6122/4
ENGLISH
CZECH
DANISH
DUTCH
FINNISH
FRENCH
GERMAN
HUNGARIAN
ITALIAN
NORWEGIAN
POLISH
PORTUGUESE
RUSSIAN
SWEDISH
TURKISH
GREEK
LIMITED
New Lane • Havant • Hants • PO9 2NH • U.K.
ARABIC
SPANISH
Know Your Kenwood Mini Oven
5
6
7a
7b
4
8
3
2
1
2
d
c
9
b
a
10
11
A
12
3
B
1
13
Your Kenwood Mini Oven
Your new Kenwood Mini Oven offers you a convenient and simple system of table top cooking. The oven allows
you to defrost, roast, grill, bake and toast simply and efficiently. The ovens are supplied with a non stick oven
surface, plus shelf, baking and crumb tray. If your new oven features a single or dual hotplate, only one can be
used at the same time as the main oven or grill.
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances consideration should always be given to basic safety precautions including:-
1. Read all instructions.
2. Do not immerse the appliance or its plug or cord in water or other liquids.
3. Do not use if there is any visible damage to the appliance or supply cord.
4. This appliance is not intended for use by children or infirm persons without supervision.
5. Do not let the cord hang over the edge of the table or work surface, or touch hot surfaces.
6. Do not use the appliance outdoors.
7. Do not use the appliance for other than its intended use.
8. Do not touch the hot surfaces of the oven, use the handles or knobs.
9. Mini ovens should not be used near or below curtains and other combustible materials.
10. Do not block or cover the air vents at the rear of the appliance.
PLEASE KEEP THESE INSTRUCTIONS
Connecting to Power
Before switching on make sure that the voltage of your electricity supply is the same as that indicated on the
rating plate.
WARNING - THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED.
This appliance complies with European Economic Community Directive 89/336/EEC.
Before Use
1. Remove any packaging materials from the inside of the oven.
2. Wash the shelf, baking and crumb trays in warm sudsy water. Dry thoroughly.
3. Make sure that there is 50mm clear behind, above and on each side of the oven.
4. During the initial heating up period, traces of smoke may be visible. This is normal for newly manufactured
electrical heating appliances and there should be no cause for alarm.
5. As this appliance operates slightly differently to a traditional oven, some adjustments to manufacturers
cooking times and temperatures may be necessary to achieve the desired results.
6. Foil used to cover items during cooking should not be allowed to come into direct contact with the elements.
7. Food items that could bubble or bake out during cooking such as filled pies, pizzas etc., should be placed
on a baking tray to prevent splashing onto the bottom element.
Know Your Kenwood Mini Oven
1. Door
2. Crumb Tray
3. Shelf
4. Baking Tray with Rack
5. Hotplates (one on MO625/
two on MO750)
7. a
b
Indicator Light
Power on Light
11. Timer
12 Mode Switch
A. Grill
B. Bake/Toast Position
13. Grill Slide
8. Control Panel
Temperature Control
10. Manual Position
9
6. Hotplate Controls (Model
MO625 & MO750 only)
Oven Shelf Position
The oven shelf has two levels within the oven and in each of these locations the shelf can be inverted to give in
total 4 shelf levels (fig. 2):
-
-
Use the upper level (position c and d) for grilling and toasting.
The lower level (position a and b) should be used for defrosting, baking and roasting.
Using Your Kenwood Mini Oven
The Temperature Control is used to set the oven temperature. Rotate it clockwise to the required temperature,
and do not forget to return it to the MIN position when cooking is complete.
The Timer Control is used to set the cooking time. To use the auto-timer function turn the timer knob clockwise
to the required time (60 minutes max for models MO620 and MO625, and 120 minutes max for model MO750).
When the time has elapsed, the oven will chime and automatically switch off. To set times below 15 minutes,
turn the knob past 20 minutes to engage the time switch, and then back to the time required. If you do not wish
to use the auto-timer turn the knob anti-clockwise to the manual position
.
The Indicator Light is illuminated when the oven is switched on and will go off when the temperature set is
reached. It will continue to cycle on and off during cooking.
The Cooking Mode switch is used to select the cooking mode required eg. bake, toast or grill.
1. Defrosting
•
•
•
•
Select the Bake/Toast position on the mode switch.
Turn the Temperature Control Knob to 50°C.
Place the oven shelf in the lower rack position (a or b).
Place the baking tray with the food to be defrosted in the oven.
2. Baking/Roasting
•
•
•
•
Select the Bake/Toast position on the mode switch.
Turn the Temperature Control Knob to the desired temperature.
Place the oven shelf in the lower position (a or b).
Preheat the oven until the Indicator Light goes off before placing the food in the oven.
3. Grilling
•
•
•
•
Select the Grill position on the mode switch.
Turn the Temperature Control Knob to the maximum setting.
Place the oven shelf in the upper position (c or d).
Open the oven door, and while open, push the Grill Slide across to the right. Use the grill rack in the baking
tray for the food to be grilled, and place inside the oven. Close the door so that it rests against the stop on
the Grill Slide. The door will now remain ajar while grilling (fig. 3) and this allows air circulation within the
oven.
•
•
•
When grilling is finished, return the Grill Slide across to the left and the door should close normally.
When grilling fatty meats we suggest that the oven shelf should be located in position c.
CAUTION - Accessible parts may become hot when the grill is in use. Children should be kept away.
4. Toasting
•
•
•
•
Select the Bake/Toast position on the mode switch.
Turn the Temperature Control Knob to the maximum setting.
Place the oven shelf in the middle position (b or c).
Open the oven door, and while open, push the Grill Slide across to the right. Place toast on the oven shelf.
Close the door so it rests against the door stop on the Grill Slide. The door will remain ajar while toasting
(fig. 3) and this allows air circulation within the oven.
•
When toasting is finished, return the Grill Slide across to the left and the door should close normally.
Hotplates - Models MO625 and MO750
The hotplates have fast heating elements. There are six heat settings for the hotplates, and these are set using
the hot plate controls. Only one hotplate can be used at the same time as the oven or grill.
On the MO750 the left hand hotplate will always work even if the oven or grill are operating. However, if the right
hand hotplate is switched on while the left hand hotplate and the oven or grill are operating, the oven will
automatically be switched off. The Power On Light will remain on when the oven is operating but will go out to
show the oven has been switched off it the right hand hotplate is switched on. This is a safety feature designed
to prevent overload of the power supply. Both hotplates can be used together if the oven and grill are not
operating.
Ensure that the control is in the off position when the hotplate is not in use. Remember it will take some time for
the hotplates to cool down after use.
Care and Cleaning
Switch off and remove the plug from the power supply, and allow to cool before cleaning.
CLEANING THE OVEN
Wipe with a damp cloth. Stubborn stains or burnt on residues should be removed using a damp cloth or foam
based cleaner. DO NOT use harsh scourers or any type of caustic or ammonia oven cleaning solutions.
Note: If a major spillage occurs inside the oven compartment wipe clean with a damp cloth. DO NOT IMMERSE
THE APPLIANCE IN LIQUID. Take care when cleaning around the thermostat and elements and avoid any
sharp edges and corners.
OVEN SHELF AND TRAYS
Wash immediately after use in hot sudsy water to prevent grease accumulation.
OUTSIDE
Clean the outside of the oven with a non abrasive cleaner or wipe with a damp cloth and dry thoroughly.
HOT PLATES (where fitted)
Use normal liquid cleaners and do not use scourers and abrasive cleaners.
The hot plate requires an occasional light application of vegetable oil to retain its brand new look.
Service
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its service agent or a similarly
qualified person in order to avoid a hazard.
Contact the dealer from whom you purchased your appliance.
CZ
Minitrouba Kenwood, modely MO620, MO625 & MO750
Minitrouba znaïky Kenwood je praktickƒ a jednoduchƒ spot¡ebiï slou¥ící k peïení a va¡ení, kterƒ se dá
postavit p¡ímo na stºl ïi pracovní desku. Trouba umo¥ñuje snadné a úïinné rozmrazování, peïení,
grilování a opékání. Vnit¡ek trouby je pota¥en nelepící vrstvou a souïástí dodávaného p¡íslu•enství je
poliïka, plech na peïení a miska na drobky. U modelº s jednou nebo dvêmi varnƒmi plotƒnkami, lze p¡i
zapnuté hlavní troubê nebo grilu pou¥ívat pouze jednu plotƒnku.
DªLE ITÁ BEZPEÏNOSTN† OPAT¿EN†
P¡i práci s elektrickƒmi spot¡ebiïi je zapot¡ebí dodr¥ovat základní bezpeïnostní opat¡ení, vïetnê
následujících:
1. P¡eïtête si celƒ návod k pou¥ití.
2. Nepono¡ujte spot¡ebiï, zástrïku ani •ñºru do vody ïi jiné tekutiny.
3. Nepou¥ívejte, jeví-li spot¡ebiï nebo •ñºra viditelné známky po•kození.
4. V p¡ípadê u¥ívání spot¡ebiïe dêtmi nebo v jejich v blízkosti je zapot¡ebí bezprost¡edního dohledu.
5. P¡ípojnou •ñºru nenechávejte viset p¡es okraj stolu nebo pracovní desky a dávejte pozor, aby se
nedotƒkala horkƒch povrchº.
6. Spot¡ebiï nepou¥ívejte venku.
7. Spot¡ebiï pou¥ívejte pouze k úïelºm doporuïenƒm vƒrobcem.
8. Pozor - nedotƒkejte se horkƒch ïástí trouby -pou¥ívejte izolovaná dr¥adla a knoflíky.
9. Minitrouby se nesmí pou¥ívat v blízkosti záclon a jinƒch ho¡lavƒch materiálº.
10. Vêtrací otvory v zadní ïásti spot¡ebiïe neblokujte ani nezakrƒvejte.
NÁVOD K POU IT† PEÏLIVÊ USCHOVEJTE
Zapojení do proudu
P¡ed zapnutím spot¡ebiï zkontrolujte, zda síflové napêtí uvedené na typovém •títku spot¡ebiïe odpovídá
napêtí v elektrické zásuvce.
POZOR - TENTO SPOT¿EBIÏ MUS† B„T UZEMNÊN
Tento spot¡ebiï odpovídá normê dané Smêrnicí Evropského spoleïenství 89/336/EEC o odru•ení.
P¡ed prvním pou¥itím
1. Z vnit¡ku trouby vyndejte ve•kerƒ balicí materiál.
2. Poliïku na plech, plech a misku na drobky umyjte v horké vodê se saponátem. Dºkladnê vysu•te.
3. Zkontrolujte, zda za troubou, nad ní i po obou jejích stranách je volnƒ prostor minimálnê 50 mm.
4. Bêhem úvodních zah¡ívacích minut mohou z trouby unikat viditelné praménky kou¡e. Nemusíte se
obávat, v p¡ípadê novê vyrobeného elektrického tepelného spot¡ebiïe jde o zcela normální jev.
5. Jeliko¥ tento spot¡ebiï funguje ponêkud jinak ne¥ tradiïní trouba, mº¥e bƒt zapot¡ebí k dosa¥ení
po¥adovanƒch vƒsledkº mírnê upravit vƒrobcem doporuïené ïasy a teploty peïení.
6. Alobalová fólie pou¥ívána k zakrƒvaní potravin bêhem peïení se nesmím dotƒkat topnƒch ïlánkº.
7. Potraviny, které bêhem peïení mohou p¡etéct, jako nap¡íklad plnêné koláïe, pizzy apod. dávejte na
plech na peïení, abyste zabránili zneïi•têní topného ïlánku ve dnê trouby.
Popis minitrouby Kenwood
1. Dví¡ka
2. Miska na drobky
3. Poliïka na plech
6. Ovládací knoflíky plotƒnek
(jen modely MO625 a MO750)
10. Manuální poloha
11. Ïasovƒ spínaï
12. P¡epínaï funkcí trouby
7. a
na
Signálka teploty
peïení
4.
Plech
s
ro•temb
5. Varné plotƒnky
do proudu
8. Ovládací panel
B. Peïení /Opékání
13. Grilovací zará¥ka
(jedna u MO625/dvê u MO750)
9. Regulátor teploty
Polohy poliïky na plech v troubê
Trouba nabízí dvê polohy umístêní poliïky na plech, p¡iïem¥ tvarovanou poliïku je mo¥né v obou
polohách obrátit dnem vzhºru, tak¥e existují celkem 4 polohy (Obr. 2).
-
-
Horní polohy (c/d) pou¥ívejte ke grilování a opékání.
Dolní polohy (a/b) pou¥ívejte k rozmrazování a peïení.
Postup pou¥ití minitrouby Kenwood
Regulátor teploty slou¥í k nastavení teploty trouby. Po¥adovanou teplotu nastavíte otáïením regulátoru
smêrem doprava. Po dokonïení peïení regulátor nezapomeñte otoïit zpêt do polohy MIN.
Ïasovƒ spínaï slou¥í k nastavení délky peïení. Funkci automatické délky peïení nastavíte tak, ¥e knoflík
ïasového spínaïe otoïíte smêrem doprava na po¥adovanƒ ïas (u modelº MO620 a MO625 maximálnê 60
minut, u modelu MO750 maximálnê 120 minut). Po uplynutí nastaveného ïasu trouba zazvoní a sama se
automaticky vypne. P¡i nastavování ïasº krat•ích ne¥ 15 minut musíte ïasovƒ spínaï otoïit za znaïku 20
minut, abyste ho aktivovali, a pak zpêt na po¥adovanƒ ïas. Nechcete-li pou¥ít funkce automatické délky
peïení otoïte ïasovƒ spínaï doleva, do manuální polohy
.
Signálka teploty zaïne svítit, jakmile troubu zapnete a zhasne ve chvíli, kdy trouba dosáhne nastavené
teploty. Signálka se bêhem peïení cyklicky rozsvêcuje a zhasíná.
P¡epínaï funkcí trouby slou¥í k volbê po¥adované funkce, nap¡. peïení, opékání nebo grilování.
1. Rozmrazování
•
•
•
•
P¡epínaï funkcí trouby nastavte do polohy peïení/opékání.
Regulátor teploty nastavte na 50˚C.
Poliïku na plech dejte do dolní polohy (a/b).
Plech s potravinami urïenƒmi k rozmrazení vlo¥te do trouby.
2. Peïení
•
•
•
•
P¡epínaï funkcí trouby nastavte do polohy peïení/opékání.
Regulátor teploty nastavte na po¥adovanou teplotu.
Poliïku na plech umístête do dolní polohy (a/b).
Troubu p¡edeh¡ejte - jakmile dosáhne nastavené teploty, signálka zhasne, a teprve potom do trouby
vlo¥te potraviny urïené k peïení.
3. Grilování
•
•
•
•
P¡epínaï funkcí trouby nastavte do polohy grilování.
Regulátor teploty nastavte na maximální teplotu.
Poliïku na plech umístête do horní polohy (c/d).
Otev¡te dví¡ka trouby a grilovací zará¥ku posuñte smêrem doprava. Do plechu na peïení vlo¥te
grilovací ro•t, na nêj umístête potraviny urïené ke grilování a plech vlo¥te do trouby. Dví¡ka trouby
zav¡ete tak, aby se opírala o vysunutou grilovací zará¥ku. Dví¡ka zºstanou p¡i grilování mírnê
pootev¡ená (Obr.3), co¥ umo¥ñuje cirkulaci vzduchu uvnit¡ trouby.
Po skonïení grilování zasuñte grilovací zará¥ku zpêt smêrem doleva. Dví¡ka se pak musí normálnê
zavírat.
•
•
•
P¡i grilování tuïného masa doporuïujeme umístit poliïku na plech do polohy c.
POZOR: Vnêj•† ïásti spot¡ebiïe se p¡i provozu grilu zah¡†vaj† a mohou bƒt horké. Dêti proto nesmí
bƒtv blízkosti spot¡ebiïe.
4. Opékání
•
•
•
•
P¡epínaï funkcí trouby nastavte do polohy peïení/opékání.
Regulátor teploty nastavte na maximální teplotu.
Poliïku na plech umístête do st¡ední polohy (b nebo c).
Otev¡te dví¡ka trouby a grilovací zará¥ku posuñte smêrem doprava. Na poliïku polo¥te krajíc urïenƒ k
opékání. Dví¡ka trouby zav¡ete tak, aby se opírala o vysunutou grilovací zará¥ku. Dví¡ka zºstanou p¡i
opékání mírnê pootev¡ená (Obr.3), co¥ umo¥ñuje cirkulaci vzduchu uvnit¡ trouby.
Po skonïení opékání zasuñte grilovací zará¥ku zpêt smêrem doleva. Dví¡ka se pak musí normálnê
zavírat.
•
Varné plotƒnky - modely MO625 a MO700
Varné plotƒnky jsou vybaveny rychle se zah¡ívajícími topnƒmi têlesy. Ka¥dá plotƒnka má •est tepelnƒch
poloh, které se nastavují ovládacími knoflíky varnƒch plotƒnek. P¡i zapnuté troubê nebo grilu se smí
pou¥ívat jen jedna plotƒnka.
U modelu MO750 levá varná plotƒnka funguje v¥dy, i kdy¥ je pu•têna trouba nebo gril. Ale pokud zapnete
pravou plotƒnku ve chvíli, kdy je pu•têna levá plotƒnka a kdy bê¥í trouba nebo gril, trouba se automaticky
vypne. Signálka zapnutí trouby, která svítí p¡i bêhu trouby, zhasnutím signalizuje, ¥e trouba byla vypnuta,
proto¥e je zapnutá pravá varná plotƒnka. Jde o bezpeïnostní funkci, která má zabránit p¡etí¥ení sítê. Kdy¥
nebê¥í trouba ani gril, je mo¥né zapnout obê varné plotƒnky.
Dbejte na to, aby po pou¥ití plotƒnek byl ovládací knoflík otoïen do polohy vypnuto. Nezapomeñte, ¥e
plotƒnkám nêjakou dobu trvá, ne¥ po pou¥ití vychladnou.
Dbejte na to, aby ovládací knoflík va¡iïe byl v poloze vypnuto, kdy¥ je varná plotƒnka mimo provoz.
Péïe a ïi•têní
P¡ed ïi•têním spot¡ebiï nejprve vypnête, zástrïku vytáhnête ze zásuvky a troubu nechte vychladnout.
ÏI‡TÊN† TROUBY
Ot¡ete ji vlhkƒm had¡íkem. Silnêj•í zneïi•têní nebo p¡ipáleniny odstrañte vlhkƒm had¡íkem nebo pênovƒm
ïisticím prost¡edkem. NEPOU †VEJTE drátênky ani leptající ïi amoniakové prost¡edky na ïi•têní trouby.
Pozor: Pokud se v troubê nêco rozleje, vyt¡ete vnit¡ek do ïista vlhkƒm had¡íkem. SPOT¿EBIÏ
NEPONO¿UJTE DO VODY. P¡i ïi•têní kolem termostatu a topnƒch têles dávejte pozor, abyste je
nepo•kodili a abyste se neporanili o ostré hrany ïi rohy.
POLIÏKA NA PLECH A PLECHY
Musí se ¡ádnê umƒt po ka¥dém pou¥ití ve vodê se saponátem, aby se zabránilo nahromadêní mastnoty.
VNÊJ‡† STÊNY SPOT¿EBIÏE
Spot¡ebiï zvenïí umyjte jemnƒm ïisticím prost¡edkem nebo ho staïí mokrƒm had¡íkem ot¡ít a suchƒm
p¡ele•tit.
VARNÉ PLOT„NKY (pokud jsou namontovány)
Pou¥ívejte bê¥né tekuté ïisticí prost¡edky, nepou¥ívejte drátênky a drsné ïisticí prost¡edky.
Plotƒnky obïas lehce p¡et¡ete rostlinnƒm olejem, aby si zachovaly svºj pºvodní vzhled.
Servis
V p¡ípadê po•kození p¡ípojné •ñºry spot¡ebiïe mº¥e její vƒmênu provést pouze vƒrobce, nebo firmou
Kenwood autorizovaná servisní opravna ïi opravá¡, aby se zabránilo nebezpeïí úrazu.
Obraflte se na firmu, u ní¥ jste spot¡ebiï koupili.
DK
Kenwood Miniovn
Den nye Kenwood Miniovn er en praktisk, bekvem bordovn. Ovnen kan anvendes til optøning, stegning,
grillstegning, bagning og brødristning, og den er let at betjene og effektiv. Ovnen er forsynet med en ‘slip-let’
overflade, og der medfølger ovnrist, bradepande og krummebakke. Hvis ovnen har en enkelt eller dobbelt
kogeplade, kan kun en af disse anvendes samtidig med ovnen eller grillen.
