner of een
ander extern apparaat
Voor het aansluiten van een CD-wisselaar raden we een wisselaar uit de CH-X-serie aan.
• Als de CD-wisselaar die u wilt aansluiten uit de KD-MK-serie komt, hebt u een extra kabel nodig (KS-U15K).
Het is ook mogelijk een extern apparaat zoals een draagbare MD-speler aan te sluiten met behulp van de Line Input Adapter KS-U57 (niet meegeleverd).
SUB WOOFER
(Zie schema .)
B
B1 B3 B5 B7
B2 B4 B6 B8
(see diagram B )
(siehe Schaltplan B )
(voir le diagramme B )
(zie schema B )
15 A fuse
A5 A7
Not included with this unit.
A2 A4 A6 A8
15 A Sicherung
Fusible 15 A
Zekering 15 A
Ignition switch
Zündschalter
Interrupteur d’allumage
Contactschakelaar
*
Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.
Non fourni avec cet appareil.
Niet bij het apparaat inbegrepen.
1
*
*
Rear ground terminal
Hintere
Erdungscanschlußklemme
Borne arrière de
masse
Black
3
Schwarz
To metallic body or chassis of the car
Noir
Zwart
Aerial terminal
Antennenanschlußklemme
Borne de l’antenne
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos
Vers corps métallique ou châssis de la voiture
Naar metalen ondergrond of chassis van de auto
A8
1
Massaklem aan de
achterkant
Aansluitpunt antenne
Yellow*1
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery
(bypassing the ignition swich)
Gelb*1
Jaune*1
Geel *1
LINE OUT
Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum
Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters)
A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la
voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage)
Naar een onder spanning staande aansluitklem in het zekeringblok die is
aangesloten op de accu van de auto (u passeert de ontstekingsschakelaar)
To aerial
A4
(see diagram B )
(siehe Schaltplan B )
(voir le diagramme B )
(zie schema B )
Zur Antenne
A l’antenne
Naar de antenne
2
2
Red
Fuse block
Rot
Sicherungsblock
Porte-fusible
Rouge
Rood
A7
To an accessory terminal in the fuse block
*1: Before checking the operation of this unit prior to
installation, this lead must be connected, otherwise
power cannot be turned on.
*1: Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit des Geräts
vor dem Einbau, muß diese Leitung angeschlossen
werden, da sonst die Stromversorgung nicht
eingeschaltet werden kann.
*1: Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant
installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil
ne peut pas être mis sous tension.
*1: Voordat u controleert of het apparaat werkt (alvorens het te
installeren), moet deze draad aangesloten zijn. Als dit niet
het geval is, kan de stroom niet worden ingeschakeld.
Zekeringblok
Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock
3
Blue with white stripe
Blau mit weißem Streifen
Bleu avec bande blanche
Blauw met witte streep
Vers borne accessoire du porte-fusible
Naar een aansluitklem in het zekeringblok
A5
To power aerial if any
Zur Motorantenne, sofern vorhanden
Vers l’antenne automatique s’il y en
a une
To car light control switch
4
A6
Zum Autolichtschalter
Orange with white stripe
Orange mit weißem Streifen
Orange avec bande blanche
Oranje met witte streep
A l’interrupteur d’éclairage de la voiture
Naar de schakelaar voor de autoverlichting
Naar de antenne (indien aanwezig)
5
(ILLUMINATION)
To cellular phone system
Zur Moblitelephon
A2
Brown / Braun / Marron / Bruin
A un système de téléphone cellulaire
Naar het mobiele-telefoonsysteem
6
B6
B5
B4
B3
B8
B7
B2
B1
7
Gray with black stripe
White with black stripe
Weiß mit schwarzem
Streifen
Blanc avec bande noire
Wit met zwarte streep
Green with black stripe
Grün mit schwarzem Streifen
Vert avec bande noire
Groen met zwarte streep
Green
Grün
Vert
Purple with black stripe
Gray
Grau
Gris
Purple
Lila
Violet
Paars
White
Weiß
Blanc
Wit
Grau mit schwarzem Streifen
Gris avec bande noire
Grijs met zwarte streep
Lila mit schwarzem Streifen
Violet avec bande noire
Paars met zwarte streep
Groen
Grijs
Left speaker (front)
Right speaker (front)
Left speaker (rear)
Right speaker (rear)
Linker Lautsprecher (vorne)
Enceinte gauche (avant)
Linkerspeaker (voorin)
Rechter Lautsprecher (vorne)
Enceinte droit (avant)
Rechterspeaker (voorin)
Linker Lautsprecher (hinten)
Enceinte gauche (arrière)
Linkerspeaker (achterin)
Rechter Lautsprecher (hinten)
Enceinte droit (arrière)
Rechterspeaker (achterin)
PRECAUTIONS on power supply and
speaker connections:
VOORZORGSMAATREGELEN bij het
verbinden van de
VORSICHTSMASSREGELN beim
Anschließen der Stromversorgung
und Lautsprecher:
PRECAUTIONS sur l’alimentation et
la connexion des enceintes:
• NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du
cordon d’alimentation à la batterie; sinon,
l’appareil serait sérieusement endommagé.