VIGTIGE SIKKERHEDSREGLER
Når der anvendes elektriske apparater, bør visse grundlæggende sikkerhedsregler altid overholdes, bl.a.
følgende:
1. Gennemlæs hele brugsanvisningen grundigt.
2. Kom ikke ovnen, el-ledningen eller stikket i vand eller andre væsker.
3. Hvis der er synlig skade på ovnen eller el-ledningen, må den ikke anvendes.
4. Når ovnen anvendes af eller i nærheden af børn, skal der holdes nøje opsyn.
5. Lad ikke el-ledningen hænge ned over kanten på køkkenbordet eller komme i berøring med varme flader.
6. Ovnen må ikke anvendes udendørs.
7. Ovnen må ikke anvendes til andet end det beregnede formål.
8. Rør ikke ved ovnens varme flader. Brug håndtagene eller grebene.
9. Miniovne må ikke anvendes i nærheden af eller under gardiner og andre brændbare materialer.
10. Luftåbningerne bag på ovnen må ikke blokeres eller dækkes til.
GEM DENNE BRUGSANVISNING
El-tilslutning
Inden der tændes for ovnen, skal man sørge for, at den på mærkepladen anførte spænding er den samme som
den lokale el-forsynings.
ADVARSEL - OVNEN SKAL HAVE JORDFORBINDELSE.
Ovnen overholder kravene i EU-direktiv 89/336/EØF vedrørende radiostøjdæmpning.
Inden brug
1. Fjern alt indpakningsmateriale fra ovnens inderside.
2. Ovnristen, bradepanden og krummebakken vaskes i varmt sæbevand. Tør grundigt.
3. Sørg for at der er 50 mm mellemrum bagved, ovenover og på hver side af ovnen.
4. Når ovnen opvarmes første gang, kan der komme lidt røg ud. Det er normalt for nye, elektrisk opvarmede
apparater, og det er ikke noget man behøver bekymre sig om.
5. Da ovnen fungerer lidt anderledes end en traditionel ovn, kan det være nødvendigt at justere producenters
stege/bagetider lidt for at opnå det ønskede resultat.
6. Hvis der anvendes alufolie til at dække ting under stegning, må denne ikke komme i berøring med
elementerne.
7. Mad, der kan boble eller flyde over under stegning/bagning, f.eks. tærter, pizzaer o.lign., skal sættes på en
bradepande for at undgå, at der kommer sprøjt på elementet i ovnens bund.
Lær Kenwood Miniovn at kende
1. Ovndør
2. Krummebakke
7. a. Indikatorlampe
b. Strømlampe
12. Funktionsknap
A. Grill
3. Ovnrist
8. Betjeningspanel
9. Ovntermostatknap
10. Manuel indstilling
11. Timer
B. Bagning/
brødristning
13. Grillarm
4. Bradepande med rist
5. Kogeplader (1 stk. på MO625/
2 stk. på MO750)
6. Betjeningsknapper for kogeplader
(kun model MO625 og MO750)
Ovnristens position
Ovnristen kan anbringes i 2 positioner inde i ovnen, og i hver af disse kan den vendes om, så man i alt får 4
højder (fig. 2).
-
-
Øverste position (c og d) anvendes til grillstegning og brødristning.
Nederste position (a og b) anvendes til optøning, bagning og stegning.
Sådan bruges Kenwood Miniovn
Termostatknappen bruges til at indstille ovntemperaturen. Drej den med uret til den ønskede temperatur. Glem
ikke at sætte den tilbage på MIN-position, når ovnen ikke skal anvendes mere.
Timerknappen bruges til at indstille tiden. Den automatiske timerfunktion anvendes ved at dreje timerknappen
med uret til den ønskede tid (max. 60 minutter på model MO620 og MO625, og max. 120 minutter på model
MO750). Når tiden er udløbet, afgiver ovnen et lydsignal og afbrydes automatisk. Når tiden skal indstilles på
under 15 minutter, drejes knappen forbi 20 minutter for at aktivere timeren og derefter tilbage til den ønskede tid.
Hvis man ikke ønsker at anvende den automatiske timer, skal knappen drejes mod uret til den manuelle position
.
Indikatorlampen lyser, når der tændes for ovnen, og går ud, når den indstillede tid er nået. Lampen tænder og
slukker under ovnens brug.
Funktionsknappen bruges til at vælge den ønskede ovnfunktion, f.eks. bagning, brødristning eller grillstegning.
1. Optøning
•
•
•
•
Vælg bage/brødristningspositionen på funktionsknappen.
Drej termostatknappen til 50°C.
Anbring ovnristen i nederste position (a eller b).
Sæt bradepanden med den mad, der skal optøs, i ovnen.
2. Bagning/stegning
•
•
•
•
Vælg bage/brødristningspositionen på funktionsknappen.
Drej termostatknappen til den ønskede temperatur.
Anbring ovnristen i nederste position (a eller b).
Forvarm ovnen, indtil indikatorlampen går ud, før maden sættes i ovnen.
3. Grillstegning
•
•
•
•
Vælg grillpositionen på funktionsknappen.
Drej termostatknappen til den maximale indstilling.
Anbring ovnristen i øverste position (c eller d).
Luk ovndøren op, og mens den er åben, skub grillarmen over til højre. Anbring den mad, der skal
grillsteges, på risten i bradepanden og sæt den i ovnen. Luk døren, så den hviler mod stoppet på
grillarmen. Døren vil stå på klem under grillstegningen (fig. 3), så luften kan cirkulere inde i ovnen.
Når grillen ikke skal bruges mere, skubbes grillarmen til venstre igen, hvorefter døren kan lukkes normalt.
Ved grillstegning af kødstykker med meget fedt foreslår vi, at ovnristen anbringes i position c.
ADVARSEL: Tilgængelige dele kan blive meget varme, når grillen er i brug. Børn bør holdes på afstand.
•
•
•
4. Brødristning
•
•
•
•
Vælg bage/brødristningspositionen på funktionsknappen.
Drej termostatknappen til den maximale indstilling.
Anbring ovnristen i midterste position (b eller c).
Luk ovndøren op, og mens den er åben, skub grillarmen over til højre. Læg brødet, der skal ristes, på
ovnristen. Luk døren, så den hviler mod dørstoppet på grillarmen. Døren vil stå på klem under
brødristningen (fig. 3), så luften kan cirkulere inde i ovnen.
•
Når brødristningen er færdig, skubbes grillarmen til venstre igen, hvorefter døren kan lukkes normalt.
Kogeplader - model MO625 og MO750
Kogepladerne har lynelementer. Der findes 6 varmeindstillinger for kogepladerne, og disse indstilles med
betjeningsknapperne for kogepladerne. Kun én kogeplade kan anvendes samtidig med ovnen eller grillen.
På MO750 kan venstre kogeplade altid virke, selv om ovnen eller grillen også fungerer. Hvis der dog tændes for
højre kogeplade, mens ovnen eller grillen er i brug, afbrydes ovnen automatisk. Strømlampen bliver ved med at
lyse, mens ovnen er i brug, men vil gå ud for at vise, at ovnen er blevet afbrudt, hvis der tændes for højre
kogeplade. Dette er en sikkerhedsfunktion, der forebygger overbelastning af strømforsyningen. Hvis ovnen og
grillen ikke er i brug, kan begge kogeplader anvendes samtidig.
Når kogepladen ikke er i brug, skal man sørge for, at knapperne er i afbrudt stilling. Husk at det tager lidt tid,
inden kogepladerne er afkølet efter brug.
Vedligeholdelse og rengøring
Sluk for ovnen, afbryd strømmen ved stikkontakten og tag stikket ud. Lad ovnen køle af inden rengøring.
RENGØRING AF OVNEN
Tør den af med en fugtig klud. Genstridige pletter og fastbrændte rester skal fjernes med en fugtig klud eller et
skumrensemiddel. Brug ikke ridsende skuremidler eller ovnrensemidler, der indeholder ætsende stoffer eller
ammoniak.
Bemærk: Hvis der spildes meget inde i ovnrummet, skal det tørres op med en fugtig klud. KOM IKKE OVNEN I
VAND. Pas på, når der tørres af rundt om termostaten og elementerne, så de ikke beskadiges, og undgå evt.
skarpe kanter eller hjørner.
OVNRIST, BRADEPANDE OG KRUMMEBAKKE
Vask disse dele omgående i varmt sæbevand for at forhindre ansamling af fedt.
UDVENDIGT
Rengør ovnen udvendigt med et ikke-ridsende rengøringsmiddel eller tør den af med en fugtig klud og tør
grundigt.
KOGEPLADER (hvis monteret)
Anvend normale rengøringsvæsker. Brug ikke ridsende rengøringsmidler.
En gang imellem skal kogepladen smøres med en smule vegetabilsk olie for at den skal blive ved med at se
pæn ud.
SERVICE
Hvis el-ledningen beskadiges, må den kun udskiftes af producenten eller af en autoriseret Kenwood-forhandler
eller tilsvarende kvalificeret person for at undgå evt. risici.
Man bedes henvende sig til den forhandler, hvor man har købt ovnen.
NL
ALGEMEEN
Uw nieuwe Kenwood Mini-Oven biedt u een gemakkelijke en eenvoudige manier van koken op tafel. Met deze
oven kunt u snel ontdooien, roosteren, grillen en bakken. Indien uw oven is uitgerust met een enkele of dubbele
warmhoudplaat, kunt u slechts één van deze platen tegelijk gebruiken in combinatie met de hoofdoven of -grill.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Zoals bij alle elektrische apparaten, moet u ook bij het gebruik van dit apparaat een aantal
veiligheidsvoorschriften in acht nemen:
1. Lees alle instructies goed door.
2. Dompel het apparaat of het snoer niet onder in water of andere vloeistoffen.
3. Gebruik het apparaat niet, wanneer het snoer of het apparaat zelf zichtbaar beschadigd is.
4. Let goed op wanneer het apparaat door of in de buurt van kinderen gebruikt wordt.
5. Zorg dat het snoer niet over de rand van de tafel of het werkoppervlak hangt, en zorg dat het niet in
aanraking komt met hete oppervlakken.
6. Gebruik het apparaat niet buitenshuis.
7. Gebruik het apparaat niet voor andere doeleinden dan waarvoor het bestemd is.
8. Raak de hete oppervlakken in de oven niet aan, gebruik de handgrepen of de knoppen.
9. Mini-Ovens mogen niet gebruikt worden onder of in de buurt van gordijnen en andere brandbare
materialen.
10. Sluit de luchtopeningen aan de achterkant van het apparaat niet af.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES OP EEN GOEDE PLAATS
Aansluiting
Controleer, voordat u het apparaat inschakelt, of de spanning van uw elektrische aansluiting overeenkomt met
de spanning die wordt aangegeven op het typeplaatje.
WAARSCHUWING: DIT APPARAAT MOET WORDEN AANGESLOTEN OP EEN GEAARD STOPCONTACT.
Dit apparaat voldoet aan EG-richtlijn 89/336/EEC.
VOOR GEBRUIK
1. Verwijder verpakkingsmateriaal uit de ovenruimte.
2. Was de roosters, de bakplaten en de kruimellade af in een warm sopje, en maak ze daarna goed droog.
3. Laat een ruimte van 50 mm vrij aan de achter-, boven- en zijkant van de oven.
4. Wanneer u de oven voor de eerste keer verwarmt, kan er wat rook vrijkomen. Dat is normaal bij nieuwe,
elektrische verwarmingsapparaten en vormt geen reden tot ongerustheid.
5. Dit apparaat functioneert enigszins anders dan traditionele ovens. Het kan zijn dat de bereidingsduur en de
temperatuur, zoals die aangegeven worden in recepten, enigszins moeten worden aangepast om het
gewenste resultaat te verkrijgen.
6. Zorg dat folie, waarmee u voedsel bedekt tijdens het bereiden, niet in direct contact komt met de
onderdelen.
7. Voedsel dat gaat schuimen of uitzet tijdens het bereidingsproces, zoals taarten met vulling, pizza’s etc.,
moeten op een bakplaat gelegd worden, om te voorkomen dat er resten op het element op de bodem
terechtkomen.
Uw Kenwood Mini-oven
1. Deur
2. Kruimellade
3. Rooster
4. Bakplaat met rooster
5. Warmhoudplaten (één bij
MO625 / twee bij MO750)
6. Bedieningsknoppen warmhoud-
platen (alleen bij MO625 en MO750)
11. Tijdklok
12. Funktieschakelaar
A. Grillen
B. Bakken/roosteren
13. Schuifschakelaar grill
7. a
b
Indikatorlampje
Lampje AAN
8. Bedieningspaneel
9. Temperatuurregelaar
10. Stand “handmatig”
Ovenroosters
U kunt de roosters op twee verschillende hoogtes in de oven plaatsen. Op beide plaatsen kunt u de roosters ook
andersom leggen, waardoor in totaal vier niveau’s ontstaan (afb. 2):
-
-
Gebruik het hoogste niveau (c en d) om te grillen en te roosteren.
Gebruik het laagste niveau (a en b) om te ontdooien, te bakken en te roosteren.
Gebruik van uw Kenwood Mini-oven
De temperatuurregelaar wordt gebruikt voor het instellen van de oventemperatuur. Draai de schakelaar met de
klok mee tot de gewenste temperatuuraanduiding, en vergeet niet de schakelaar terug te draaien naar stand
“min”, wanneer het bereidingsproces is voltooid.
De tijdklok wordt gebruikt voor het instellen van de bereidingstijd. Wanneer u gebruik wilt maken van de
automatische tijdklok, draait u de tijdknop met de klok mee naar de gewenste tijdaanduiding (maximaal 60
minuten voor MO620 en MO625, en maximaal 120 minuten voor MO750). Wanneer de ingestelde tijd verstreken
is, hoort u een signaal en wordt de oven automatisch uitgeschakeld. Om een tijd van minder dan 15 minuten in
te stellen, moet u de knop eerst voorbij de 20 minuten draaien om de schakelaar in werking te stellen. Pas
daarna draait u de schakelaar terug naar de gewenste tijdsduur. Wanneer u geen gebruik wilt maken van de
automatische tijdklok, draait u de knop tegen de klok in naar stand
.
Het indikatorlampje gaat branden, wanneer de oven wordt ingeschakeld. Het gaat weer uit zodra de ingestelde
temperatuur is bereikt. Tijdens het bereidingsproces blijft het lampje aan- en uitgaan.
De funktieschakelaar wordt gebruikt om de bereidingswijze te selecteren: bakken, roosteren of grillen.
1. ONTDOOIEN
•
•
•
•
Selecteer stand Bakken/Roosteren van de funktieschakelaar.
Stel de temperatuurregelaar in op 50%C.
Schuif de plaat in de oven, op het laagste niveau (a of b).
Zet de bakplaat met het voedsel dat ontdooid moet worden in de oven.
2. BAKKEN/ROOSTEREN
•
•
•
•
Selecteer stand Bakken/Roosteren van de funktieschakelaar.
Stel de temperatuurregelaar in op de gewenste tempera tuur.
Schuif het rooster in de oven, op het laagste niveau (a of b).
Verwarm de oven vóór en wacht tot het indikatorlampje uitgaat, voordat u het voedsel in de oven zet.
3. GRILLEN
•
•
•
•
Selecteer stand Grillen van de funktieschakelaar.
Stel de temperatuurregelaar in op de hoogste stand.
Schuif het rooster in de oven op het hoogste niveau (c of d).
Open de ovendeur, en druk ondertussen de schuiftoets van de grill naar rechts. Leg het voedsel op het
grillrooster op de bakplaat en schuif deze in de oven. Sluit de deur, zodat deze tegen de stopper op de
grillschuif aan zit. De deur staat nu een beetje open tijdens het grillproces (afb. 3), zodat de lucht in de oven
kan circuleren.
•
Als u klaar bent met grillen, schuif de grillschakelaar dan weer terug naar links: de ovendeur kan dan weer
gewoon gesloten worden.
•
•
Bij het grillen van vet vlees is het raadzaam om het rooster in stand c in de oven te schuiven.
WAARSCHUWING: Sommige onderdelen, die niet afgedekt zijn, kunnen heet worden wanneer de grill in
gebruik is. Houdt kinderen uit de buurt van het apparaat.
4. ROOSTEREN
•
•
•
•
Selecteer stand Bakken/Roosteren van de funktieschakelaar.
Stel de temperatuurregelaar in op de hoogste stand.
Schuif het rooster in de oven in de middelste stand (b of c).
Open de ovendeur, en druk ondertussen de schuiftoets van de grill naar rechts. Leg het brood op het
rooster. Sluit de deur, zodat deze tegen de stopper op de grill-schuif aan zit. De deur staat nu een beetje
open tijdens het roosterproces (afb. 3), zodat de lucht in de oven kan circuleren.
Als u klaar bent met roosteren, schuif de grillschakelaar dan weer terug naar links: de ovendeur kan dan
weer gewoon gesloten worden.
•
Warmhoudplaten - MO625 en MO750
De warmhoudplaten zijn uitgerust met snelwerkende verwarmingselementen. Er zijn zes standen voor de
warmhoudplaten, die u kunt instellen met behulp van de knoppen. U kunt slechts één warmhoudplaat tegelijk
gebruiken, in combinatie met de oven of de grill.
Bij MO750 werkt de linkse warmhoudplaat altijd, zelfs als de oven of de grill zijn ingeschakeld. Wanneer u echter
de rechter warmhoudplaat inschakelt, terwijl de linkerplaat en de oven of de grill reeds zijn ingeschakeld, wordt
de oven automatisch uitgeschakeld. Het lampje AAN blijft branden wanneer de oven in werking is, maar het gaat
uit om aan te geven dat de oven is uitgeschakeld door het aanzetten van de rechter warmhoudplaat. Dit is een
beveiliging die is ingebouwd om overbelasting van het stroomnet te voorkomen. U kunt beide warmhoudplaten
tegelijk gebruiken, wanneer de oven en de grill niet zijn ingeschakeld.
Zorg dat de knop uit staat wanneer u de warmhoudplaat niet gebruikt. Vergeet niet, dat het even kan duren,
voordat de warmhoudplaten zijn afgekoeld na gebruik.
Onderhoud en reiniging
Schakel het apparaat uit, haal de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat afkoelen, voordat u het gaat
schoonmaken.
REINIGEN VAN DE OVENRUIMTE
Veeg de ovenruimte af met een vochtige doek. Verwijder hardnekkige vlekken of aangekoekte resten met een
vochtige doek of een schoonmaakmiddel op schuimbasis. Gebruik geen schuursponsjes, bijtende
ovenreinigingsmiddelen of schoonmaakmiddelen met ammoniak.
N.B.: Wanneer de ovenruimte erg vuil is, veeg deze dan af met een vochtige doek. DOMPEL HET APPARAAT
NIET ONDER IN VLOEISTOF. Pas op voor de thermostaat en de onderdelen en vermijd scherpe randjes en
hoekjes.
OVENROOSTER EN PLATEN
Was het rooster en de platen onmiddellijk na gebruik af in een warm sopje, zodat vet geen kans krijgt om aan te
koeken.
BUITENKANT
Maak de buitenkant van het apparaat schoon met een sopje (geen schuurmiddel), of wrijf deze af met een
vochtige doek. Maak het apparaat goed droog.
WARMHOUDPLATEN (indien van toepassing)
Gebruik een normaal, vloeibaar schoonmaakmiddel, geen schuursponsjes of bijtmiddel. Bestrijk de
warmhoudplaten van tijd tot tijd met een beetje olie: ze blijven er dan uitzien als nieuw.
Service
Als het snoer beschadigd is moet het om veiligheidsredenen vervangen worden door een erkende service-
monteur.
Neem contact op met de dealer bij wie u het apparaat gekocht heeft.
SF
Kenwood-pienoisuuni
Uusi Kenwood-pienoisuuni tarjoaa kätevän ja yksinkertaisen tavan valmistaa ruokia työpöydällä. Uunin avulla
voidaan ruokia sulattaa, grillata, leipoa tai paahtaa yksinkertaisesti ja tehokkaasti. Uuneissa on Non Stick-
tarttumaton pinnoite sekä uuniritilä, uunipannu ja murupelti. Vakiovarusteet Suomessa saattavat vaihdella. Jos
uusi uuni on varustettu yhdellä tai kahdella keittolevyllä, voidaan ainoastaan yhtä keittolevyä käyttää saman
aikaisesti uunin tai grillin kanssa.
TÄRKEITÄ TURVAOHJEITA
Sähkölaitteita käytettäessä on aina noudatettava määrättyjä turvallisuustoimenpiteitä, joihin kuuluvat mm
seuraavat toimenpiteet:-
1. Lue kaikki ohjeet huolella läpi.
2. Älä upota laitetta, virtajohtoa tai pistoketta veteen tai johonkin muuhun nesteeseen.
3. Älä käytä laitetta, jos jokin sen osa tai virtajohto on selvästi vioittunut.
4. Laitteen käyttöä on ohjattava tarkasti, kun laitetta käyttää lapsi tai sitä käytetään lasten lähettyvillä.
5. Älä anna virtajohdon riippua pöydän tai työtason reunan yli, äläkä anna sen koskettaa kuumia pintoja.
6. Älä käytä laitetta ulkotiloissa.
7. Älä käytä laitetta muuhun kuin sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen.
8. Älä kosketa uunin kuumia pintoja äläkä kuumia kahvoja tai kytkimiä.
9. Pienoisuuneja ei saa käyttää verhojen tai muiden syttyvien materiaalien läheisyydessä tai niiden
alapuolella.
10. Älä tuki tai peitä laitteen takana olevia ilma-aukkoja.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET
Liittäminen verkkovirtaan
Varmista ennen ensimmäistä käyttökertaa, että laitteen arvokilvessä oleva jännite vastaa käytettävän
verkkovirran jännitettä.
VAROITUS - TÄMÄ LAITE ON MAADOITETTAVA.
Tämä laite täyttää Euroopan talousyhteisön direktiivin 89/336/EEC vaatimukset.
Ennen käyttöä
1. Poista kaikki pakkausmateriaali uunin sisältä.
2. Pese ritilä, uunipannu ja murupelti lämpimällä pesuaineliuoksella. Kuivaa perusteellisesti.
3. Varmista, että uunin takana, yläpuolella ja kummallakin sivulla on 50 mm levyinen tyhjä tila.
4. Uunin ensimmäisen kuumennuksen aikana voi esiintyä vähän käryä. Tämä on normaalia eikä siitä tarvitse
olla huolissaan. Tuuleta huone tarvittaessa.
5. Koska tämä uuni toimii hieman eri tavalla kuin tavalliset uunit, voidaan valmistajien antamia
kypsennysaikoja ja -lämpötiloja joutua muuttamaan halutun tuloksen aikaansaamiseksi.
6. Kypsennyksen aikana peittämiseen käytettävä folio ei saa koskettaa vastuksia.
7. Piirakat, pitsat ym sellaiset ruokalajit, jotka kuohovat tai joista valuu rasvaa tms, on asetettava reunalliselle
uunipannulle tai roiskuminen pohjan vastukselle on muutoin estettävä.
Tutustu Kenwood-pienoisuuniin
1. Ovi
2. Murupelti
(ainoastaan mallit MO625
& MO750)
10. Käsikäyttöasento
11. Ajastin
3. Uuniritilä
7.
a
b
Osoitinvalo
Virran osoitinvalo
12. Tilan valintakytkin
A. Grillaus
B. Leivonta/paahtoasento
13. Grillin liukukytkin
4. Ritilällä varustettu uunipannu
5. Keittolevyt (yksi mallissa
MO625/kaksi mallissa MO750)
6. Keittölevyjen säätölaitteet
8. Säätöpaneeli
9. Lämpötilan säädin
Uuniritilän asento
Uuniritilä voidaan asettaa kahdelle eri tasolle uuniin. Kummallakin tasolla voidaan ritilä kääntää ylösalaisin,
jolloin saadaan yhteensä 4 tasoa (kuva 2):
•
•
Käytä ylempiä tasoja (asentoja c ja d) grillaukseen ja paahtamiseen.
Alempia tasoja (asentoja a ja b) tulisi käyttää sulatukseen, leipomiseen ja paistamiseen.
Kenwood-pienoisuunin käyttö
Lämpötilan säätökytkintä käytetään lämpötilan asettamiseen. Kierrä sitä myötäpäivään halutulle asetukselle
äläkä unohda kääntää sitä takaisin MIN-asentoon, kun kypsennys on valmis.
Ajastinta käytetään kypsennysajan asetukseen. Automaattista ajastintoimintoa käytettäessä käännä
ajastinnappia myötäpäivään halutun ajan kohdalle (korkeintaan 60 minuuttia malleissa MO620 ja MO625 ja
korkeintaan 120 minuuttia mallissa MO750). Kun aika on kulunut umpeen, uunista kuuluu kilahdus ja se
kytkeytyy automaattisesti pois päältä. Kun halutaan asettaa 15 minuutin pituinen aika, käännä nappia 20
minuutin yli ajastinkytkimen kytkemiseksi ja käännä nappi sitten takaisin halutun ajan kohdalle. Kun
automaattista ajastinta ei haluta käyttää, on nappia käännettävä vastapäivään käsikäyttöasentoon
.
Osoitinvalo syttyy, kun uuni kytketään päällä, ja valo sammuu, kun asetettu lämpötila on saavutettu. Valo tulee
silloin tällöin päälle kypsennyksen aika.
Kypsennysmuodon valintakytkintä käytetään halutun kypsennysmuodon valintaan, kuten esim. leivonta,
paahtaminen tai grillaus.
1. Sulatus
•
•
•
•
Valitse tilan valintakytkimen leivonta/paahtamisasento.
Käännä lämpötilan säätönappi lämpötilaan 50°C.
Aseta uuniritilä alemmalle tasolle (a tai b).
Aseta uuniin uunipannu, jolle on asetettu sulatettava ruoka.
2. Leivonta/paistaminen
•
•
•
•
Valitse tilan valintakytkimen leivonta/paahtamisasento.
Käännä lämpötilan säätönappi halutulle asetukselle.
Aseta uuniritilä alemmalle tasolle (a tai b).
Anna uunin lämmetä, kunnes osoitinvalo sammuu, ennen kuin ruoka asetetaan uuniin.
3. Grillaus
•
•
•
•
Valitse tilan valintakytkimen grillausasento.
Käännä lämpötilan säätönappi suurimmalle mahdolliselle asetukselle.
Aseta uuniritilä ylemmälle tasolle (c tai d).
Avaa uunin ovi, ja kun ovi on avattu, työnnä grillin liukukytkin oikealle puolelle. Aseta grillattava ruoka
uunipannussa olevalle grilliritilälle ja aseta se uuniin. Sulje ovi siten, että se lepää grillin liukukytkimen pidätintä
vasten. Ovi pysyy näin raollaan grillauksen aikana (kuva 3), minkä ansiosta ilma pääsee kiertämään uunissa.
Kun grillaus on suoritettu, työnnä grillin liukukytkin vasemmalle, jolloin ovi sulkeutuu normaalisti.
Rasvaisia ruokia grillattaessa suosittelemme, että uunin ritilä asetetaan tasolle c.
VAROITUS: Kosketettavat osat voivat tulla kuumiksi grillin käytön aikana. Lapsia ei saa päästää grillin
läheisyyteen.
•
•
•
4. Paahtaminen
•
•
•
Valitse tilan valintakytkimen leivonta/paahtamisasento.
Käännä lämpötilan säätönappi suurimmalle mahdolliselle asetukselle.
Aseta uuniritilä uunin keskikohtaan (b tai c).
•
•
Avaa uunin ovi, ja kun ovi on avattu, työnnä grillin liukukytkin oikealle puolelle. Aseta paahdettava leipä
uuniritilälle. Sulje ovi siten, että se lepää grillin liukukytkimen pidätintä vasten. Ovi pysyy näin raollaan
paahtamisen aikana (kuva 3), minkä ansiosta ilma pääsee kiertämään uunissa.
Kun paahtaminen on suoritettu, työnnä grillin liukukytkin vasemmalle puolelle, jolloin ovi sulkeutuu
normaalisti.
Keittolevyt - mallit MO625 ja MO750
Keittolevyissä on nopeat kuumennusvastukset. Keittolevyissä on kuusi eri lämpöasetusta, jotka asetetaan
keittolevyjen käyttökytkimien avulla. Ainoastaan yhtä keittolevyä voidaan käyttää samanaikaisesti uunin tai grillin
kanssa.
Mallissa MO750 vasemmanpuoleinen keittolevy toimii aina, vaikka uuni tai grilli olisi päällä. Jos oikeanpuoleinen
keittolevy kytketään päälle, kun vasemmanpuoleinen keittolevy ja uuni tai grilli ovat päällä, kytkeytyy uuni
automaattisesti pois päältä. Virran osoitinvalo on päällä uunin toimiessa, mutta jos oikeanpuoleinen keittolevy
kytketään päälle, se sammuu osoittaen, että uuni on kytkeytynyt pois päältä. Tämä on turvallisuusominaisuus,
joka estää virtalähteen ylikuormituksen. Molempia keittolevyjä on mahdolista käyttää, jos uuni tai grilli eivät ole
päällä.
Varmista, että käyttökytkin on kytketty pois päältä, kun keittolevyä ei käytetä. Muista, että keittolevyjen käytön
jälkeen niiden jäähtymiseen menee jonkin aikaa.
Hoito ja puhdistus
Kytke uuni pois toiminnasta, vedä seinäpistoke pistorasiasta ja anna uunin jäähtyä ennen puhdistamista.
UUNIN PUHDISTUS
Pyyhi kostealla pyyhkeellä. Piintynyt tai kiinni palanut lika tulisi poistaa kostealla pyyhkeellä tai vaahtopohjaisella
puhdistusaineella. ÄLÄ käytä hankausaineita tai mitään natriumhydroksidia tai ammoniakkia sisältävää uunin
puhdistusliuosta.
Huom: Jos uunin sisälle kaatuu jotakin ainetta, pyyhi se pois kostealla pyyhkeellä. ÄLÄ UPOTA LAITETTA
VETEEN. Ole varovainen, kun puhdistat termostaatin ja vastusten lähellä olevia kohtia, ja vältä teräviä reunoja
ja kulmia.
UUNIRITILÄ, UUNIPANNU JA MURUPELTI
Pese välittömästi käytön jälkeen kuumassa pesuaineliuoksessa rasvan kerääntymisen estämiseksi.
ULKOPUOLI
Puhdista uunin ulkopuoli puhdistusaineella, joka ei ole hankaava, tai pyyhi pinta kostealla pyyhkeellä ja kuivaa
sitten perusteellisesti.
KEITTOLEVYT (mikäli ne kuuluvat malliin)
Käytä tavallisia nestemäisiä puhdistusaineita äläkä käytä hankaustyynyjä tai hankaavia puhdistusaineita.
Keittolevyihin on hangattava aika ajoin suolatonta silavaa, jotta niiden ulkonäkö säilyisi uuden kaltaisena. Kysy
silavaa lihakauppiaalta. Uunin säilyttäminen kylmissä ja kosteissa tiloissa esim talven yli kesämökillä.on kielletty
mm levyjen kunnon vuoksi.
Huolto
Jos tämän uunin liitosjohto vioittuu, saa sen korjata ainoastaan valtuutettu Kenwood-huoltoliike, sillä tehtävä
vaatii erikoistyökaluja.
Huoltoa tarvitessasi ota yhteyttä laitteen myyjään.
TAKUU
Laitteelle myönnetään 1 vuoden takuu ostopäivästä lukien yksilöityä ostokuittia vastaan Suomessa kulloinkin
alalla voimassa olevien takuuehtojen mukaan. Taku koskee valmistus- ja ainevikoja.
VALMISTAJA
Kenwood Ltd, Englanti
MAAHANTUOJA LAITTEEN KESKUSHUOLTO
Oy Hedengren Ab
puh. (09) 68281
PAKKAUKSEN JA LAITTEEN HÅVITTÅMINEN
Käytöstä poistetun pakkauksen ja laitteen hävittämisestä antavat ohjeita laitteen omistajan asuinpaikkakunnan
ympäristöviranomaiset.
Oikeus niihin muutoksiin, jotka tuotteeseen on tehty tämän käyttöohjeen valmistumisen jälkeen pidätetään.
Epäselvissä tapauksissa ottakaa yhteys maahantuojaan.
F
Votre mini-four Kenwood
Votre nouveau mini-four Kenwood est un moyen simple et pratique pour cuisiner sur un plan de travail dans une
cuisine. Grâce à ce four, vous pouvez décongeler, rôtir, griller, cuire et toaster simplement et efficacement. Les
fours sont livrés avec un revêtement anti-adhésion, une grille, une plaque de cuisson et un plateau attrape-
miettes. Si votre nouveau four possède une plaque chauffante unique ou double, vous ne pouvez en utiliser
qu’une en même temps que le four ou grill principal.
PRECAUTIONS IMPORTANTES
Lorsque vous utilisez un appareil électrique (quel qu’il soit), vous devez toujours observer des précautions
fondamentales de sécurité et notamment les précautions suivantes :
1. Lisez toutes les instructions.
2. Ne plongez pas l’appareil, sa prise ou son cordon d’alimentation dans de l’eau ou d’autres liquides.
3. N’utilisez pas cet appareil si vous constatez qu’il est endommagé ou que son cordon d’alimentation est
endommagé.
4. Il est impératif qu’une surveillance attentive soit exercée si l’appareil est utilisé à proximité ou par des
enfants.
5. Ne laissez pas le cordon pendre sur le bord de la table ou sur votre plan de travail, ni sur des surfaces
chaudes.
6. N’utilisez pas cet appareil à l’extérieur.
7. N’utilisez pas cet appareil dans un autre but que celui pour lequel il est destiné.
8. Ne touchez pas les surfaces chaudes du four, mais utilisez les poignées ou les boutons de réglage.
9. Les mini-fours ne doivent pas être utilisés à proximité ou sous des rideaux ou d’autres matériaux
susceptibles de prendre feu.
10. N’obturez pas et ne couvrez pas les passages de l’air à l’arrière de l’appareil.
CONSERVEZ PRECIEUSEMENT CES INSTRUCTIONS
Raccordement à l’électricité
Avant d’allumer votre appareil, assurez-vous que le voltage de votre alimentation électrique est bien le même
que celui indiqué sur la plaque de valeur.
ATTENTION - CET APPAREIL DOIT ETRE RACCORDE A UNE PRISE DE TERRE
Cet appareil est conforme à la directive CEE 898/336/CEE
Avant utilisation
1. Retirez les emballages qui se trouvent dans le four.
2. Lavez la grille, la plaque de cuisson, et les plateaux attrape-miettes dans de l’eau tiède savonneuse.
Rincez soigneusement.
3. Assurez-vous que chaque coté du four dispose d’un espace libre de 50mm, ainsi que dessous et dessus.
4. Lors de la phase initiale de mise en route, des traces de fumée peuvent être visibles ; ce phénomène est
normal et se produit pour tous les appareils chauffants électriques ; vous ne devez donc pas vous en
préoccuper.
5. Cet appareil fonctionnant légèrement différemment d’un four traditionnel, vous devrez peut-être adapter
certains des temps de cuisson ainsi que les températures indiquées sur vos produits pour obtenir un
résultat optimal.
6. Le papier d’aluminium utilisé pour couvrir les aliments pendant la cuisson de doit pas entrer en contact
direct avec les éléments de l’appareil.
7. Les aliments qui pourraient faire des bulles ou répandre du liquide pendant la cuisson comme les tourtes
fourrées, les pizzas, etc. doivent être placés sur une plaque de cuisson pour éviter de rejaillir sur l’élément
du dessous.
Faites connaissance avec votre mini-four Kenwood
1. Porte
2. Plaque attrape-miettes
3. Plaque
7. a. Témoin de lumière
b. Témoin de
fonctionnement (“on”)
11. Minuterie
12. Interrupteur
“changement de mode”
4. Plaque de cuisson avec égouttoir
5. Plaques chauffantes (une seule
sur le M0625 et 2 sur le M0750)
6. Boutons de réglage des plaques
chauffantes (uniquement sur les
modèles M0625 et M0750)
8. Panneau de réglage
9. Réglage de la température
(Thermostat)
a. Mode grill
b. Mode cuisson / toast
13. Glissière pour le grill
10. Position manuelle
Position des plaques du four
Les plaques du four disposent de deux niveaux à l’intérieur du four, et à chaque niveau la plaque peut être
inversée pour offrir au total 4 niveaux utilisables pour la cuisson (fig 2.).
-
-
Utilisez le niveau supérieur (position c et d) pour griller et toaster.
Utilisez le niveau inférieur (position a et b) pour la décongélation, la cuisson et rôtir les aliments.
Utilisation du mini-four Kenwood
Le thermostat est utilisé pour régler la température du four. Tournez ce thermostat dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’à la température souhaitée et n’oubliez pas de le remettre en position “MIN” lorsque la
cuisson est terminée.
La minuterie est utilisée pour déterminer le temps de cuisson. Pour utiliser la fonction auto-minuterie, tournez le
bouton de la minuterie dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que vous arriviez sur le temps
souhaité (60 minutes maximum pour les modèles M0620 et M0625), et 120 minutes maximum pour le modèle
M0 750. Lorsque le temps est écoulé, le four sonne et s’arrête automatiquement. Pour une durée d’utilisation
inférieure à 15 minutes, tournez le bouton au-delà de 20 minutes pour enclencher l’interrupteur, puis retournez
sur le temps souhaité. Si vous ne souhaitez pas utiliser la minuterie automatique, tournez le bouton dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre jusqu’à la position manuelle
.
L’interrupteur “mode de cuisson” s’utilise pour sélectionner le mode : cuire, toaster ou griller.
1. Décongélation.
•
•
•
•
Sélectionnez la position Cuisson/Toast de l’interrupteur mode.
Tournez le thermostat sur la température de 50°.
Placez la plaque du four en position basse (a ou b).
Placez la plaque de cuisson et les aliments à décongeler dans le four.
2. Cuisson / Rôtir
•
•
•
Sélectionnez la position Cuisson/ Toast de l’interrupteur mode.
Placez la plaque de cuisson en position basse (a ou b).
Préchauffez le four jusqu’à ce que la lumière du témoin s’éteigne avant de placer la nourriture dans le four.
3. Grill
•
•
•
•
Sélectionnez la position grill de l’interrupteur mode.
Tournez le thermostat jusqu’à la puissance maximale.
Placez la plaque de cuisson en position haute (c ou d).
Ouvrez la porte du four, et une fois ouverte, poussez la glissière du grill vers la droite. Utilisez l’égouttoir de
la grille de la plaque de cuisson pour les aliments que vous souhaitez griller, puis placez à l’intérieur du
four. Fermez la porte pour qu’elle repose sur l’arrêt de la glissière du grill. La porte restera donc
entrouverte pendant que les aliments grillent (fig. 3), de cette façon l’air peut circuler à l’intérieur du four.
Lorsque vous avez fini de faire griller les aliments, remettez la glissière du grill à gauche pour que la porte
se ferme correctement.
•
•
Lorsque vous faites griller des viandes grasses, nous vous suggérons de mettre la grille du four en position
c.
•
MISE EN GARDE :
LES PARTIES DE L’APPAREIL A PORTEE DE MAIN PEUVENT DEVENIR CHAUDES LORSQUE
L’APPAREIL EST EN FONCTIONNEMENT : NE LAISSEZ PAS LES ENFANTS S’EN APPROCHER.
4. Pour faire des toasts
•
•
•
•
Choisissez la position Cuisson/Toast sur l’interrupteur mode.
Tournez le thermostat en position maximale.
Placez la grille de cuisson au milieu du four (position b ou c).
Ouvrez la porte du four, et tandis que la porte est ouverte, poussez la glissière du grill vers la droite.
Placez les toasts sur la grille du four. Fermez la porte pour qu’elle repose sur l’arrêt de la glissière du grill.
La porte restera ainsi entrouverte pendant que vous faites des toasts (fig. 3), ceci permet à l’air de circuler
dans le four.
•
Lorsque vous avez terminé les toasts, retournez la glissière du grill vers la gauche pour que la porte se
ferme normalement.
Plaques chauffantes - Modèles M0 625 et M0 750
Les plaques chauffantes deviennent rapidement très chaudes. Il existe six réglages de chaleur pour ces plaques
chauffantes, les températures sont réglées par l’intermédiaire des thermostats des plaques. Vous ne devez
utiliser qu’une plaque chauffante à la fois, comme pour le four et le grill.
Sur le modèle MO750, la plaque chauffante gauche peut fonctionner même si le four ou le grill sont allumés.
Cependant, si la plaque chauffante droite est allumée pendant que la plaque chauffante gauche et le four ou le
grill fonctionnent, le four s’éteindra automatiquement. La lumière témoin restera allumée lorsque le four
fonctionne mais s’éteindra pour montrer que le four a été éteint si la plaque chauffante droite est allumée
(bouton sur “on”). Ceci est un dispositif visant à assurer une sécurité maximale pour prévenir une surtension
électrique. Les deux plaques chauffantes peuvent être utilisées ensemble si le four et le grill ne fonctionnent
pas.
Assurez-vous toujours que le témoin est éteint (position off) lorsque vous n’utilisez pas la plaque chauffante.
N’oubliez pas qu’il faudra un certain temps pour que les plaques chauffantes refroidissent après utilisation.
Entretien et nettoyage
NETTOYAGE DU FOUR
Passez un chiffon humide. Les taches rebelles ou brûlées sur les restes doivent être retirées à l’aide d’un
chiffon humide ou d’un nettoyant à base de mousse. N’UTILISEZ EN AUCUN CAS des produits à récurer
agressifs ou des produits de nettoyage pour fours contenant de l’ammoniaque ou de la soude caustique.
N. B. : Si une fuite importante survient dans le compartiment du four, essuyez avec un chiffon humide.
N’IMMERGEZ PAS L’APPAREIL DANS UN LIQUIDE. Nettoyez avec précaution le pourtour du thermostat et
des éléments et évitez les bords et les coins à vive arête.