• Connectez correctement le fil noir (a la masse), le fil
jaune (a la batterie de la voiture,12 V constant) et le
fil rouge (à la prise accessoire).
• AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon
d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des
enceintes de votre voiture.
– Si le câblage des enceintes de votre voiture est
comme montré sur la Fig. 1 ou Fig. 2 ci-dessous,
NE CONNECTEZ PAS l’appareil en utiliscant ce
câblage original des enceintes. Si vous le faites,
l’appareil sera sérieusement endommagé.
Recommencez le câblage des enceintes de façon
que vous puissiez connecter l’appareil aux
enceintes comme montré sur la Fig. 3.
– Si le câblage des enceintes de votre voiture est
comme montré sur la Fig. 3, vous pouvez
connecter l’appareil en utiliscant ce câblage original
d’enceintes pour votre voiture.
• DO NOT connect the speaker leads of the power
cord to the car battery; otherwise, the unit will be
seriously damaged.
stroomkabeldraad met de speakers:
• Verbind de speakerdraden van de stroomkabel
NIET met de accu van de auto; als u dit wel doet,
zal het apparaat ernstige schade oplopen.
• Sluit de zwarte draad (aarde), de gele draad (naar de accu
van de auto, constant 12 V) en de rode draad (naar de
aansluitklem van de accessoire) op de juiste wijze aan.
• VOORDAT u de speakerdraden van de stroomkabel met
de speakers verbindt, moet u de bedrading van de speakers
in uw auto controleren.
• Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels NICHT
an der Autobatterie anschließen, da sonst das
Gerät schwer beschädigt wird.
• Connect the black lead (ground), yellow lead (to car
battery, constant 12 V), and red lead (to an accessory
terminal) correctly.
• BEFORE connecting the speaker leads of the power cord
to the speakers, check the speaker wiring in your car.
– If the speaker wiring in your car is as illustrated
in Fig. 1 and Fig. 2 below, DO NOT connect the unit
using that original speaker wiring. If you do, the unit
will be seriously damaged.
Redo the speaker wiring so that you can connect the
unit to the speakers as illustrated in Fig. 3.
– If the speaker wiring in your car is as illustrated
in Fig. 3, you can connect the unit using the original
speaker wiring in your car.
– If you are not sure of the speaker wiring of your car,
consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT.
• Die schwarze Leitung (Erdung), die gelbe Leitung (zur
Autobatterie, konstant 12 V) und die rote Leitung (zur
Zubehöranschlußklemme) richtig anschließen.
• VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen des
Spannunsgversorgungskabels an die Lautsprecher, die
Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto überprüfen.
– Ist die Lautsprecherverdrahtung wie unten in
„Fig. 1“ und „Fig. 2“ abgebildet, das Gerät
NICHT mit der Originalverdrahtung der
– Als de bedrading van de speakers eruitziet zoals
hieronder staat afgebeeld in Fig. 1 en Fig. 2, mag
het apparaat NIET worden aangesloten met behulp van
deze oorspronkelijke speakerbedrading. Als u dat wel
doet, zal het apparaat ernstige schade oplopen.
Pas de bedrading van de speakers aan, zodat u het
apparaat met de speakers kunt verbinden, zoals staat
afgebeeld in Fig. 3.
– Als de bedrading van de speakers eruitziet zoals
staat afgebeeld in Fig. 3, kunt u het apparaat
aansluiten met behulp van de oorspronkelijke
speakerbedrading in uw auto.
Lautsprecher anschließen, da sonst das Gerät
schwer beschädigt wird.