PLAQUE DU FOUR ET GRILLE
Lavez ces éléments immédiatement après utilisation dans de l’eau chaude savonneuse pour empêcher
l’accumulation de graisse.
EXTERIEUR DE L’APPAREIL
Nettoyez l’extérieur du four avec un nettoyant non-abrasif ou passez un chiffon humide et séchez
soigneusement.
PLAQUES CHAUFFANTES (si livrées sur ce modèle)
Utilisez des nettoyants liquides normaux et non des produits à récurer ou des nettoyants abrasifs.
La plaque chauffante nécessite une légère application occasionnelle d’huile végétale pour lui garder son aspect
neuf.
Service après-vente
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou un de ses agents agréés ou
encore par une personne compétente afin de limiter les risques.
Contactez le revendeur chez qui vous avez acheté votre appareil.
D
IHR KENWOOD MINI-OFEN
Mit Ihrem neuen Kenwood Mini-Ofen können Sie ganz bequem Speisen direkt am Tisch zubereiten. Er ist zum
Auftauen, Braten, Grillen, Backen und Toasten geeignet. Der Ofen verfügt über einen antihaftbeschichteten
Innenraum, ein Grillrost, ein Back- und ein Auffangblech. Wenn Ihr neuer Ofen mit einer oder zwei Kochplatten
ausgestattet ist, kann jeweils nur eine Kochplatte zusammen mit dem Ofen oder Grill verwendet werden.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Bei der Benutzung von Elektrogeräten sind stets die folgenden grundlegenden Sicherheitshinweise zu beachten:
1. Lesen Sie alle Anweisungen sorgfältig durch.
2. Tauchen Sie Gerät, Kabel oder Stecker nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
3. Benutzten Sie den Mini-Ofen nicht, wenn Gerät oder Kabel sichtbar beschädigt sind.
4. Besondere Aufmerksamkeit ist geboten, wenn das Gerät von Kindern oder in deren Nähe benutzt wird.
5. Lassen Sie das Kabel nicht über die Arbeitsfläche hängen oder mit heißen Flächen in Berührung kommen.
6. Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien.
7. Verwenden Sie das Gerät nur für den vorgesehenen Zweck.
8. Berühren Sie nicht die heißen Flächen des Ofens, benutzen Sie bitte die Griffe oder Knöpfe.
9. Mini-Öfen sind nicht in der Nähe von oder unter Vorhängen und sonstigen brennbaren Stoffen zu
verwenden.
10. Blockieren und verstellen Sie nicht die Lüftungsschlitze auf der Rückseite des Geräts.
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG GUT AUF.
Stromanschluß
Bevor Sie das Gerät anschließen, überprüfen Sie bitte, ob die Spannung Ihrer Stromquelle mit der auf dem
Typenschild des Geräts angegebenen übereinstimmt.
Dieses Gerät entspricht EWG-Richtlinie 89/336/EWG.
Vorbereitung
1. Entfernen Sie alles Verpackungsmaterial aus dem Ofeninnern.
2. Reinigen Sie Grillrost, Back- und Auffangblech mit warmem Seifenwasser. Trocknen Sie sie gut ab.
3. Achten Sie darauf, daß hinter, über und auf jeder Seite des Ofens ein Abstand von 50 mm eingehalten
wird.
4. Beim ersten Aufheizen kann eine geringe Rauchentwicklung entstehen. Dies ist für Elektrogeräte normal
und stellt keinen Grund zur Besorgnis dar.
5. Da sich dieses Gerät geringfügig von einem herkömmlichen Herd unterscheidet, können Änderungen der
Zubereitungszeiten und -temperaturen erforderlich sein, um das gewünschte Ergebnis zu erzielen.
6. Aluminiumfolie zur Abdeckung von Speisen während der Zubereitung darf nicht in direkten Kontakt mit den
Heizspiralen kommen.
7. Speisen, die bei der Zubereitung überschäumen oder überkochen könnten, wie z.B. gefüllte Pasteten,
Pizzen, usw., sind auf ein Backblech zu legen, damit der Boden des Ofens nicht verschmutzt wird.
Gerätebeschreibung
1. Tür
2. Auffangblech
3. Rost
7. a Temperaturkontrolleuchte
b Betriebskontrolleuchte
8. Bedienfeld
11. Timer
12. Wahlschalter
A. Grillen (Oberhitze)
4. Backblech mit Grillrost
5. Kochplatten (eine bei MO625/
zwei bei MO750)
9. Temperaturregler
10. Position für manuellen
Betrieb
B. Backen/Toasten
(Ober- und Unterhitze)
13. Grillschieber
6. Kochplattenregler (nur Modelle
MO625 u. MO750)
Position der Ofenroste
Der Ofen verfügt über zwei Einschübe für unterschiedliche Höhen. Der Grillrost kann in beiden Einschüben
eingesetzt werden, so daß insgesamt vier Höhen zur Verfügung stehen (Abb. 2):
-
-
Verwenden Sie den oberen Einschub (Position c und d) zum Grillen und Toasten.
Verwenden Sie den unteren Einschub (Position a und b) zum Auftauen, Backen und Braten.
Gebrauch Ihres Kenwood Mini-Ofens
Die Ofentemperatur wird mit dem Temperaturregler eingestellt. Drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn auf die
gewünschte Temperatur und vergessen Sie nicht, ihn nach Ende der Zubereitungszeit wieder auf die Position
MIN zurückzudrehen.
Mit dem Timer können Sie die Zubereitungszeit einstellen. Drehen Sie zur Verwendung der automatischen
Timer-Funktion den Timer im Uhrzeigersinn auf die gewünschte Zeit (maximal 60 Minuten bei den Modellen
MO620 und MO625 und maximal 120 Minuten bei dem Modell MO750). Nach Ablauf der Zeit gibt der Ofen ein
akkustisches Signal und schaltet sich automatisch aus. Für Zeiten unter 15 Minuten, drehen Sie den Regler
über 20 Minuten hinaus, um den Zeitschalter zu aktivieren, und drehen Sie ihn dann auf die gewünschte Zeit
zurück. Wenn Sie den automatischen Timer nicht benutzen möchten, drehen Sie den Regler entgegen dem
Uhrzeigersinn auf die Position für manuellen Betrieb.
.
Die Temperaturkontrolleuchte leuchtet auf, wenn der Ofen eingeschaltet wird und geht aus, wenn die
eingestellte Temperatur erreicht ist. Während der Zubereitung geht diese Leuchte fortwährend aus und an.
Mit dem Wahlschalter können Sie die erforderliche Zubereitungsart einstellen, z.B. Backen, Toasten oder
Grillen.
1. Auftauen
•
•
•
•
Stellen Sie den Wahlschalter auf Backen/Toasten.
Stellen Sie den Temperaturregler auf 50°C.
Schieben Sie den Grillrost in den unteren Einschub (a oder b).
Stellen Sie das Backblech mit den aufzutauenden Lebensmitteln in den Ofen.
2. Backen/Braten
•
•
•
•
Stellen Sie den Wahlschalter auf Backen/Toasten.
Stellen Sie den Temperaturregler auf die gewünschte Temperatur ein.
Schieben Sie den Grillrost in den unteren Einschub (a oder b).
Heizen Sie den Ofen vor, bis die Temperaturkontrolleuchte ausgeht, und stellen Sie dann die Lebensmittel
in den Ofen.
3. Grillen
•
•
•
•
Stellen Sie den Wahlschalter auf Grillen.
Stellen Sie den Temperaturregler auf die höchste Temperatur.
Schieben Sie den Grillrost in den oberen Einschub (c oder d).
Öffnen Sie die Ofentür und schieben Sie den Grillschieber bei geöffneter Tür nach rechts. Legen Sie das
Grillgut auf den Grillrost im Backblech und schieben Sie es in den Ofen. Schließen Sie die Tür, so daß sie
gegen den Stopper am Grillschieber positioniert ist. Beim Grillen bleibt die Tür geöffnet (Abb. 3), um eine
Luftzirkulation im Ofen zu gewährleisten.
•
•
Schieben Sie nach dem Grillen den Grillschieber wieder nach links; die Tür schließt dann wieder ganz.
Beim Grillen von fetthaltigem Fleisch schieben Sie den Ofenrost bitte in Position c ein.
•
WARNUNG: Zugängliche Teile können heiß werden, wenn der Grill eingeschaltet ist. Besondere
Aufmerksamkeit ist geboten,wenn das Gerät in der Nähe von Kindern benutzt wird.
4. Toasten
•
•
•
•
Stellen Sie den Wahlschalter auf Backen/Toasten.
Stellen Sie den Temperaturregler auf die höchste Temperatur.
Schieben Sie den Grillrost in die mittlere Position (b oder c).
Öffnen Sie die Ofentür und schieben Sie den Grillschieber nach rechts. Legen Sie den Toast auf den
Grillrost. Schließen Sie die Tür, so daß sie gegen den Stopper am Grillschieber positioniert. Beim Toasten
bleibt die Tür geöffnet (Abb. 3), um eine Luftzirkulation im Ofen zu gewährleisten.
Schieben Sie nach dem Toasten den Grillschieber wieder nach links; die Tür schließt dann wieder ganz.
•
Kochplatten - Modelle MO625 und MO750
Die Kochplatten verfügen über Schnellheizelemente. Für die Kochplatten stehen sechs Einstellungen zur
Verfügung, die mit den Kochplattenreglern vorgenommen werden. Es kann jeweils nur eine Kochplatte
zusammen mit dem Ofen oder Grill verwendet werden.
Bei dem Modell MO750 ist die linke Kochplatte immer zusammen mit dem Ofen oder Grill eingeschaltet. Wird
jedoch die rechte Kochplatte eingeschaltet, wenn die linke Kochplatte und der Ofen oder Grill verwendet
werden, schaltet sich der Ofen automatisch aus. Die Betriebskontrolleuchte bleibt an, wenn der Ofen
eingeschaltet ist, geht jedoch aus, um anzuzeigen, daß der Ofen ausgeschaltet wurde, wenn die rechte
Kochplatte eingeschaltet wird. Dies ist eine Sicherung, um eine Überlastung der Stromversorgung zu
verhindern. Beide Kochplatten können gleichzeitig verwendet werden, wenn Ofen und Grill ausgeschaltet sind.
Achten Sie darauf, daß sich der Regler auf der Position ‘Aus’ befindet, wenn die Kochplatten nicht verwendet
werden. Beachten Sie bitte, daß sich die Kochplatten erst einige Zeit nach dem Ausschalten abkühlen.
Schalten Sie den Ofen aus, ziehen Sie den Netzstecker und lassen Sie das Gerät vor dem Reinigen abkühlen.
Reinigung
REINIGUNG DES OFENS
Wischen Sie den Ofen mit einem feuchten Tuch ab. Hartnäckige Flecken oder eingebrannte Reste sind mit
einem feuchten Tuch oder Reinigungsmittel auf Seifenbasis zu entfernen. Verwenden Sie KEINE Topfkratzer,
ätzende oder ammoniakhaltige Reinigungsmittel.
Hinweis: Größere Verunreinigungen im Innenraum sind mit einem feuchten Tuch zu entfernen. TAUCHEN SIE
DAS GERÄT NICHT IN FLÜSSIGKEITEN. Beschädigen Sie beim Reinigen nicht Thermostat oder
Heizelemente. Achten Sie auf scharfe Kanten oder Ecken.
OFENROST UND BLECHE
Waschen Sie diese sofort nach Gebrauch in warmem Seifenwasser, um eine Fettansammlung zu vermeiden.
GEHÄUSE
Reinigen Sie das Außengehäuse des Ofens mit einem nicht scheuernden Reinigungsmittel, oder wischen Sie es
mit einem feuchten Tuch ab und trocknen Sie es ab.
KOCHPLATTEN (wenn vorhanden)
Verwenden Sie für die Kochplatten normale Flüssigreiniger, und verwenden Sie keine Topfkratzer oder
scheuernde Reinigungsmittel.
Damit die Kochplatten ihr neues Aussehen behalten, sollten Sie sie gelegentlich leicht mit Speiseöl einreiben.
Kundendienst
Wenn dieses Gerät beschädigt ist, sollte es nur von einem autorisierten Kenwood-Reparaturbetrieb repariert
werden, da dazu Spezialwerkzeuge erforderlich sind.
Bitte wenden Sie sich an den Händler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben.
H
Üdvözöljük a Kenwood vásárlói körében!
Az Ön által kiválasztott Kenwood kombinált minisütò kényelmes és egyszerûen kezelhetò készülék, amely
több különbözò feladatra is alkalmas: süt, grillez, kenyeret pirít és fagyasztott élelmiszerek felolvasztására
is használható. A sütò belsò felületének különleges bevonata megakadályozza, hogy az étel ráégjen, ezért
a tisztítás sem jelent nehéz feladatot. A készülék tartozékai a sütòrács, a tepsi és a morzsatál. A minisütò
egyes változatai egy vagy két elektromos fòzòlappal is rendelkeznek. A két fòzòlapos típusnál a sütò vagy
a grill használata közben egyszerre csak egy fòzòlapot szabad bekapcsolni.
FONTOS BIZTONSÁGI ELÒ†RÁSOK
Elektromos készülékek használ ta közben mindig be kell tartani az alapvetò biztonsági elòírásokat:
1. A használati utasítást figyelmesen olvassa el.
2. A sütòt, a vezetéket és a dugaszt soha ne merítse vízbe vagy más folyadékba.
3. Ne használja a készüléket, ha a burkolaton vagy a vezetéken sérülés jele látható.
4. Kisgyermekek közelében csak szigorú felügyelet mellett használja a készüléket.
5. Ügyeljen arra, hogy a készülék hálózati vezetéke ne lógjon le az asztalról, és ne érjen forró felülethez.
6. Ne használja a készüléket a szabadban.
7. A készüléket csak rendeltetésszerûen szabad használni.
8. Használat közben a készülék egyes alkatrészei felforrósodnak. Ügyeljen arra, hogy ne érjen a forró
felületekhez: csak a fogóknál és a kezelòszerveknél nyúljon a készülékhez.
9. Ne használja a sütòt függöny alatt vagy más éghetò anyag közelében.
10. Ügyeljen arra, hogy a sütò hátulján levò szellòzònyílások mindig szabadon maradjanak.
A HASZNÁLATI UTAS†TÁST GONDOSAN ÒRIZZE MEG!
Csatlakoztatás
Üzembe helyezés elòtt gyòzòdjön meg arról, hogy a hálózati feszültség megegyezik a készüléken
feltüntetett üzemi feszültséggel.
FIGYELEM: A SÜTÒT CSAK FÖLDELT ALJZATBA SZABAD CSATLAKOZTATNI!
A készülék megfelel az Európai Közösség 89/336/EEC számú elòírásának.
A sütò elòkészítése
1. Csomagolja ki a sütòt. Gyòzòdjön meg arról, hogy a készülék belsejébòl is teljesen eltávolította a
csomagolást.
2. A sütòrácsot, a tepsit és a morzsatálat meleg, mosogatószeres vízben mossa el, és alaposan szárítsa
meg.
3. A sütòt úgy helyezze el, hogy a készülék mögött, fölött és két oldalán 50 mm-es szabad tér maradjon.
4. A sütò elsò bekapcsolása után kevés füst képzòdhet: ez a gyári új készülékeknél teljesen normális
jelenség, és nincs szükség külsò beavatkozásra.
5. A minisütò mûködése némileg eltér a hagyományos sütòkétòl, ezért a receptekben megadott sütési
idòket és hòmérsékleteket esetenként módosítani kell.
6. Ha a sütéshez alufóliát is használ, ügyeljen arra, hogy a fólia soha ne érjen a fûtòelemekhez.
7. Ügyeljen arra, hogy az alsó fûtòelemre ne kerüljenek ételdarabok. Ha olyan ételt tesz a sütòbe, amely
sütés közben lefolyhat (pl. pizza), mindig használja a tepsit.
Jelmagyarázat
1. Sütòajtó
2. Morzsatál
3. Sütòrács
6. A fòzòlapok kapcsolói (csak
az MO625 és az MO750
típusnál)
10. Kézi kapcsolás állás
11. Idòzítò kapcsoló
12. Üzemmód kapcsoló
4. Tepsi és grillezò rács
5. Fòzòlap (az MO625 típus
egy, az MO750 típus két
fòzòlappal kerül forgalomba)
7
a. A fûtòelem ellenòrzò lámpája A. Grillezò állás
b. Bekapcsolást jelzò lámpa
B. Sütò/pirító állás
13. A sütòajtó rögzítò
gombja (grillezéshez)
8. A sütò kapcsolói
9. Hòmérséklet szabályzó
A sütòrács behelyezése
A sütòrács behelyezésénél két magasság közül választhat (2. ábra), de mindkét sínbe két féle képpen
illesztheti be a sütòrácsot: magas, vagy a rácsot megfordítva, alacsony állásban.
-
-
Grillezéshez és kenyérpirításhoz használja a felsò sínt (c. és d. helyzet).
Sütéshez és fagyasztott ételek felolvasztásához használja az alsó sínt (a. és b. helyzet).
A Kenwood minisütò használata
A sütési hòmérsékletet a hòmérséklet szabályzóval állíthatja be. A sütés megkezdése elòtt forgassa a
gombot a kívánt értékre, majd ha elkészült az étel, a kapcsolót állítsa ismét a MIN állásba.
Az idòzítò kapcsoló a sütési idò (Az MO620 és MO625 típusoknál max. 60 perc, az MO750 típusnál max.
120 perc) beállítására szolgál. Forgassa el a kapcsolót a kívánt sütési idòre (az óramutató járásának
irányában). A beállított idò letelte után a sütò automatikusan kikapcsol, és csengò is figyelmeztet arra,
hogy elkészült az étel. Ha 15 percnél rövidebb idòt kíván beállítani, elòször fordítsa el a kapcsolót a 20
perces állásig, majd innen visszafelé” állítsa be a kívánt idòt. Ha az automatikus idòzítést nem kívánja
”
használni, az idòzítò kapcsolót - az óramutató járásával ellentétes irányban - fordítsa a kézi kapcsolás (
) állásba.
A fûtòelem mûködését az ellenòrzò lámpa kigyulladása jelzi. Ha a sütò elérte a beállított hòmérsékletet, a
lámpa kialszik. Sütés közben a lámpa idònként újból bekapcsol, majd kialszik, ami azt jelzi, hogy a
készülék tartja a beállított hòmérsékletet.
A kívánt sütòfunkciót az üzemmód kapcsolóval választhatja ki:
1. Felolvasztás
•
•
•
•
Az üzemmód kapcsolót állítsa a sütò/pirító állásba.
A hòmérséklet szabályzóval állítson be 50°C-os hòmérsékletet.
A sütòrácsot csúsztassa be az alsó sínbe (a. vagy b. helyzet).
Tegye a felolvasztandó ételt a tepsibe, a tepsit pedig tegye a sütòrácsra.
2. Sütés
•
•
•
•
Az üzemmód kapcsolót állítsa a sütò/pirító állásba.
A hòmérséklet szabályzóval állítsa be a kívánt sütési hòmérsékletet.
A sütòrácsot csúsztassa be az alsó sínbe (a. vagy b. helyzet).
A kisütendò étel behelyezése elòtt melegítse elò a sütòt (a készülék akkor éri el a kívánt
hòmérsékletet, amikor a fûtòelem ellenòrzò lámpája kialszik).
3. Grillezés
•
•
•
•
Az üzemmód kapcsolót állítsa a grillezò állásba.
A hòmérséklet szabályzót forgassa a maximális állásra.
A sütòrácsot csúsztassa be a felsò sínbe (c. vagy d. helyzet).
A sütòajtót nyitva tartva az ajtó rögzítò gombját tolja el jobbra. Tegye az ételt a grillezò rácsra, és a
tepsivel együtt helyezze a sütòrácsra. Hajtsa be az ajtót úgy, hogy az ajtó a rögzítò gombnak
támaszkodjon. Ezáltal az ajtó résnyire nyitva marad (3. ábra), és biztosítja a grillezéshez szükséges
szellòzést.
•
Ha elkészült, az ajtó rögzítò gombját tolja vissza az alapállásba (balra). Ekkor az ajtó ismét teljesen
becsukható.
•
•
Zsíros húsok grillezésekor ajánlatos a sütòrácsot a c. helyzetben használni.
FIGYELEM! A grillezò használata közben a készülék egyes alkatrészei felforrósodhatnak. Sütés
közben ezért kisgyermekeket ne engedjen a készülék közelébe.
4. Kenyérpirítás
•
•
•
•
Az üzemmód kapcsolót állítsa a sütò/pirító állásba.
A hòmérséklet szabályzót forgassa a maximális állásra.
A pirításhoz a sütòrácsot a b. vagy c. helyzetben tegye a sütòbe.
A sütòajtót nyitva tartva az ajtó rögzítò gombját tolja el jobbra. A megpirítandó kenyeret tegye
közvetlenül a sütòrácsra. Hajtsa be az ajtót úgy, hogy az ajtó a rögzítò gombnak támaszkodjon.
Ezáltal az ajtó résnyire nyitva marad (3. ábra), és biztosítja a pirításhoz szükséges szellòzést.
Ha elkészült, az ajtó rögzítò gombját tolja vissza az alapállásba (balra). Ekkor az ajtó ismét teljesen
becsukható.
•
A fòzòlapok használata (csak az MO625 és az MO750 típusnál)
A fòzòlapba épített külön fûtòelem rendkívül gyorsan felforrósítja a lapot. A fòzòlapok mellett, a készülék
tetején található szabályzókkal hat különbözò melegítési fokozatot állíthat be. Ha a sütò vagy a grill is
üzemel, csak egy fòzòlapot lehet használni.
Az MO750 típusnál a baloldali fòzòlap akkor is mûködik, ha közben a sütò vagy a grill is be van kapcsolva.
Ha azonban sütés vagy grillezés közben a bal oldali lap mellett a jobb oldali fòzòlapot is bekapcsolja, a
sütò, illetve a grill automatikusan kikapcsol, amit a bekapcsolást jelzò lámpa kialvása is jelez. Ez a
rendszer fokozza a biztonságot, mert megakadályozza, hogy a sütò túlterhelje az elektromos hálózatot. Ha
a sütò, illetve a grill nincs bekapcsolva, a két fòzòlap egyszerre is használható.
Ha a fòzòlapot nem használja, a szabályzót mindig fordítsa 0 állásba. Figyelem! A fòzòlapok egy ideig a
kikapcsolás után is forrók maradnak.
A készülék tisztítása
Tisztítás elòtt mindig kapcsolja ki a sütòt, a hálózati vezetéket húzza ki a konnektorból, és várja meg, amíg
a készülék lehûl!
SÜTÒ
A sütò belsò felületét nedves ruhával törölje ki. A ráégett, makacs szennyezòdéseket szintén nedves
ruhával vagy habalapú tisztítószerrel távolítsa el. NE használjon durva súrolószert, sem maró hatású vagy
ammóniás sütòtisztítót.
Megjegyzés: Ha nagyobb mennyiségû étel ömlik ki a sütòtérben, lehetòleg azonnal törölje ki a sütòt. A
tisztításhoz használjon nedves konyharuhát, A KÉSZÜLÉKET AZONBAN SOHA NE MER†TSE V†ZBE.
Tisztítás közben ügyeljen arra, hogy a termosztátot és a fûtòelemeket ne sértse meg. Óvja kezét az éles
lemezszélektòl és hegyes sarkoktól.
SÜTÒRÁCS, TEPSI ÉS GRILLEZÒ RÁCS
A sütòrácsot, a tepsit és a grillezò rácsot meleg, mosogatószeres vízben mossa el. Ezeket az alkatrészeket
célszerû minden használat után azonnal megtisztítani, mert így elkerülheti, hogy a zsír rátapadjon a
felületükre.
KÜLSÒ BURKOLAT
A sütò külsò burkolatát nem karcoló tisztítószerrel tisztítsa meg, majd nedves ruhával törölje át, végül
alaposan szárítsa meg.
FÒZÒLAP (nem minden típusnál)
A fòzòlapot folyékony mosogatószerrel tisztítsa meg. Ne használjon durva dörzsszivacsot, sem karcoló
tisztítószereket.
A fòzòlapot idònként kevés növényi olajjal is törölje át, mert ettòl visszanyeri eredeti, új jellegét.
Javíttatás
A megsérült hálózati vezetéket azonnal ki kell cserélni. A javítást csak a Kenwood által megbízott
javítóvállalat szakembere, vagy megfelelòen képzett szerelò végezheti el.
A sütò meghibásodása esetén forduljon ahhoz az üzlethez, ahol a készüléket vásárolta.
I
Il Vostro Mini Forno Kenwood
Il vostro nuovo Mini Forno Kenwood vi consente di cucinare in modo semplice e conveniente e di usare
l’apparecchio direttamente sul piano di lavoro. Il forno vi permette di scongelare, di cuocere arrosto e alla griglia,
oppure di cuocere al forno e abbrustolire o tostare i vostri manicaretti in modo semplice ed efficiente.
L’apparecchio è, inoltre, rivestito di uno speciale fondo antiaderente e viene fornito dotato di un ripiano, una
teglia e un vassoio di raccolta delle briciole e dei residui di cibo. Se il vostro nuovo forno è munito di piastra
elettrica, singola o doppia, si ricordi che solo una piastra può essere usata contemporaneamente al forno o alla
griglia.
IMPORTANTI AVVERTENZE
L’uso di un qualsiasi apparecchio elettrico comporta l’osservanza di alcune precauzioni fondamentali per la
sicurezza. In particolare:
1. Leggere tutte le istruzioni.
2. Non immergere l’apparecchio, la spina o il cavo elettrico in acqua o altro liquido.
3. Non usare l’apparecchio se questo o il cavo elettrico appaiono danneggiati.
4. In caso l’apparecchio venga usato da bambini o vicino a bambini si raccomanda un’attenta sorveglianza.
5. Non lasciare pendere il cavo elettrico dal piano di lavoro e non lasciare che tocchi superfici calde.
6. Non usare l’apparecchio all’aperto.
7. Non usare l’apparecchio per altri usi che quelli indicati.
8. Non toccare le superfici calde del forno, usare le maniglie o le manopole.
9. I mini forni non devono essere usati vicino a tende o ad altro materiale infiammabile.
10. Non bloccare o coprire i fori di ventilazione sul retro dell’apparecchio.
SI PREGA DI CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
Collegamento alla Rete Elettrica
Prima di accendere l’apparecchio assicurarsi che la tensione della vostra rete elettrica sia la stessa di quella
indicata sulla targhetta dell’apparecchio.
AVVERTENZA - E’ NECESSARIO EFFETTUARE IL COLLEGAMENTO A TERRA DELL’APPARECCHIO
Questo apparecchio è conforme alla Direttiva Comunitaria 89/336/EEC.
Prima dell’Uso
1. Togliere tutto il materiale d’imballaggio dall’interno del forno.
2. Lavare il ripiano, la teglia e il vassoio di raccolta delle briciole in acqua calda e saponata e asciugare con
cura.
3. Assicurarsi che vengano lasciati 50mm di spazio fra il cibo e il retro, il soffitto e i lati del forno.
4. Quando si usa il forno per la prima volta, può accadere che si veda del vapore. Questo fenomeno è
normale negli apparecchi elettrici per il riscaldamento appena usciti dalla fabbrica e non deve essere fonte
di preoccupazione.
5. Poiché questo apparecchio opera in modo leggermente diverso rispetto ai forni tradizionali, può essere
necessario apportare alcune modifiche ai tempi di cottura e alle temperature indicate nelle ricette, in modo
da ottenere i risultati desiderati.
6. Non lasciare che fogli di alluminio usati per coprire i cibi durante la cottura vengano a contatto diretto con le
parti del forno.
7. Cibi che possono traboccare durante la cottura, come torte ripiene o pizze, devono essere posti su una
teglia per forno, in modo da evitare che il cibo coli sul fondo del forno.
Per Conoscere il Vostro Mini Forno Kenwood
1. Sportello
6. Manopole di controllo delle
11. Contaminuti
12. Selettore di Modalità
di Cottura
2. Vassoio di raccolta delle
briciole e dei residui
piastre elettriche (solo per
modelli MO625 e MO750)
3. Ripiano del forno
7. a
Spia indicatrice
Spia di accensione del forno
A. Per Cuocere
alla Griglia
B. Per Cuocere
al Forno/per Abbrustolire
o Tostare
4. Teglia munita di ripiano interno
5. Piastre elettriche (una per il
modello MO625, due per il
modello MO750)
b
8. Pannello di Controllo
9. Termostato
10. Posizione Manuale
13. Guida della Griglia
Posizione del Ripiano del Forno
Il ripiano del forno può essere inserito su due livelli e in ognuna di queste posizioni il ripiano può essere
capovolto in modo da fornire 4 livelli in tutto (fig.2):
-
-
Usare il livello superiore (posizione c e d) per grigliare e abbrustolire o tostare.
Il livello inferiore (posizione a e b) deve essere usato per scongelare, per cuocere al forno e per arrostire.
Come Usare il Vostro Mini Forno Kenwood
La Manopola del Termostato viene usata per impostare la temperatura del forno. Ruotare la manopola in senso
orario fino a raggiungere la temperatura desiderata, e non dimenticare di riportarla sulla posizione MIN a fine
cottura.
La Manopola Contaminuti viene usata per impostare il tempo di cottura. Per usare la funzione di contaminuti
automatico girare la manopola contaminuti in senso orario fino a raggiungere il tempo desiderato (60 minuti al
massimo sui modelli MO620 e MO625, e 120 minuti al massimo sul modello MO750). A tempo scaduto il forno
emette un segnale acustico e si spegne automaticamente. Per selezionare un tempo inferiore a 15 minuti,
ruotare la manopola oltre i 20 minuti in modo da attivare il dispositivo contaminuti e poi ritornare al tempo
desiderato. Se non si desidera usare il contaminuti automatico girare la manopola in senso antiorario fino alla
posizione manuale contrassegnata dal simbolo
.
La Spia Indicatrice si illumina quando il forno viene acceso e si spegne quando viene raggiunta la temperatura
selezionata. La lampada continua ad accendersi e a spegnersi durante la cottura per indicare il mantenimento
costante della temperatura del forno.
Il Selettore di Modalità di Cottura viene usato per selezionare il tipo di cottura desiderata, per es. per cuocere
arrosto o alla griglia.
1. Per Scongelare
•
•
•
•
Selezionare la posizione Bake/Toast (Per cuocere e tostare) sul Selettore di Modalità di Cottura.
Portare la Manopola del Termostato sui 50°C.
Porre il ripiano del forno sul livello più basso (posizione a o b).
Porre la teglia con il cibo da scongelare nel forno.
2. Per Cuocere al Forno o Per Arrostire
•
•
•
•
Selezionare la posizione Bake/Toast sul Selettore di Modalità di Cottura.
Portare la Manopola del Termostato sulla temperatura desiderata.
Porre il ripiano del forno sul livello inferiore (posizione a o b).
Preriscaldare il forno finché la Spia Indicatrice si spegne, prima di porre il cibo nel forno.
3. Per Cuocere alla Griglia
•
•
•
•
Selezionare la posizione Grill sul Selettore di Modalità di Cottura.
Portare la Manopola del Termostato sul valore massimo.
Porre il ripiano del forno sul livello superiore (posizione c o d).
Aprire lo sportello del forno e, mentre questo è aperto, spingere la Guida della Griglia a destra. Porre il cibo
da grigliare sul ripiano interno della teglia e infornare. Chiudere lo sportello in modo che si arresti contro il
dispositivo di blocco della Guida della Griglia. Lo sportello rimarrà socchiuso durante la cottura alla griglia,
permettendo la circolazione dell’aria dentro il forno.
•
•
A fine cottura, riportare la Guida della Griglia sulla sinistra. Ora lo sportello si chiuderà normalmente.
Quando si cuociono alla griglia carni molto grasse, si consiglia di mettere il ripiano del forno in posizione c.
•
AVVERTENZA: I componenti accessibili di questo grill possono riscaldari notevolmente durante il
funzionamento dell’elettrodomestico e scottare al tatto. Accertarsi che i bambini non si
avvicicino a questi componenti.
4. Per Tostare il Pane
•
•
•
•
Selezionare la posizione Bake/Toast sul Selettore di Modalità di Cottura.
Portare la Manopola del Termostato sul valore massimo.
Porre il ripiano su un livello medio (posizione b o c).
Aprire lo sportello del forno e, mentre questo è aperto, spingere la Guida della Griglia a destra. Mettere il
pane da tostare sul ripiano del forno. Chiudere lo sportello in modo che si arresti contro il dispositivo di
blocco della Guida della Griglia. Lo sportello rimarrà socchiuso durante la cottura (fig.3), permettendo la
circolazione dell’aria dentro il forno.
•
A fine cottura, riportare la Guida della Griglia sulla sinistra. Ora lo sportello si chiuderà normalmente.
Piastre Elettriche - Modelli MO625 e MO750
Le piastre elettriche sono composte di elementi che si riscaldano velocemente. Sono previsti sei livelli di calore
per le piastre elettriche, i quali vengono selezionati attraverso le apposite manopole di controllo. Solo una
piastra può essere usata contemporaneamente al forno o alla griglia.
Sul modello MO750 la piastra sinistra può sempre essere accesa anche se il forno o la griglia sono in funzione.
Tuttavia, se la piastra destra viene accesa mentre la piastra sinistra e il forno o la griglia sono in funzione, il
forno si spegnerà automaticamente. La Spia di accensione rimane accesa mentre il forno è in funzione, ma si
spegne per segnalare che il forno si è spento se viene accesa la piastra destra. Questa caratteristica è una
misura di sicurezza, creata per impedire un sovraccarico di corrente. Le piastre possono essere usate
contemporaneamente se il forno o la griglia non sono in funzione.
Assicurarsi che le manopole di controllo siano nella posizione Off (Spento) quando la piastra non viene usata.
Ricordare che le piastre impiegano un po’ di tempo per raffreddarsi dopo l’uso.
Cura e Pulizia
Spegnere il forno e togliere la spina dalla presa di corrente e lasciar raffreddare prima di pulire.
PULIZIA DEL FORNO
Pulire con un panno umido. Macchie resistenti e residui di cibo bruciati devono essere asportati usando un
panno umido o un detersivo a base di schiuma. NON USARE polveri abrasive o soluzioni contenenti
ammoniaca o sostanze caustiche, anche se vengono indicate come idonee alla pulizia del forno.
Nota: Nel caso che del cibo si riversi accidentalmente dentro il forno, pulire con un panno umido. NON
IMMERGERE L’APPARECCHIO NELL’ACQUA. Fare attenzione quando si pulisce attorno al termostato e agli
elementi del forno ed evitare gli angoli e i bordi potenzialmente taglienti.
RIPIANO DEL FORNO E TEGLIA E VASSOIO
Lavare immediatamente dopo l’uso in acqua calda e saponata in modo da evitare un accumulo di grasso.
ESTERNO
Pulire la superficie esterna del forno con un detersivo non abrasivo, oppure usare un panno umido e asciugare
con cura.
PIASTRE ELETTRICHE (se previste sul modello)
Usare normali detersivi liquidi. Non usare polveri o detersivi abrasivi. E’ necessaria un’occasionale applicazione
di olio vegetale sulla piastra per mantenere l’aspetto lucido e come nuovo.
Assistenza Tecnica
Se il cavo di alimentazione di questo apparecchio è danneggiato, deve essere sostituito dal fabbricante o da un
tecnico addetto o da personale similmente qualificato, in modo da evitare possibili situazioni di pericolo.
Contattare il rivenditore del vostro apparecchio.
N
DIN KENWOOD MINIOVN
Din nye Kenwood ovn tilbyr et lett system for matlaging på kjøkkenbenken eller bordet. Ovnen er et nyttig
hjelpemiddel på kjøkkenet ved tilberedning av småretter, tining, grilling, brødristing og baking. Ovnen har
slippbelegg, hylle, stekeplate og smulebrett. Hvis ovnen din har en eller to kokeplater, kan du bruke bare den
ene samtidig som stekeovnen eller grillen er i bruk.
VIKTIGE SIKKERHETSREGLER
Når man bruker elektriske husholdningsapparater, bør man alltid ta visse forholdsregler, inkludert de følgende:
1. Les bruksanvisningen nøye.
2. Ikke legg ovnen, støpselet eller ledningen i vann.
3. Ikke bruk ovnen hvis den har synlige skader eller ledningen er ødelagt.
4. Hold øye med ovnen hele tiden når det brukes av eller i nærheten av barn.
5. Ikke la ledningen henge over bordkanten eller kjøkkenbenken, eller komme i berøring med varme
overflater.
6. Ovnen må ikke brukes utendørs.
7. Ovnen må ikke brukes til annet enn det den er beregnet på.
8. Ikke ta på varme deler eller overflater. Bruk håndtak eller knotter.
9. En miniovn må ikke plasseres i nærheten av eller like under gardiner eller andre brennbare materialer.
10. Ikke blokkér eller dekk til luftehullene bak på ovnen.
TA VARE PÅ BRUKSANVISNINGEN
Nettspenning
Før du slår på bryteren, bør du forvisse deg om at nettspenningen er den samme som den som står på
merkeplaten.
ADVARSEL - DETTE PRODUKTET MÅ VÆRE JORDET
Dette utstyret overholder bestemmelsene i EØS-direktiv 89/336/EEC.
Før bruk
1. Før ovnen tas i bruk, må all emballasje fjernes fra innsiden av ovnen.
2. Vask tilbehøret - ovnshylle, stekeplate og smulebrett - i varmt såpevann og tørk det grundig.
3. Sørg for at der er 50 mm klaring bak, over og på hver side av ovnen.
4. Det kan komme noe røyk fra ovnen under den første oppvarmingen. Dette er vanlig for alle nye elektriske
ovner, og gir ingen grunn til bekymring.
5. Da denne ovnen fungerer litt annerledes enn andre ovner, kan man man måtte tilpasse koketid og
temperatur på forskjellige produsenters matvarer for å oppnå ønsket resultat.
6. Folie som blir brukt for å tildekke mat under koking, må ikke komme i berøring med elementene.
7. Mat som kan komme til å boble eller ese ut under koking, f.eks. pizza og fylte paier, bør plasseres på en
stekeplate for å hindre spruting på bunnelementet.
Bli kjent med din Kenwood Miniovn
1. Dør
2. Smulebrett
3. Hylle
4. Stekeplate med rist
5. Varmeplater (en på MO625/
to på MO750)
6. Varmeplatebrytere (bare på
10. Manuell stilling
11. Tidsur (timer)
12. Funksjonsbryter
A. Grill
B. Steking/brødristing
13. Grill-skyveknott
MO625 og MO750 modellene)
7. a. Indikatorlampe
b. Av/på lampe
8. Kontrollbryter
9. Temperaturvelger
Ovnshylleposisjon
Ovnshyllen har to nivåer inne i ovnen, og innenfor hvert av disse kan hyllen innstilles slik at den gir i alt 4
hyllenivåer (fig 2):
•
•
Bruk det øverste nivået (posisjon c og d) for grilling og brødristing
Det laveste nivået (posisjon a og b) brukes for tining og steking
Bruk av Kenwood Miniovn
Temperaturvelgeren brukes for å stille inn ovnstemperaturen. Skru den mot høyre til ønsket temperatur, og glem
ikke å skru den tilbake til MIN stilling når stekingen/kokingen er ferdig.
Tidsuret brukes for å stille inn steke/koketiden. For å sette igang det automatiske tidsuret må du skru tidsur-
bryteren mot høyre til ønsket tid (maks 60 min for MO620 og MO625 modellene, og maks 120 min for MO750
modellen). Når tiden er ute, vil ovnen ringe og bli slått av automatisk. For å stille inn på tid som er under 15
minutter må bryteren skrus forbi 20 minutter for å få satt igang tidsuret. Deretter skrur du tilbake til ønsket tid.
Hvis du ikke ønsker å bruke det automatiske tidsuret, kan du skru bryteren mot venstre til mauell posisjon
.
Indikatorlampen vil lyse når ovnen blir slått på, og slukne når den innstilte temperaturen er oppnådd. Den vil
fortsette med å gå av og på i løpet av steke/koketiden.
Funksjonsbryteren brukes for å velge hva du vil bruke ovnen til, f.eks. steking, brødristing eller grilling.
1. Tining
•
•
•
•
Still inn funksjonsbryteren på steking/brødristing.
Skru temperaturvelgeren til 50°C.
Plasser ovnshyllen i lav posisjon (a eller b).
Sett stekeplaten med den maten som skal tines inn i ovnen.
2. Steking/brødristing
•
•
•
•
Still inn funksjonsbryteren på steking/brødristing.
Skru temperaturvelgeren til ønsket temperatur.
Sett ovnshyllen i lav posisjon (a eller b).
Forvarm ovnen til indikatorlampen slukner før du setter mat inn i ovnen.
3. Grilling
•
•
•
•
Still inn funksjonsbryteren på grilling.
Skru temperaturvelgeren til maksimum temperatur.
Sett ovnshyllen i øvre posisjon (c eller d).
Åpne ovnsdøren, og skyv grill-skyveknotten til høyre med døren åpen. Bruk grillristen på stekeplaten til mat
som skal grilles, og sett den inn i ovnen. Lukk døren slik at den hviler mot stopperen på grill-skyveknotten.
Døren vil nå stå på gløtt under grillingen (fig. 3), og dette gjør at luften får sirkulere inne i ovnen.
Når grillingen er ferdig, må du skyve grill-skyveknotten til venstre igjen slik at døren kan lukke som vanlig.
Ved grilling av kjøtt med mye fett foreslår vi at ovnshyllen plasseres i posisjon c.