Die Lautsprecherverdrahtung erneuern, so daß Sie
das Gerät an den Lautsprechern wie in „Fig. 3“
abgebildet anschließen können.
– Ist die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto
wie in „Fig. 3“ abgebildet, können Sie das Gerät
mit der Originalverdrahtung der Lautsprecher in
Ihrem Auto anschließen.
– Sind Sie sich über die Lautsprecherverdrahtung in
Ihrem Auto nicht sicher, wenden Sie sich an Ihren
JVC Autoradiohändler.
+
+
+
-
+
+
-
+
-
L
-
L
-
L
-
– Si vous n’êtes pas sûrs du câblage d’enceintes de
votre voiture, consulter votre revendeur d’autoradios
JVC.
+
+
– Als u twijfels hebt over de speakerbedrading in uw auto,
moet u contact opnemen met uw JVC car audio dealer
raadplegen.
+
-
+
+
-
+
-
R
-
R
R
-
-
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
3
Connecting the leads / Anschließen der Leitungen / Raccordement des fils / Aansluiting van de gekleurde draden
Twist the core wires when connecting.
Die Kerndrähte beim Anschließen verdrehen.
Torsader les âmes des fils en les raccordant.
Draai de kerndraden om elkaar heen wanneer u ze
wilt aansluiten.
CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION / LET OP!:
• To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating tape.
• Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die Anschlußklemmen der NICHT VERWENDETEN
Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln.
• Pour éviter les court-circuits, couvrir les
bornes des fils qui ne sont PAS utilisés avec
de la bande isolante.
Solder the core wires to connect them securely.
Die Kerndrähte anlöten, um sie fest anzuschließen.
Souder les âmes des fils pour les raccorder entre
eux de façon sûre.
Soldeer de kerndraden zodat ze stevig vast zitten.
• Om kortsluiting te voorkomen, moet u de
aansluitklemmen van ONGEBRUIKTE
gekleurde draden met isolatieband
bedekken.
B Connections Adding Other Equipment / Anschlüsse zum Hinzufügen von anderer Ausrüstung / Raccordement pour ajouter d’autres appareils /
Aansluitingen voor het toevoegen van andere apparatuur
You can connect an amplifier and other equipment to Sie können einen Verstärker oder ein anderes Gerät Vous pouvez connecter un amplificateur ou autre Het is mogelijk om uw autostereosysteem uit te breiden
anschließen, um Ihre Autostereoanlage zu erweitern.
• Schließen Sie das Fernbedienungskabel (blau mit
weißem Streifen) an das Fernbedienungskabel des
anderen Geräts an, so daß es über dieses Gerät
gesteuert werden kann.
upgrade your car stereo system.
appareil pour améliorer votre système autoradio.
• Connectez le fil de commande à distance (bleu avec • Verbind de externe kabel (blauw met witte streep) met
bande blanche) au fil de commande à distance de
l’autre appareil de façon qu’il puisse être commandé
via cet appareil.
met een versterker of andere apparatuur.
• Connect the remote lead (blue with white stripe) to
the remote lead of the other equipment so that it
can be controlled through this unit.
• For amplifier only:
– Connect this unit’s line-out terminals to the
amplifier’s line-in terminals.
– Disconnect the speakers from this unit,
connect them to the amplifier. Leave the
speaker leads of this unit unused. (Cover the
terminals of these unused leads with
insulating tape, as illustrated above.)
• For playback source components: After connection
is done, adjust and store the input level of each
component (See “Adjusting the sound” on the
INSTRUCTIONS (separate volume)).
de externe kabel van het andere apparatuur zodat deze
op afstand vanaf deze apparaat kan worden bediend.
• Alleen voor een versterker:
– Verbind de uitgang van het apparaat met de ingang van
de versterker.
– Koppel de speakers van dit apparaat los en
verbind ze aan de versterker. Gebruik de
speakerdraden van dit apparaat niet. (Plak de
aansluitklemmen van deze speakerdraden met
isolatieband af zoals hierboven is afgebeeld.)
• Voor weergave van broncomponenten: Na het maken van
de verbinding, moet u het ingangsniveau van ieder
component instellen en vastleggen. (Zie “Instellen van
het geluid” in de GEBRUIKSAANWIJZING (apart
bijgevoegd)).
• Nur für den Verstärker:
• Pour l’amplificateur seulement:
– Die Anschlußklemmen am Ausgang dieses Gerät
an den Anschlußklemmen des Eingangs des
Verstärkers anschließen.