Advarsel ! De tilgjengelige delene av ovnen kan bli meget varme når grillen er i bruk. Ikke la barn oppholde
seg i nærheten.
•
•
•
4. Brødristing
•
•
•
•
Still inn funksjonsbryteren på steking/brødristing
Skru temperaturvelgeren til maksimum temperatur
Plasser ovnshyllen i midterste posisjon (b eller c)
Åpne ovnsdøren, og skyv grill-skyveknotten til høyre med døren åpen. Plasser brødskivene på ovnshyllen.
Lukk døren slik at den hviler mot dørstopperen på grill-skyveknotten.
Døren vil nå stå på gløtt under brødristingen (fig 3), og dette gjør at luften får sirkulere inne i ovnen.
Når brødet er ferdig ristet, må du skyve grill-skyveknotten til venstre igjen slik at døren kan lukke som
vanlig.
•
Varmeplater - Modell MO625 og MO750
Varmeplatene har elementer for hurtig oppvarming. Der er seks innstillinger for varmeplatene, og disse innstilles
ved hjelp av varmeplatebryteren. Kun én av varmeplatene kan brukes samtidig med stekeovnen eller grillen.
På MO750-modellen vil venstre varmeplate alltid virke selv om stekeovnen eller grillen er i bruk. Hvis den høyre
varmeplaten blir slått på mens både den venstre varmeplaten og stekeovnen eller grillen er i bruk, vil ovnen slå
seg av automatisk. Av/på-lampen vil være på hele tiden mens ovnen er i funksjon, men vil slukne for å vise at
ovnen har slått seg av hvis den høyre varmeplaten skulle ha blitt slått på. Dette er en sikkerhetsmekanisme for å
unngå å overbelaste sikringene. Begge varmeplatene kan brukes samtidig hvis ikke stekeovnen eller grillen er i
bruk.
Pass på at bryteren er i av-stilling når varmeplatene ikke er i bruk. Husk at det tar litt tid før varmeplatene blir
kalde etter bruk.
Rengjøring og stell
Slå av ovnen, trekk ut støpselet og la ovnen bli avkjølt før rengjøring.
RENGJØRING AV STEKEOVNEN
Tørk av med en fuktig klut. Gjenstridige flekker eller rester som har brent seg fast bør fjernes med en fuktig klut
og et skumbasert vaskemiddel. Bruk IKKE skrubb eller noen form for kaustisk- eller salmiakkbaserte
rengjøringsmidler.
Merk: Hvis det blir ekstra mye søl inne i ovnen, så tørk dette bort med en gang med en fuktig klut. IKKE dypp
ovnen i vann/væske. Vær forsiktig ved rengjøring av termostaten og elementene, og unngå å bruke noe med
skarpe kanter og hjørner.
OVNSHYLLE OG STEKEBRETT
Vaskes i varmt skummende såpevann straks etter bruk for å hindre at matrester og fett setter seg fast.
UTVENDIG
Vask den utvendige delen av ovnen med rengjøringsmiddel som ikke riper, eller tørk av den med en fuktig klut
og tørk grundig etterpå.
VARMEPLATENE (der hvor de finnes)
Bruk vanlig flytende rengjøringsmiddel. Bruk IKKE skrubb eller skuremiddel. Varmeplatene må av og til smøres
lett med vegetabilsk olje for fortsatt å se nye ut.
Service
Hvis ledningen blir skadet, må den skiftes kun av autorisert Kenwood-reparatør, eller en person med liknende
kvalifikasjoner. Dette er av sikkerhetsmessige grunner.
Ta kontakt med din forhandler.
PL
Twój nowy mini prodi¯-kuchenka Kenwooda
Twój nowy Mini Prodi¯ Kenwooda zapewnia ci wygodny sposób przygotowywania potraw: po prostu na
blacie kuchennym. Prodi¯ ma nieprzylegajåcå powierzchnië wewnëtrznå i jest wyposa¯ony w pó¢kë oraz
ruszt wraz z blachå do pieczenia. Twój nowy model mo¯e posiadaç jednå lub dwie p¢ytki elektryczne; przy
w¢åczonym prodi¯u lub opiekaczu mo¯na u¯ywaç tylko jednej p¢ytki.
DLA W·ASNEGO BEZPIECZEÆSTWA
U¯ywajåc urzådzeæ elektrycznych zawsze nale¯y przestrzegaç podstawowych zasad bezpieczeæstwa, które
obejmujå równie¯ poni¯sze:
1. Przeczytaj ca¢oÿç instrukcji.
2. Nie zanurzaj urzådzenia, sznura ani wtyczki w wodzie.
3. Nie u¯ywaj urzådzenia, jeÿli ono lub sznur så najwidoczniej uszkodzone.
4. Gdy jakichkolwiek urzådzeæ kuchennych u¯ywajå dzieci lub znajdujå sië one w pobli¯u, to nale¯y je
ÿciÿle nadzorowaç.
5. Nie dopuszczaj, aby sznur by¢ przewieszony przez krawëd¶ blatu lub sto¢u, lub dotyka¢ goråcych
powierzchni.
6. Nie u¯ywaj urzådzenia na otwartym powietrzu.
7. Nie u¯ywaj urzådzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem.
8. Nie dotykaj goråcych powierzchni prodi¯a; pos¢u¯ sië klamkå lub ga¢kå.
9. Mini prodi¯a nie nale¯y u¯ywaç tu¯ przy zas¢onkach lub pod nimi, ani te¯ w pobli¯u materia¢ów
¢atwopalnych.
10. Nie blokuj i nie zakrywaj otworów wentylacyjnych z ty¢u prodi¯a.
ZACHOWAJ NINIEJSZE INSTRUKCJE
Pod¢åczenie do sieci
Przed w¢åczeniem nale¯y sië upewniç, ¯e napiëcie sieci jest takie same, jak podane na tabliczce
znamionowej.
Urzådzenie spe¢nia wymagania rozporzådzenia Wspólnoty Europejskiej Nr. 89/336/EEC.
Przed u¯yciem
1. Usuæ wszelkie materia¢y opakowania z wnëtrza prodi¯a.
2. Umyj pó¢kë, ruszt i blachë do pieczenia w ciep¢ej wodzie z myd¢em; wytrzyj do sucha.
3. Upewnij sië, ¯e z ty¢u prodi¯a, nad prodi¯em i po bokach jest co najmniej 50 mm wolnej przestrzeni.
4. Po pierwszym w¢åczeniu mo¯na zauwa¯yç ÿlady dymienia. Jest to normalne w przypadku nowych
elektrycznych urzådzeæ grzejnych i nie nale¯y zwracaç na to uwagi.
5. Poniewa¯ prodi¯ dzia¢a nieco inaczej, ni¯ tradycyjny piecyk kuchenny, to w celu uzyskania ¯ådanych
rezultatów mo¯e byç konieczna niewielka zmiana zalecanych czasów i temperatur obróbki cieplnej.
6. Nie nale¯y dopuszczaç, aby folia aluminiowa u¯yta do przykrywania potraw dotyka¢a elementów
grzejnych.
7. Potrawy, które mogå wrzeç lub rozlewajå sië podczas obróbki cieplnej, takie jak kulebiaki lub pizza,
nale¯y k¢aÿç na blasze do pieczenia, aby soki nie wycieka¢y na dolny element grzejny.
Poznaj swój mini prodi¯ Kenwooda
1. Drzwiczki
2. Blacha do pieczenia
3. Pó¢ka
6. Regulacja grzania p¢ytek
(tylko modele MO625 i 750)
7. a) Kontrolka grzania
11. Zegar czasowania
12. Prze¢åcznik dzia¢ania
A. Opiekanie na ruszcie
B. Pieczenie/Grzanki
4. Blacha do pieczenia wraz
b) Kontrolka “sieç w¢åczona”
z
rusztem8. Pulpit
nastawczy
13. Przesuwka
5. P¢ytki grzejne (jedna na
MO625, dwie na MO750)
9. Regulacja temperatury
10. Pozycja “rëcznie”
na ruszcie
Pozycje pó¢ki w prodi¯u
Pó¢ka prodi¯a ma dwie pozycje w jego wnëtrzu; w obu pozycjach mo¯na jå odwróciç, uzyskujåc przez to
razem cztery poziomy pó¢ki (Rys. 2):
-
-
U¯ywaj pozycji górnej (poziomy c i d) do opiekania na ruszcie i grzanek,
U¯ywaj pozycji dolnej (poziomy a i b) do rozmra¯ania, pieczenia ciast i miësa.
Jak u¯ywaç mini prodi¯a Kenwooda
Pokrët¢o regulacji temperatury s¢u¯y do nastawiania temperatury w prodi¯u. Obróç je w prawo do ¯ådanej
temperatury; nie zapomnij jednak przywróciç go do pozycji MIN po zakoæczeniu pieczenia.
Pokrët¢o czasowania s¢u¯y do nastawiania czasu obróbki cieplnej. Aby skorzystaç z tej funkcji, obróç
pokrët¢o zegara w prawo na ¯ådany czas (maks. 60 minut dla modeli MO620 i MO625, maks. 120 minut dla
modelu MO750). Po up¢ywie nastawionego czasu rozlegnie sië brzëczyk i prodi¯ sië automatycznie
wy¢åczy. Aby nastawiç czas krótszy od 15 minut, obróç pokrët¢o poza 20 minut w celu za¢åczenia
czasowania i nastëpnie cofnij na wymagany czas. Nie zamierzajåc u¯ycia zegara, obróç pokrët¢o
.
czasowania do pozycji “rëcznie”
Kontrolka grzania zapali sië po w¢åczeniu prodi¯a i zgaÿnie, gdy nastawiona temperatura zostanie
osiågniëta. Bëdzie sië ona zapalaç i gasnåç podczas pieczenia.
Prze¢åcznik dzia¢ania s¢u¯y do nastawiania sposobu obróbki cieplnej, tzn. trybu pieczenia ciasta, opiekania
grzanek lub pieczenia na ruszcie.
1. Rozmra¯anie
•
•
•
•
Ustaw prze¢åcznik dzia¢ania w pozycji Pieczenie/Grzanki.
Obróç pokrët¢o regulacji temperatury na 50˚C.
Umieÿç pó¢kë prodi¯a w dolnej pozycji (a lub b).
W¢ó¯ do prodi¯a blachë do pieczenia z rozmra¯anå ¯ywnoÿciå.
2. Pieczenie ciasta/miësa
•
•
•
•
Ustaw prze¢åcznik dzia¢ania w pozycji Pieczenie/Grzanki.
Obróç pokrët¢o regulacji temperatury na ¯ådanå temperaturë.
Umieÿç pó¢kë prodi¯a w dolnej pozycji (a lub b).
Nagrzewaj pusty prodi¯, a¯ kontrolka temperatury zgaÿnie; nastëpnie w¢ó¯ ciasto lub miëso do
prodi¯a.
3. Opiekanie na ruszcie
•
•
•
•
Ustaw prze¢åcznik dzia¢ania w pozycji Opiekanie na Ruszcie.
Obróç pokrët¢o regulacji temperatury na maksymalnå temperaturë.
Umieÿç pó¢kë prodi¯a w pozycji górnej (c lub d).
Otwórz drzwiczki prodi¯a; gdy så otwarte, przesuæ przesuwkë w poprzek w prawo. Po¢ó¯ ¯ywnoÿç do
opiekania na ruszcie w tacy do pieczenia; w¢ó¯ do prodi¯a. Zamknij drzwiczki na tyle, aby sië opar¢y o
oporë na przesuwce. Drzwiczki pozostanå otwarte (Rys. 3); umo¯liwia to obieg powietrza w prodi¯u.
Po zakoæczeniu opiekania na ruszcie przesuæ przesuwkë z powrotem w lewo; drzwiczki powinny sië
zamykaç normalnie.
•
•
•
Do opiekania na ruszcie t¢ustego miësa lepiej jest umieÿciç pó¢kë w pozycji c.
OSTRZE˜ENIE: Czëÿci w zasiëgu råk mogå sië rozgrzaç podczas u¯ywania rusztu. Dzieci nale¯y
trzymaç z daleka. ¢ç å
4. Grzanki
•
•
•
•
Ustaw prze¢åcznik dzia¢ania w pozycji Pieczenie/Grzanki.
Obróç pokrët¢o regulacji temperatury na maksymalnå temperaturë.
Umieÿç pó¢kë prodi¯a w pozycji ÿrodkowej (b lub c).
Otwórz drzwiczki prodi¯a; gdy så otwarte, przesuæ przesuwkë w poprzek w prawo. Po¢ó¯ grzankë do
pieczenia na pó¢ce prodi¯a. Podczas opiekania drzwiczki pozostanå otwarte (Rys. 3); umo¯liwia to
obieg powietrza w prodi¯u.
•
Po zakoæczeniu opiekania przesuæ przesuwkë z powrotem w lewo; drzwiczki powinny sië wtedy
zamykaç normalnie.
P¢ytki grzejne - Modele MO625 i MO750
P¢ytki majå szybkogrzejåce elementy grzejne. Majå one szeÿç nastawieæ temperatury, które wybiera sië
przy pomocy pokrëte¢ regulacyjnych. Tylko jednej p¢ytki grzejnej mo¯na u¯ywaç ¢åcznie z prodi¯em lub
rusztem.
Na modelu MO750 p¢ytka lewa bëdzie zawsze dzia¢aç, nawet gdy w¢åczyç prodi¯ lub ruszt. Jeÿli jednak
w¢åczyç prawå p¢ytkë, gdy jest w¢åczony prodi¯ lub ruszt, to prodi¯ sië automatycznie wy¢åczy. Kontrolka
“sieç w¢åczona” pali sië, gdy prodi¯ jest w¢åczony; zgaÿnie jednak po w¢åczeniu prawej p¢ytki aby wskazaç,
¯e prodi¯ sië wy¢åczy¢. Jest to urzådzenie bezpieczeæstwa, zabezpieczajåce przed przeciå¯eniem sieci.
Jeÿli prodi¯ i ruszt så wy¢åczone, to mo¯na u¯ywaç obu p¢ytek jednoczeÿnie.
Gdy nie korzysta sië z p¢ytki, to nale¯y sprawdziç, czy pokrët¢o regulacji temperatury znajduje sië w pozycji
wy¢åczonej. Po u¯yciu p¢ytek prosimy pamiëtaç, ¯e wymagajå one czasu do ostygniëcia.
Pielëgnacja i czyszczenie
Wy¢åcz i wyjmij wtyczkë z gniazdka sieciowego; przed czyszczeniem poczekaj do ostygniëcia.
JAK CZY‚CIÇ PRODI˜
Wytrzyj wilgotnå ÿciereczkå. Uparte plamy lub przypalenia nale¯y usuwaç wilgotnå ÿciereczkå lub
pieniåcym sië ÿrodkiem do czyszczenia. NIE U˜YWAJ abrazyjnych ÿrodków do szorowania ani p¢ynów do
czyszczenia bazowanych na sodzie ¯råcej lub amoniaku.
Uwaga: Du¯e rozlania we wnëtrzu prodi¯a nale¯y wytrzeç do czysta wilgotnå ÿciereczkå. NIE NALE˜Y
ZANURZAÇ PRODI˜A W WODZIE. Ostro¯nie czyÿç w pobli¯u termostatu, unikajåc ostrych krawëdzi i
wystëpów.
PÓ·KA PRODI˜A I BLACHY
Po u¯yciu natychmiast umyj w goråcej wodzie mydlanej, aby uniknåç nawarstwiania sië t¢uszczu.
Z ZEWNÅTRZ
Czyÿç zewnëtrze prodi¯a nie-abrazyjnym ÿrodkiem czyszczåcym lub przetrzyj wilgotnå ÿciereczkå i
dok¢adnie osusz.
P·YTKI GRZEJNE
Stosuj normalne ÿrodki czyszczåce w p¢ynie, nie u¯ywaj druciaków ani abrazyjnych ÿrodków do
szorowania.
P¢ytki grzejne nale¯y od czasu do czasu lekko przetrzeç olejem roÿlinnym, aby zawsze wyglåda¢y jak
nowe.
Serwis
Uwaga: Jeÿli sznur opiekacza ulegnie uszkodzeniu, to mo¯e go wymieniç tylko wytwórca, autoryzowany
punkt naprawczy Kenwooda, wzglëdnie odpowiednio wykwalifikowana osoba, aby uniknåç gro¶by
pora¯enia prådem.
Prosimy sië skontaktowaç z miejscem zakupu opiekacza.
P
O seu Mini-Forno Kenwood
O seu Mini-Forno Kenwood oferece-lhe um sistema conveniente e simples de cozinhar sobre uma bancada de
cozinha. O forno permite-lhe descongelar, assar, grelhar, cozer e torrar com simplicidade e eficiência. Os
fornos têm superfície antiaderente e estão equipados com uma prateleira, um tabuleiro e uma bandeja de
migalhas. Se o seu forno tiver uma ou duas chapas, só poderá utilizar uma ao mesmo tempo que o forno
principal ou a grelha.
PRECAUÇÕES IMPORTANTES
Ao utilizar aparelhos eléctricos, devem observar-se sempre as precauções de segurança básicas, incluindo as
seguintes:
1. Leia as instruções na totalidade.
2. Não mergulhe o aparelho ou a sua ficha ou cabo em água ou outros líquidos.
3. Não utilize se houver danos visíveis no aparelho ou no cabo de alimentação.
4. É necessário manter uma vigilância apertada se o aparelho for utilizado por crianças ou na proximidade
das mesmas.
5. Não deixe o cabo dependurado da borda da mesa ou bancada ou em contacto com superfícies quentes.
6. Não utilize o aparelho no exterior.
7. Utilize o aparelho exclusivamente para a finalidade para a qual foi concebido.
8. Não toque nas superfícies quentes do forno, utilize as pegas ou botões.
9. Os mini-fornos não devem ser utilizados junto, ou por baixo, de cortinas e outros materiais combustíveis.
10. Não bloqueie nem cubra os respiradouros nas costas do aparelho.
CONSERVE ESTAS INSTRUÇÕES
Ligação à Corrente
Antes de ligar, verifique se a tensão da sua corrente eléctrica é a indicada na placa de características.
AVISO - ESTE APARELHO DEVE SER LIGADO À TERRA.
Este aparelho está em conformidade com a Directiva 89/336/CEE da Comunidade Económica Europeia.
Antes de utilizar o Forno
1. Retire todos os materiais de embalagem do interior do forno.
2. Lave a prateleira, o tabuleiro e a bandeja de migalhas em água quente com detergente. Seque-os bem.
3. Certifique-se de que há um espaço livre de 5 cm por detrás, acima e de cada lado do forno.
4. Durante o período de aquecimento inicial, poderá aperceber-se de vestígios de fumo. Isto é normal nos
aparelhos eléctricos de aquecimento recém-fabricados e não constitui causa para alarme.
5. Como este forno funciona de forma ligeiramente diferente de um forno tradicional, poderão ser necessários
alguns ajustes aos tempos e temperaturas de cozinhado recomendados pelo fabricante para alcançar os
resultados desejados.
6. Não deve permitir-se que o papel de alumínio utilizado para cobrir os alimentos durante o cozinhado entre
em contacto directo com as resistências.
7. Alimentos que possam sair do recipiente ao atingirem o ponto de fervura ou ao cozer, tais como tartes
recheadas, pizzas, etc., devem ser colocados sobre um tabuleiro de ir ao forno para impedir salpicos de se
depositarem na resistência do fundo.
Conheça o seu Mini-Forno Kenwood
1. Porta
2. Bandeja de migalhas
3. Prateleira
4. Tabuleiro do forno com grelha
5. Chapas (uma no MO625 e
duas no MO750)
6. Comandos das chapas (só nos
modelos MO625 e MO750)
7. a) Luz do termóstato
12. Comutador de modo
A. Grelhar
B. Cozer/Torrar
13. Dispositivo para manter
a porta aberta
b) Luz indicadora de ligação
à corrente
8. Painel de comando
9. Comando de temperatura
10. Posição manual
11. Temporizador
ao grelhar
Posição da Prateleira do Forno
A prateleira do forno tem dois níveis dentro do forno e a prateleira pode ser invertida em cada uma destas
posições, proporcionando um total de 4 níveis de prateleira (fig. 2):
a) Utilize o nível superior (posições c e d) para grelhar e torrar.
b) O nível inferior (posições a e b) deve ser utilizado para descongelar, assar e cozer.
Utilização do seu Mini-Forno Kenwood
O comando de temperatura é utilizado para ajustar a temperatura do forno. Rode-o para a direita para alcançar
a temperatura desejada e não se esqueça de o tornar a colocar na posição MIN quando o cozinhado estiver
pronto.
O comando do temporizador é utilizado para ajustar o tempo do cozinhado. Para utilizar a função de
temporizador automático, rode o botão do temporizador para a direita, para o tempo pretendido (máx. de 60
minutos para os modelos MO620 e MO625 e máx. de 120 minutos para o modelo MO750). Depois de decorrido
o tempo seleccionado, o forno emitirá um sinal sonoro e desligar-se-á automaticamente. Para ajustar tempos
abaixo de 15 minutos, rode o botão para além da posição dos 20 minutos, para fazer funcionar o interruptor de
temporização, e depois rode-o ao contrário para o tempo pretendido. Se não desejar utilizar o temporizador
automático, rode o botão para a esquerda, para a posição manual
.
A Luz do termóstato acende quando se liga o forno e apaga quando a temperatura ajustada é alcançada e
continuará a acender e a apagar ciclicamente durante o cozinhado.
O comutador do modo de cozinhado é utilizado para seleccionar o modo de cozinhado pretendido, isto é, cozer,
torrar ou grelhar.
1. Descongelar
•
•
•
•
Seleccione a posição Cozer/Torrar no comutador de modo.
Rode o botão do comando de temperatura para os 50°C.
Coloque a prateleira do forno na posição mais baixa (a ou b).
Coloque o tabuleiro com os alimentos a descongelar no forno.
2. Cozer/Assar
•
•
•
•
Seleccione a posição Cozer/Torrar no comutador de modo.
Rode o botão de comando da temperatura para a temperatura desejada.
Coloque a prateleira do forno na posição mais baixa (a ou b).
Aqueça previamente o forno, até a luz do termóstato apagar, antes de introduzir os alimentos no forno.
3. Grelhar
•
•
•
•
Seleccione a posição de Grelhar no comutador de modo.
Rode o botão de comando da temperatura para o ajuste máximo.
Coloque a prateleira na posição superior (c ou d).
Abra a porta do forno e, com a porta aberta, empurre para a direita o dispositivo deslizante destinado a
mantê-la aberta durante os grelhados. Coloque os alimentos na grelha do tabuleiro e introduza-o no forno.
Feche a porta de forma a ficar apoiada de encontro ao batente do dispositivo para manter a porta aberta. A
porta ficará então entreaberta durante o grelhado (fig. 3) e isto permitirá a circulação do ar no interior do
forno.
•
Quando o grelhado estiver terminado, empurre o dispositivo que mantém a porta aberta para a esquerda e
a porta deverá então fechar normalmente.
•
•
Ao grelhar carnes gordas, sugerimos que a prateleira do forno seja colocada na posição c.
ATENÇÃO: As partes acessíveis poderão ficar quentes quando o grelhador estiver em utilização. As
crianças devem ser mantidas afastadas do aparelho.
4. Torrar
•
•
•
•
Seleccione a posição de Cozer/Torrar no comutador de modo.
Rode o botão de comando da temperatura para o ajuste máximo.
Coloque a prateleira do forno na posição média (b ou c).
Abra a porta do forno e, com a porta aberta, empurre para a direita o dispositivo deslizante destinado a
mantê-la aberta durante os grelhados. Coloque o pão a torrar sobre a prateleira do forno. Feche a porta de
forma a ficar apoiada de encontro ao batente do dispositivo para manter a porta aberta. A porta ficará
então entreaberta enquanto o pão torra (fig. 3) e isto permitirá a circulação do ar no interior do forno.
Quando as torradas estiverem prontas, empurre o dispositivo que mantém a porta aberta para a esquerda
e a porta deverá então fechar normalmente.
•
Chapas - Modelos MO625 e MO750
As chapas têm resistências de aquecimento rápido. Há seis ajustes de calor para as chapas, que são
seleccionados utilizando os comandos das chapas. Só pode utilizar uma chapa ao mesmo tempo que o forno
ou a grelha.
No MO750 a chapa esquerda funcionará sempre, mesmo que o forno ou a grelha estejam a ser utilizados.
Contudo, se a chapa direita for ligada enquanto a chapa esquerda e o forno ou a grelha estiverem a funcionar,
o forno desligar-se-á automaticamente. A luz indicadora de ligação à corrente permanecerá acesa enquanto o
forno estiver em funcionamento, mas apagar-se-á para indicar que o forno se desligou se a chapa direita for
ligada. Esta é uma característica de segurança, concebida para impedir uma sobrecarga de corrente. Ambas as
chapas podem ser utilizadas ao mesmo tempo se o forno e a grelha não estiverem em funcionamento.
Certifique-se de que o comando se encontra na posição de desligado (off) se a chapa não estiver a ser
utilizada. Lembre-se de que as chapas levarão algum tempo a arrefecer depois da respectiva utilização.
Manutenção e Limpeza
Desligue o aparelho, retire a ficha da tomada de corrente e deixe o aparelho arrefecer antes de proceder à sua
limpeza.
LIMPEZA DO FORNO
Limpe o forno com um pano húmido. As manchas difíceis ou resíduos queimados devem ser removidos com
um pano húmido ou um produto de limpeza. NÃO utilize esfregões abrasivos ou qualquer tipo de soluções
cáusticas ou à base de amoníaco para limpeza de fornos.
Nota: Se ocorrer um derrame grande no interior do compartimento do forno, limpe-o com um pano húmido.
NÃO MERGULHE O APARELHO EM LÍQUIDOS. Tenha cuidado ao limpar em volta do termóstato e
resistências e evite arestas e cantos aguçados.
PRATELEIRA E TABULEIROS DO FORNO
Lave-os imediatamente a seguir à utilização, em água quente com detergente, para impedir a acumulação de
gordura.
EXTERIOR
Limpe o exterior do forno com um produto não abrasivo ou passe-lhe um pano humedecido e seguidamente um
pano seco.
CHAPAS (se o aparelho as tiver)
Não utilize esfregões e produtos de limpeza agressivos, apenas produtos de limpeza normais. A chapa
necessita da aplicação ocasional de uma leve camada de óleo vegetal para poder conservar a aparência de
nova.
Assistência Técnica
Se o cabo de alimentação deste aparelho estiver danificado, só deverá ser substituído pelo fabricante ou por
um técnico de reparações autorizado pelo mesmo, ou pessoa igualmente qualificada, a fim de evitar riscos.
Contacte o revendedor a quem comprou o aparelho.
RUS
МИНИПЕЧЬ С ДУХОВКОG КОМПАНИИ KENWOOD
Минипечь с духовкой производства компании Kenwood - это удобное, простое и компактное устройство
для приготовления пищи. Минипечь позволяет быстро и эффективно размораживать, жарить и готовить
на гриле продукты, а также производить выпечку и приготавливать тосты. Внутренние стенки печи, а
также полка и противень для выпечки и обжаривания в панировке имеют противопригарное покрытие.
Одновременно с духовкой или грилем может работать конфорка (или одна из двух конфорок - в случае,
если Ваша новая печь имеет две конфорки).
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
При работе с электроприборами необходимо всегда соблюдать перечисленные ниже меры
предосторожности.
1. Внимательно изучите все инструкции.
2. Не погружайте электроприбор, его сетевой мнур питания и вилку шнура в воду и другие жидкости.
3. Запрещается пользоваться электроприбором, если на нем или на его сегевой мнур имеются следы
повреждений.
4. Не оставляйте детей без присмотра, когда они пользуются электроприбором или находятся
поблизости от него.
5. Сетевой шнур электроприбора не должен свешиваться с края стола и не должен касаться нагретых
поверхностей.
6. Не пользуйтесь электроприбором на открытом воздухе.
7. Используйте электроприбор только по его прямому назначению.
8. Не дотрагивайтесь до горячих поверхностей печи, пользуйтесь ручками и рукоятками управления.
9. Не устанавливайте минипечь вблизи штор и других горючих материалов.
10. Не загораживайте и ничем не закрывайте вентиляционные отверстия на задней стенке печи.
СОХРАНИТЕ ЭТИ ИНСТРУКЦИИ
Подключение к электросети
Перед включением электроприбора убедитесь в том, что напряжение электросети в вашем доме
соответствует указанному в паспортной табличке электроприбора.
ВНИМАНИЕ - ЭТОТ ЭЛЕКТРОПРИБОР ДОЛЖЕН БЫТЬ ЗАЗЕМЛЕН
Данный электроприбор отвечает требованиям, изложенным в Директиве ЕЭС 89/336/ЕЕС.
Подготовка к работе
1. Извлеките из духовки все упаковочные материалы.
2. Вымойте полку, противни для выпечки и обжаривания в панировке горячей мыльной водой и
тщательно высушите.
3. Убедитесь в том, что за печью, над ней и с каждой из ее боковых сторон имеется не менее 50 мм
свободного пространства.
4. При первом включении печь может немного дымить. Это является нормальным явлением для новых
нагревательных электроприборов, и на это не следует обращать внимания.
5. Так как работа минипечи немного отличается от работы обычной электропечи, то для достижения
желаемых результатов может потребоваться некоторое изменение температуры и времени
приготовления, рекомендованных в рецептах.
6. Используемая для заворачивания продуктов фольга во время приготовлении пищи не должна
касаться нагревательных элементов печи.
7. Продукты, которые могут во время приготовления разбрызгиваться или выплескиваться, например,
пироги с начинкой, пицца и т. п., должны помещаться на противень для выпечки, чтобы
предотвратить загрязнение нагревательного элемента, расположенного на дне печи.
Ознакомьтесь с конструкцией вашей минипечи
1. Дверца
2. Противень для обжаривания
в панировке
6. Регуляторы нагрева конфорок
(только модели МО625 и МО750)
11. Таймер
12. Переключатель
режимов
7. а
Световой индикатор
3. Полка
b
Индикатор подачи питания
А. Гриль
4. Противень для выпечки с
решеткой.
5. Конфорка (одна в модели
МО625 и две в модели МО750)
8. Панель управления
9. Регулятор температуры
10. Положение, соответствующее
ручному режиму
В. Выпечка/
приготовление
тостов
13. Ползунок гриля
Уровни установки полки в печи
Полка может быть установлена в печи на двух уровнях, и на каждом из этих положений полка может
быть установлена еще и в перевернутом положении, что дает всего 4 уровня установки полки (рис. 2):
-
Верхний уровень (положения с и d) используется для приготовления на гриле и приготовления
тостов.
-
Нижний уровень (положения а и b) используется для размораживания, выпечки и поджаривания.
Эксплуатация минипечи
Для установки температуры в духовке используется регулятор температуры. Поверните его по часовой
стрелке для установки нужной температуры и не забудьте вернуть его в положение MIN (МИНИМУМ) по
окончании приготовления пищи.
Для установки времени приготовления пищи используется таймер. Для использования функции
автоматического отключения печи по таймеру поверните ручку регулятора таймера по часовой стрелке в
нужное положение (максимум 60 минут для моделей МО620 и МО625, и максимум 120 минут для модели
МО750). По истечении установленного времени подается звуковой сигнал, и печь автоматически
выключается. Для установки таймера на значение менее 15 минут поверните ручку за деление,
соответствующее 20 минутам, для включения таймера, а затем верните ее в нужное вам положение.
Если вы не желаете пользоваться автоматическим выключением печи по таймеру, поверните ручку
таймера против часовой стрелки в положение, соответствующее ручному режиму
.
При включении питания печи загорается световой индикатор, а когда печь нагревается до заданной
температуры, индикатор гаснет. В процессе приготовления пищи печь будет периодически включаться и
выключаться.
Переключатель режимов работы используется для выбора нужного режима приготовления пищи,
например: выпечка, приготовление тостов или гриль.
1. Размораживание
•
•
•
•
Установите переключатель режимов работы в положение Выпечка/Приготовление тостов.
Установите регулятор температуры в положение 50°C.
Установите полку на нижний уровень (а или b).
Установите в духовку противень для выпечки с помещенными на него продуктами, которые должны
быть разморожены.
2. Выпечка/Поджаривание
•
•
•
•
Установите переключатель режима работы в положение Выпечка/Приготовление тостов.
Установите регулятор температуры на нужную температуру.
Установите полку на нижний уровень (а или b).
Перед тем как поместить в печь продукты, разогрейте печь (должен погаснуть световой индикатор).
3. Приготовление на гриле
•
•
•
•
Установите переключатель режима работы в положение Гриль.
Установите регулятор температуры на максимум.
Установите полку на верхний уровень (с или d).
Откройте дверцу, и когда она находится в открытом положении, передвиньте ползунок гриля вправо.
Используйте для приготовления на гриле решетку противня для выпечки, вставьте ее в духовку.
Прикройте дверцу духовки так, чтобы она упирались в стопор на ползунке гриля. Дверца духовки во
время приготовления на гриле будет оставаться приоткрытой (рис. 3), чтобы обеспечить циркуляцию
воздуха в печи.
•
После окончания приготовления пищи на гриле передвиньте ползунок гриля влево, чтобы дверца
смогла нормально закрываться.
•
•
При приготовлении на гриле жирного мяса рекомендуется устанавливать полку печи в положение с.
ВНИМАНИЕ! При работе гриля внешние части могут нагреваться.
Не позволяйте детям находиться рядом с прибором.
4. Приготовление тостов
•
•
•
•
Установите переключатель режима работы в положение Выпечка/Приготовление тостов.
Установите регулятор температуры на максимум.
Установите полку на средний уровень (b или с).
Откройте дверцу, и когда она находится в открытом положении, передвиньте ползунок гриля вправо.
Поместите тост на полку духовки. Прикройте дверцу печи так, чтобы она упирались в стопор на
ползунке гриля. Дверца духовки во время приготовления тостов будет оставаться приоткрытой (рис.
3), чтобы обеспечить циркуляцию воздуха в духовке.
•
После окончания приготовления тостов передвиньте ползунок гриля влево, чтобы дверца смогла
нормально закрываться.
Конфорки - Модели МО625 и МО750
В конфорках используются нагревательные элементы с быстрым разогревом. Имеется регулятор
нагрева конфорки на 6 положений. Одновременно с духовкой или грилем может использоваться только
одна конфорка.
В модели МО750 левая конфорка будет всегда работать, даже если работает духовка или гриль. Если
включается правая конфорка, когда одновременно работают левая конфорка и духовка или гриль,
духовка или гриль будут автоматически выключаться. Световой индикатор питания будет гореть, во
время работы духовки, и выключаться после выключения духовки когда будет выключена правая
конфорка. Эта защитная функция предотвращает перегрузку питающей электросети. Если духовка или
гриль выключены, то могут работать обе конфорки.
Если конфорки не используются, убедитесь в том, что их регуляторы нагрева находятся в выключенном
положении. Не забывайте о том, что для охлаждения конфорки требуется некоторое время.
Уход за печью и ее очистка
Перед выполнением очистки выключите печь, извлеките вилку сетевого шнура из розетки электросети и
дайте печи остынуть.
ОЧИСТКА ДУХОВКИ
Протрите влажной тряпкой. Пятна и остатки подгоревшей пищи должны удаляться влажной тряпкой или
пенообразующим очистителем. НЕ пользуйтесь для очистки шкуркой или растворами для чистки печей,
содержащими каустическую соду или аммиак.
Примечание: Если в духовке имеются значительные подтеки, удалите их с помощью влажной тряпки. НЕ
ПОГРУЖАGТЕ ЭЛЕКТРОПРИБОР В ЖИДКОСТЬ. Соблюдайте осторожность при выполнении очистки
мест вблизи терморегулятора и нагревательных элементов, а также вблизи острых граней и углов.
ПОЛКА И ПРОТИВНИ
Вымойте сразу же после использования в горячей мыльной воде, чтобы предотвратить скапливание
жиров.
ВНЕШНИЕ ПОВЕРхНОСТИ
Выполните очистку внешних поверхностей печи неабразивным очистителем или протрите влажной
тряпкой, а затем тщательно высушите.
КОНФОРКИ (если имеются)
Используйте для очистки обычные жидкие очистители, не пользуйтесь шкуркой и абразивными
очистителями. Для того, чтобы конфорка выглядела как новая, периодически протирайте ее
растительным маслом.
Обслуживание
В случае повреждения сетевого шнура данного электроприбора его замена должна производиться
только изготовителем или его представителем, или специалистом, обладающим соответствующей
подготовкой. Невыполнение этого требования может привести к несчастным случаям.
Свяжитесь с торговой организацией, в которой вы приобрели данный электроприбор.
E
Su Minihorno Kenwood
Su nuevo Minihorno Kenwood le ofrece un sistema simple y práctico para la cocina de mesa de alta calidad. El
horno le permite descongelar, asar , asar al grill, hornear y tostar de una forma simple y eficaz. Los hornos
están equipados con una superficie en la que no se pegan los alimentos, más parrilla y bandejas recoge-migas
y de horno. Si su nuevo horno tiene una placa de calor sencilla o doble, sólo se puede utilizar una al mismo
tiempo que se utiliza el horno principal o el grill.
RECOMENDACIONES IMPORTANTES PARA LA SEGURIDAD
Cuando se usan aparatos eléctricos se deberán tomar siempre unas medidas de precaución básicas,
incluyendo las siguientes:
1. Lea todas las instrucciones.
2. No sumerja el aparato, enchufe o cable en agua u otros líquidos.
3. No use el aparato si éste o el cable de alimentación parecen estar dañados.
4. Es necesaria la supervisión de cerca si se utiliza el aparato cerca de niños o lo utilizan éstos.
5. No deje que el cable cuelgue de la mesa o de la encimera o esté en contacto con superficies calientes.
6. No utilice el aparato en el exterior.
7. Sólo utilice el aparato para el uso que fue fabricado.
8. No toque las superficies calientes del horno, utilice las asas o tiradores.
9. Los minihornos no deben utilizarse cerca o debajo de cortinas u otros materiales inflamables.
10. No bloquee o cubra los ventiladores de la parte trasera del aparato.
POR FAVOR, GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Conexión a la Red
Antes de encenderlo, asegúrese de que el voltaje de la red eléctrica es el mismo que el indicado en la placa de
valores nominales.
ADVERTENCIA - ESTE APARATO TIENE QUE ESTAR CONECTADO A TIERRA.
Este aparato cumple con la Directiva de la Comunidad Económica Europea 89/336/CEE.
Antes del Uso
1. Retire todos los materiales del envase del interior del horno.
2. Lave la parrilla, bandeja de horno y recoge-migas en agua templada con jabón.
3. Asegúrese de que hay una distancia despejada de 50 mm por detrás, encima y a los lados del horno.
4. Durante el período de calentamiento inicial, puede que se vea humo. Esto es normal en aparatos de calor
eléctricos nuevos y no debe ser causa de alarma.
5. Ya que el aparato funciona de forma ligeramente distinta a los hornos convencionales, puede que sean
necesarias algunas modificaciones en cuanto al tiempo y temperaturas de cocinado con el fin de conseguir
los resultados deseados.
6. No debe permitirse el uso de aluminios de cocina para cubrir los alimentos durante el cocinado para evitar
el contacto directo con las resistencias.
7. Los alimentos que puedan formar burbujas o gotear, como empanadas rellenas, pizzas, etc., deben
ponerse en la bandeja del horno para evitar que manchen las resistencias inferiores.
Conozca su Minihorno Kenwood
1. Puerta
2. Bandeja Recoge-migas
3. Parrilla
4. Bandeja de Horno con Parrilla
5. Placas de Calor (Una en el
modelo MO625 y dos en el
modelo MO750)
6. Controles de las Placas de
Calor (Modelo MO625 y
MO750 sólo)
7. a. Luz Indicadora
b. Luz de Encendido (ON)
8. Panel de Control
10. Posición Manual
11. Cronómetro
12. Dispositivo de Modo
a. Grill
b
Posición de
Hornear/Tostar
9. Control de la Temperatura
13. Carro del Grill
Posición de la parrilla del horno
La parrilla del horno tiene dos niveles dentro del horno y la bandeja se puede invertir en cada una de estas dos
posiciones para facilitar un total de 4 niveles de las parrillas (fig.2):
-
-
Use el nivel superior (posición c y d) para asar al grill y tostar.
Use el nivel inferior (posición a y b) para descongelar, hornear y asar.
Utilizando su Minihorno Kenwood
El Control de la Temperatura se utiliza para fijar la temperatura del horno. Gírelo en el sentido de las agujas del
reloj hasta la temperatura requerida, y no olvide girarlo a la posición MIN una vez finalizada la operación.
El Control del Cronómetro se utiliza para fijar el tiempo de cocinado. Para utilizar la función de autocronómetro,
gire el mando del cronómetro en el sentido de las agujas del reloj hasta el tiempo requerido (60 minutos máximo
para los modelos MO620 y MO625 y 120 minutos máximo para el modelo MO750). Cuando se haya acabado el
tiempo, sonará el timbre del horno y se apagará automáticamente. Cuando se requieran tiempos por debajo de
los 15 minutos, gire el mando a 20 minutos con el fin de conectar el dispositivo del tiempo, y luego retroceda al
tiempo requerido. Si no desea utilizar el autocronómetro, gire el mando en el sentido contrario a las agujas del
reloj hasta la posición manual
.
La Luz Indicadora se ilumina cuando se enciende el horno y se apaga cuando se alcanza la temperatura fijada.
Continuará encendiéndose y apagándose durante el tiempo de cocinado.
El dispositivo de Modo de Cocinado se utiliza para seleccionar el modo de cocinado, por ejemplo, hornear,
tostar o asar al grill.