– Die Lautsprecher von diesem Gerät abtrennen
und am Verstärker anschließen. Die
Lautsprecherleitungen dieses Geräts unbenutzt
lassen. (Die Anschlußklemmen dieser nicht
verwendeten Leitungen mit Isolierklebeband
umwickeln, siehe Abbidung oben.)
• Wiedergabesignalquellen: Passen Sie den
Eingangspegel jeder Komponente nach dem
Anschluss an, und speichern Sie ihn (weitere
Informationen finden Sie im Abschnitt “Anpassen des
Klangs” in der (separaten) Bedienungsanleitung).
– Raccorder les bornes de sortie ligne de cet appareil
aux bornes d’entrée ligne de l’amplificateur.
– Déconnectez les enceintes de cet appareil et
connectez-les à l’amplificateur. Laissez les fils
d’enceintes de cet appareil inutilisés.(Recouvrir
les extrémités de ces fils inutilisés avec de la
bande isolante comme montré ci-dessus.)
• Pour les appareils source de lecture: Une fois que la
connexion est terminée, ajustez et mémorisez le
niveau d’entrée pour chaque appareil. (Voir la section
“Ajustement du son” des “INSTRUCTIONS” (volume
séparé).)
Amplifier / Verstärker / Amplificateur / Versterker
Rear speakers
Hintere Lautsprecher
Remote lead
Y-connector (not supplied with this unit)
Y-Anschluß (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)
Y-connector (niet meegeleverd)
Enceintes arrière
Fernbedienungsleitung
Fil d’alimentation à distance
Antennedraad
Achterspeakers
INPUT
L
JVC Amplifier
L
JVC Verstärker
Remote lead (Blue with white stripe)
JVC Amplificateur
Fernbedienungsleitung (Blau mit weißem Streifen)
Fil d’alimentation à distance (Bleu avec bande blanche)
Antennedraad (Blauw met witte streep)
R
R
JVC Versterker
To power aerial if any
Zur Motorantenne, sofern vorhanden
Vers l’antenne automatique, s’il y en a une
Signal cord (not supplied with this unit)
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
Signaalkabel (niet meegeleverd)
2
*
Naar de antenne (indien aanwezig)
INPUT
LINE OUT
Front speakers
Vordere Lautsprecher
Enceintes avant
Voorspeakers
JVC Amplifier
L
L
JVC Verstärker
JVC Amplificateur
JVC Versterker
L
2
*
REAR FRONT
R
R
R
Front speakers
Vordere Lautsprecher
Enceintes avant
You can connect another
power amplifier for front
speakers.
Sie können einen anderen
Leistungsverstärker für die vorderen
Lautsprecher anschließen.
Vous pouvez connecter un autre
amplificateur de puissance pour
les enceintes avant.
U kunt nog een
eindversterker voor de
voorspeakers aansluiten.
KD-LH2000R
KD-LH1000R
Voorspeakers
*2 Firmly attach the ground wire to the metallic body or to the chassis of the car—to the place not coated with paint (if coated with paint, remove the paint before attaching the wire). Failure to do so may
cause damage to this unit.
*2 Verbinden Sie den Erdungsleiter mit der Karosserie oder dem Rahmen des Fahrzeugs. Die Kontaktstelle darf nicht lackiert sein (sollte die Kontaktstelle lackiert sein, entfernen Sie den Lack der
Kontaktstelle, bevor Sie den Leiter befestigen). Wenn der Erdungsleiter nicht ordnungsgemäß angeschlossen wird, kann dieses Gerät beschädigt werden.
*2 Attachez solidement le fil de mise à la masse au châssis métallique de la voiture—à un endroit qui n’est pas recouvert de peinture (s’il est recouvert de peinture, enlevez d’abord la peinture avant
d’attacher le fil). L’appareil peut être endommagé si cela n’est pas fait correctement.
*2 Bevestig de aardedraad goed met een metalen onderdeel of het chassis van de auto—bevestig op een niet-gelakt gedeelte (indien gelakt, schuur dan af alvorens de draad te bevestigen). Het toestel
kan worden beschadigd indien de aardedraad niet goed is aangesloten.
CD changer and DAB tuner / CD-Wechsler und DAB-Tuner / Changeur CD et tuner DAB / CD-wisselaar en DAB-tuner
Sie können einen CD-Wechsler und/oder einen DAB-
Tuner (Tuner für digitalen Rundfunk) von JVC
anschließen.
• Weitere Informationen über den Anschluß können Sie
der Bedienungscanleitung entnehmen, die dem
jeweiligen Gerät beiliegt.
Connecting cord supplied with your CD changer
Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des CD-
Wechsler gehört
Cordon de connexion fourni avec votre changeur CD
Verbindingskabel die met de CD-wisselaar wordt meegeleverd
Het is mogelijk een JVC CD-wisselaar en/of JVC DAB-tuner
(Digital Audio Broadcasting) aan te sluiten.
• Zie de instructies van deze apparaten voor meer
informatie over het tot stand brengen van deze aansluiting.
Vous pouvez connecter un changeur CD JVC et/ou un
tuner DAB (Digital Audio Broadcast) JVC.
• Pour leurs connexions, référez-vous aux modes
d’emploi qui les accompagnent.
You can connect a JVC CD changer and/or a JVC
DAB (Digital Audio Broadcasting) tuner.
• For their connections, refer to the instructions
supplied with them.
Connecting cord supplied with your DAB tuner or CD changer
Connecting cord supplied with your DAB tuner
Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des DAB-
Tuners gehört
Cordon de connexion fourni avec votre tuner DAB
Verbindingskabel die met de DAB-tuner wordt meegeleverd
Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des DAB-Tuners oder CD-Wechslers gehört
Cordon de connexion fourni avec votre tuner DAB ou changeur CD
Verbindingskabel die met de DAB-tuner of CD-wisselaar wordt meegeleverd
JVC DAB tuner
DAB-Tuner von JVC
Tuner DAB JVC
JVC DAB-tuner
JVC CD changer
CD-Wechsler von JVC
Changeur CD JVC
JVC CD-wisselaar
or
oder
ou
JVC DAB tuner
DAB-Tuner von JVC
Tuner DAB JVC
JVC CD changer
CD-Wechsler von JVC
Changeur CD JVC
JVC CD-wisselaar
KD-LH2000R
KD-LH1000R
of
JVC DAB-tuner
KD-LH2000R
KD-LH1000R
CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION / LET OP!:
• Before connecting the CD changer and/or the DAB tuner, make sure that the unit is turned off.
• Bevor Sie den CD-Wechsler und/oder den DAB-Tuner anschließen, vergewissern Sie sich, daß das
Gerät ausgeschaltet ist.
• Avant de connecter le changeur CD et/ou le tuner DAB, s’assurer que l’unité est éteinte.
• Zorg ervoor dat de apparat is uitgeschakeld alvorens u de en/of DAB-tuner CD-wisselaar aansluit.
• You can connect both components in series as illustrated above.
• Es ist möglich, beide Komponenten in einer Serienschaltung entsprechend der obigen Darstellung
anzuschließen.
• Vous pouvez connecter les deux appareils en série comme montré ci-dessus.
• Beide apparaten zijn volgens bovenstaande illustratie in serie aan te sluiten.
External Component / Externe Komponente / Appareil extérieur / Extern apparaat
External component / Externe Komponente / Appareil extérieur / Extern apparaat
Subwoofer / Subwoofer / Caisson de grave / Subwoofer
Line Input Adaptor KS-U57 (not supplied with this unit)
Line-Eingangsadapter KS-U57 (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 (non fourni avec cet appareil)
Line Input Adapter KS-U57 (niet meegeleverd)
Signal cord (not supplied with this unit)
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
Signaalkabel (niet meegeleverd)
L
L
L
L
KD-LH2000R
KD-LH1000R
Subwoofer
Subwoofer
Caisson de grave
Subwoofer
R
R
R
R
Amplifier
Verstäker
Amplificateur
Versterker
CD changer jack
L
L
L
External component
Externe Komponente
Appareil extérieur
Extern apparaat
KD-LH2000R
KD-LH1000R
Buchse für CD-Wechsler
Prise du changeur CD
Aansluiting voor CD-wisselaar
R
R
R
Signal cord (not supplied with this unit)
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
Signaalkabel (niet meegeleverd)
SUBWOOFER
See page 41 on the INSTRUCTIONS (separate volume).
Siehe Seite 41 auf BEDIENUNGSANLEITUNG (separater Band).
Voir la page 41 des “INSTRUCTIONS” (volume séparé).
Zie bladzijde 41 op GEBRUIKSAANWIJZING (aparte publicatie).
4
|