1. Descongelar
•
•
•
•
Elija la posición Hornear/Tostar en el dispositivo de modo.
Gire el Mando de Control de la Temperatura a 50º.
Coloque la parrilla del horno en la posición inferior (a o b).
Coloque la bandeja de horno con la comida a descongelar en el horno.
2. Hornear/Asar
•
•
•
•
Elija la posición Hornear/Tostar en el dispositivo de modo.
Gire el Mando de Control de la Temperatura a la temperatura deseada.
Coloque la parrilla del horno en la posición inferior (a o b).
Precaliente el horno hasta que la Luz Indicadora se apague antes de poner la comida en el horno.
3. Al Grill
•
•
•
•
Elija la posición Grill en el dispositivo de modo.
Gire el Mando de Control de la Temperatura hasta el máximo.
Coloque la parrilla del horno en la posición superior (c o d).
Abra la puerta del horno, y mientras esté abierta, empuje el Carro del Grill hacia la derecha. Utilice la
parrilla del grill en la bandeja de horno para la comida que hay que asar al grill, y colóquela dentro del
horno. Cierre la puerta para que se apoye en el tope sobre el Carro del Grill. La puerta permanecerá
entreabierta mientras se ase al grill (fig. 3) y esto permitirá la circulación del aire dentro del horno.
Cuando se haya terminado esta operación, gire el Carro del Grill hacia la izquierda y la puerta se podrá
cerrar con normalidad.
•
•
•
Cuando se asen al grill carnes con grasa, sugerimos que se coloque la parrilla del horno en la posición c.
PRECAUCIÓN: Algunas partes accessibles pueden quemar cuando se esté usando. Debe mantenerse
fuera del alcance de los niños.
4. Tostar
•
•
•
•
Elija la posición Hornear/Tostar en el dispositivo de modo.
Gire el Mando de Control de la Temperatura hasta el máximo.
Coloque la parrilla del horno en la posición superior (b o c).
Abra la puerta del horno, y mientras esté abierta, empuje el Carro del Grill hacia la derecha. Por favor,
tueste en la parrilla del horno. Cierre la puerta para que se apoye en el tope sobre el Carro del Grill. La
puerta permanecerá entreabierta mientras se esté tostando (fig. 3) y esto permitirá la circulación del aire
dentro del horno.
•
Cuando se haya terminado esta operación, gire el Carro del Grill hacia la izquierda y la puerta se podrá
cerrar con normalidad.
Placas de calor - Modelos MO625 y MO750
Las placas de calor tienen resistencias de calentamiento rápidas. Hay 6 posiciones de calentamiento para las
placas de calor, y éstas se fijan utilizando los controles de las placas de calor. Sólo se pueden utilizar las placas
de calor de una en una con el horno o grill.
En el modelo MO750, la placa de calor del lado izquierdo funcionará siempre, incluso si el horno o grill están en
funcionamiento. Sin embargo, si la placa de calor del lado derecho está encendida al mismo tiempo que la
placa del lado izquierdo y el horno o grill están funcionando, el horno se apagará automáticamente. La Luz de
Encendido (ON) permanecerá encendida cuando el horno esté funcionando, pero se apagará cuando el horno
se apague si la placa de calor del lado derecho está encendida. Esto es una característica de seguridad
diseñada para evitar la sobrecarga de la alimentación eléctrica. Se pueden utilizar las dos placas de calor al
mismo tiempo si no está funcionando ni el horno ni el grill.
Asegúrese de que el control esté en la posición de apagado (OFF) cuando las placas de calor no se usen.
Recuerde que las placas de calor necesitarán algo de tiempo para enfriarse después del uso.
Cuidado y Limpieza
Apáguelo y desenchúfelo de la red eléctrica, y déjelo que se enfríe antes de limpiarlo.
LIMPIANDO EL HORNO
Pase un trapo húmedo. Las manchas difíciles o restos quemados deben quitarse con un trapo húmedo o un
producto de limpieza con espuma. No utilice ningún tipo de estropajo fuerte o ningún tipo de producto de
limpieza cáustico o amoníaco.
Nota: En caso de que se produjera un gran vertido dentro del horno, límpielo con un trapo húmedo. NO
SUMERJA EL APARATO EN LÍQUIDOS. Tenga cuidado cuando limpie cerca del termostato y de las
resistencias y evite los bordes y esquinas afiladas.
PARRILLA DEL HORNO Y BANDEJAS
Lávelas inmediatamente después de usarlas en agua caliente con jabón para evitar que la grasa se acumule.
POR FUERA
Limpie el horno por fuera con un producto de limpieza que no sea abrasivo o con un trapo húmedo y séquelo
bien.
LAS PLACAS DE CALOR (si hay)
Use productos líquidos normales y no utilice estropajos o productos de limpieza abrasivos.
La placa de calor necesita una aplicación ligera de aceite vegetal de vez en cuando para conservar la
apariencia de nueva.
Servicio
Si se dañara el cable de alimentación del aparato, deberá ser cambiado por el fabricante o personal de servicio
o una persona cualificada con el fin de evitar peligros.
Póngase en contacto con el distribuidor al que compró el aparato.
S
Din Kenwood Miniugn
Din nya Kenwood Miniugn erbjuder dig ett bekvämt och enkelt system för matlagning i bordshöjd. Med ugnen
kan du tina upp, ugnssteka, grilla, baka och rosta på ett enkelt och effektivt sätt. Ugnarna är försedda med en
yta, som förhindrar att mat fastnar, plus ett galler, en ugnspanna och en spillbricka. Om din nya ugn är utrustad
med en eller två kokplattor, så kan bara en av dem användas på samma gång som huvudugnen eller grillen.
VIKTIGA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Vid användning av elektriska apparater, skall alltid hänsyn tas till följande grundläggande säkerhetsföreskrifter:
1. Läs alla instruktioner.
2. Sänk inte ned ugnen, dess stickpropp eller sladd i vatten eller andra vätskor.
3. Använd inte ugnen om det finns synliga skador på den eller på nätkabeln.
4. Ha noggrann uppsikt när ugnen används av eller nära barn.
5. Låt inte sladden hänga över kanten på bordet, arbetsytan eller vidröra heta ytor.
6. Använd inte ugnen utomhus.
7. Använd inte ugnen för annat ändamål än den är avsedd för.
8. Vidrör inte ugnens heta ytor, använd handtag eller knoppar.
9. Miniugnar skall inte användas nära eller nedanför gardiner eller andra lättantändliga material.
10. Blockera inte eller täck över ventilationsöppningarna på baksidan av ugnen.
FÖRVARA DESSA INSTRUKTIONER VÄL
Anslutning av ugnen
Försäkra dig om att spänningen överensstämmer med den som finns angiven på märkplåten.
Varning - den här ugnen måste jordas.
Den här ugnen uppfyller Europeiska Ekonomiska Gemenskapens direktiv 89/336/EEC.
Före användning
1. Avlägsna allt förpackningsmaterial från insidan av ugnen.
2. Tvätta gallret, ugnspannan och spillbrickan i varmt vatten med diskmedel. Torka omsorgsfullt.
3. Försäkra dig om att det finns 50 mm fritt utrymme bakom, ovanför och vid sidorna av ugnen.
4. Under den första uppvärmningsperioden kan spår av rök synas, detta är normalt för nytillverkade elektriska
ugnar.
5. Eftersom den här ugnen fungerar lite annorlunda jämfört med en traditionell ugn, kan några justeringar av
tillverkarens angivna koktider och -temperaturer vara nödvändiga för att uppnå önskat resultat.
6. Folie, som används för att täcka maträtter under tillagning, får inte komma i direkt kontakt med elementen.
7. Maträtter, som kan koka över eller flyta ut under tillagningen, t ex fyllda pajer, pizzor, etc. skall placeras på
en ugnspanna, för att undvika stänk på bottenelementet.
Lär känna din Kenwood Miniugn
1. Dörr
2. Spillbricka
3. Galler
7. a. Indikatorlampa
b. Lampa för ”ström till”
8. Kontrollpanel
12. Vred
för tillagningsmetod
a. grill
4. Ugnspanna med galler
5. Kokplatta (en på MO625/två
på MO750)
9. Vred för temperaturinställning
10. Manuellt läge
11. Timer
b. läge för
ugnsbakning/rostning
13. Grillreglage
6. Vred för kokplatta (endast
modell MO625 & MO750)
Läge för ugnsgaller
Det finns två nivåer för gallret inuti ugnen och på varje nivå kan gallret vändas upp och ned, vilket ger totalt 4
gallernivåer (fig. 2):
•
•
Använd den övre nivån (position c och d) för grillning och rostning.
Den lägre nivån (position a och b) skall användas för upptining, bakning och ugnsstekning.
Så här använder du din Kenwood Miniugn
Temperaturvredet används för att ställa in ugnstemperaturen. Rotera det medurs för att få önskad temperatur,
och glöm inte att vrida det tillbaka till MIN-läget, när tillagningen är klar.
Timern används för att ställa in tillagningstiden. För att använda auto-timerfunktionen, vrid timervredet medurs till
önskad tid, (max 60 minuter för modellerna MO620 och MO625, och max 120 minuter för modell MO750). När
tiden har gått, ljuder en signal från ugnen, och den stängs automatiskt av. För att ställa in tider under 15 minuter,
vrid vredet förbi 20 minuter för att aktivera tidströmställaren, och sedan tillbaka till den önskade tiden. Om du
inte vill använda auto-timern, vrid vredet moturs till den manuella positionen
Indikatorlampan lyser när ugnen kopplas på, och släcks när den inställda temperaturen har uppnåtts. Den
fortsätter att slå till och koppla från under tillagningens gång.
Vredet för tillagningsmetod används för att välja önskat tillagningssätt: t ex ugnsbakning, rostning eller grill.
1. Upptining
•
•
•
•
Välj ugnsbakning/rostning på metodvredet.
Vrid temperaturvredet till 50°C.
Placera ugnsgallret i den lägre positionen (a eller b).
Placera ugnspannan med maten som skall tinas upp i ugnen.
2. Ugnsbakning/rostning
•
•
•
•
Välj läget för ugnsbakning/rostning på metodvredet.
Vrid temperaturvredet till den önskade temperaturen.
Placera ugnsgallret i den lägre positionen (a eller b).
Förvärm ugnen tills indikatorlampan slocknar, innan maten placeras i ugnen.
3. Grillning
•
•
•
•
Välj grill-läget på metodvredet.
Vrid temperaturvredet till MAX-inställningen.
Placera ugnsgallret i det övre läget (c eller d).
Öppna ugnsdörren, och medan den är öppen, skjut grillreglaget över till höger. Använd grillgallret i
ugnspanna för maten som skall grillas, och placera det inuti ugnen. Stäng dörren så att den vilar mot
spärren på grillreglaget. Dörren kommer nu att stå på glänt under grillningen (fig. 3) och detta tillåter
luftcirkulation inuti ugnen.
•
•
•
När grillningen är avslutad, skjut grillreglaget tillbaka till vänster och dörren kan stängas normalt.
Vid grillning av kött med mycket fett föreslår vi att ugnsgallret skall placeras i position c.
VARNING: Åtkomliga delar kan bli varma när grillen är under användning. Håll barn borta från grillen.
4. Rostning
•
•
•
•
Välj ugnsbakning/rostning på metodvredet.
Vrid temperaturvredet till MAX-inställningen.
Placera ugnsgallret i mittenläget (b eller c).
Öppna ugnsdörren, och medan den är öppen, skjut grillreglaget över till höger. Placera bröd för rostning på
ugnsgallret. Stäng dörren, så att den vilar mot dörrspärren på grillreglaget. Dörren kommer nu att stå på
glänt under rostningen (fig. 3) och detta tillåter luftcirkulation inuti ugnen.
När rostningen är avslutad, skjut tillbaka grillreglaget till vänster och dörren kan stängas normalt.
•
Kokplattor - Modellerna MO625 och MO750
Kokplattorna har snabbuppvärmande element. Det finns sex värmeinställningar för kokplattorna och dessa ställs
in genom användning av kokplattsvreden. Endast en kokplatta kan användas på samma gång som ugnen eller
grillen.
På modell MO750 går det alltid att använda den vänstra kokplattan, även om ugnen eller grillen är i drift. Om
den högra kokplattan kopplas på medan den vänstra kokplattan och ugnen eller grillen är i drift, kommer ugnen
automatiskt att stängas av. Lampan ”ström till” lyser medan ugnen är i drift, men slocknar för att visa att ugnen
har stängts av, om den högra kokplattan är påkopplad. Detta är en säkerhetsfunktion skapad för att förhindra
överbelastning på nätanslutningen. Bägge kokplattorna kan användas tillsammans om ugnen eller grillen inte är
i drift.
Försäkra dig om att vredet är i läge ”från” när kokplattan inte används. Kom ihåg att det tar en stund för
kokplattorna att svalna efter användning.
Skötsel och rengöring
Stäng av och avlägsna stickproppen från uttaget, och låt ugnen bli kall före rengöring.
RENGÖRING AV UGNEN
Torka med en fuktig duk. Envisa fläckar eller fastbrända rester tas bort med en fuktig disktrasa eller ett
skumbaserat rengöringsmedel. ANVÄND INTE skurpulver eller frätande eller ammoniakbaserat
rengöringsmedel.
Observera: Om en stor mängd spills ut inuti ugnsdelen, torka rent med en fuktig disktrasa. SÄNK INTE NED
UGNEN I VÄTSKA. Var försiktig när du torkar runt termostaten och elementen och undvik skarpa kanter och
hörn.
UGNSGALLER OCH PLÅTAR
Tvätta dem omedelbart efter användning i hett vatten med diskmedel för att förhindra fettansamling.
UTSIDAN
Rengör utsidan av ugnen med ett rengöringsmedel utan slipverkan eller torka med en fuktig disktrasa och torka
noggrant.
KOKPLATTOR (om tillämpligt)
Använd vanliga flytande rengöringsmedel. Använd inte skurpulver och slipande rengöringsmedel.
Kokplattorna behöver någon enstaka lätt applicering av vegetabilisk olja för att bibehålla sitt fina utförande.
Service
Om nätkabeln skadas, måste den bytas ut av tillverkaren eller dennes serviceagent eller en behörig reparatör,
för att förhindra fara.
Kontakta handlaren, där du köpte din ugn.
TR
Yeni Kenwood Mini Fırınınız
Yeni Kenwood Mini Fırın ile yemeklerinizi masa ya da bir çalı…ma yüzeyi üzerinde kolay ve basit bir …ekilde
hazırlayabilirsiniz. Bu yeni fırın buz eritme, fırında kızartma, ızgara, fırında pi…irme ve ekmek kızartma i…lemlerini
basitle…tirerek yemek hazırlamada istediòiniz etkin sonuçları almanızı saòlar. Yeni Kenwood Mini Fırın yapı…maz
fırın yüzeyi içerir. Ayrıca raf, pi…irme ve kırıntı tepsisi ile donatılmı…tır. Bu yeni fırında tek ya da çift elektrikli
pi…irici bulunmaktadır. Fırın ya da ızgara çalı…ırken elektrikli pi…iricilerden yalnızca bir tanesi kullanılabilir.
ÖNEMLŸ ÖNLEMLER
Elektrikli aygıtları kullanırken temel güvenlik önlemlerinin alınması gerekir. Bu önlemlerden bazıları a…aòıda
belirtilmi…tir:
1. Verilen yönergelerin tamamını okuyunuz.
2. Fırını, fırının elektrik fi…ini ya da kordonunu suya ya da ba…ka bir sıvıya batırmayınız.
3. Fırında ya da elektrik kordonunda gözle görülür bir hasar varsa mini fırını kullanmayınız.
4. Aygıtı kullandıòınız sırada etrafta çocuk varsa fırını sürekli denetiminiz altında tutunuz.
5. Aygıtın elektrik kordonunun masa ve çalı…ma yüzeyi kenarından sarmasını ya da sıcak yüzeylere temas
etmesini önleyiniz.
6. Aygıtı açık alanlarda kullanmayınız.
7. Aygıtı kullanım amacı dı…ında ba…ka bir amaçla kullanmayınız.
8. Fırının sıcak yüzeylerine elle dokunmayınız. Fırının saplarını ve düòmelerini kullanınız.
9. Mini fırınlar perdelere yakın ya da perdelerin altında ve diòer tutu…ucu e…yaların yakınında
kullanılmamalıdır.
10. Aygıtın arkasındaki hava deliklerinin üstünü örtmeyiniz ya da hava almasını engelleyecek herhangi bir …ey
bulundurmayınız.
YÖNERGELERŸ SAKLAYINIZ
Elektrik Akımına Baòlanması
Fırını çalı…tırmadan önce, elektrik voltajınızın fırın güç göstergesi üzerinde belirtilen güçle aynı olduòunu kontrol
ediniz.
UYARI - AYGITIN TOPRAK BAÒLANTISI YAPILMALIDIR
Bu aygıt, Avrupa Ekonomik Topluluòu’nun 89/336/EEC sayılı Yönergesi’ne uygundur.
Kullanımdan Önce Yapılması Gereken Ÿ…lemler
1. Fırının içindeki tüm ambalaj malzemelerini çıkarınız.
2. Fırının rafını, pi…irme ve kırıntı tepsilerini sabunlu ılık suda yıkayınız ve kurulayınız.
3. Fırının arkasında, üstünde ve yanlarında en az 5 cm’lik açıklık bulunduòundan emin olunuz.
4. Fırının ilk kez ısınması sırasında fırından biraz duman çıkabilir. Yeni elektrikli ısıtma aygıtlarında bu durum
normaldir ve herhangi bir endi…eye gerek yoktur.
5. Bu aygıt geleneksel fırınlardan biraz farklı biçimde çalı…tıòından, istenen sonuçları alabilmek için üreticinin
pi…irme süreleri ve ısı konusundaki yönergelerine uyulması gereklidir.
6. Pi…irme sırasında alüminyum kaòıtla sarılarak pi…irilen yiyeceklerin fırının ısıtıcı parçalarıyla doòrudan
temas etmemesine dikkat ediniz.
7. Pizza, börek ve benzeri içi doldurulmu… yiyecekler pi…irme sırasında kabarabilir ya da sıçrayabilir. Bu
yüzden, bu tür yiyeceklerin alttaki ısıtıcı parçalara sıçramaması için yiyecekleri pi…irme tepsisine koyunuz.
Yeni Kenwood Mini Fırınınızı Tanıyınız
1. Kapak
2. Kırıntı Tepsisi
3. Raf
4. Pi…irme Tepsisi ve Izgaralık
5. Elektrikli Pi…irici (MO625
modelinde bir tane, MO750
modelinde iki tane vardır)
6. Elektrikli Pi…irici Kumanda
10. Zaman Sayaçsız
Çalı…tırma Konumu
11. Zaman Sayacı
12. Ÿ…lev Kumanda Düòmesi
A. Kızartma/Izgara
Konumu
B. Pi…irme/Ekmek
Kızartma Konumu
13. Izgara Sürgüsü
Düòmesi (Yalnızca MO625
ve MO750 modellerinde vardır)
7.
a
b
Gösterge Lambası
Elektrik Lambası
8. Kumanda Tablosu
9. Isı Kumanda Düòmesi
Fırın Raflarının Konumu
Fırın rafları iki deòi…ik konumda yerle…tirilebilir. Bu iki konumda raflar ters çevrilerek 4 konumda kullanılabilir
(⁄ekil 2).
-
-
Üst rafı c ve d konumlarında ızgara ve ekmek kızartma için kullanınız.
Alt rafı a ve b konumlarında buz çözme, fırında pi…irme ve kızartma için kullanınız.
Yeni Kenwood Mini Fırınınızın Kullanımı
Isı Kumanda Düòmesi, fırının ısısını ayarlamak için kullanılır. Ÿstediòiniz ısıyı elde etmek için ısı kumanda
düòmesini saòa çeviniz ve pi…irme i…lemini tamamladıktan sonra düòmeyi MIN (EN DÜ⁄ÜK) konuma getirmeyi
unutmayınız.
Zaman Sayacı, pi…irme süresini ayarlamak için kullanılır. Fırının çalı…masını otomatik zamanlamaya ayarlamak
için zaman sayacı düòmesini saòa çeviriniz ve istediòiniz süreyi seçiniz. MO620 ve MO625 modeli fırınlar için en
fazla ayar süresi 60 dakika, MO750 modeli fırın için ise 120 dakikadır. Ayarlanan süre a…ıldıòı zaman fırın uyarı
sesi verecek ve kendiliòinden çalı…masını durduracaktır. Fırını 15 dakika otomatik zamanlamak istiyorsanız
zaman sayacı düòmesini 20 dakikanın biraz üzeri bir süreye doòru çeviriniz ve arkasından istediòiniz 15
dakikalık süreye getiriniz. Fırını otomatik zamanlamaya ayarlamak istemiyorsanız, zaman sayacı düòmesini sola
çevirerek xx zaman sayaçsız çalı…tırma konumuna getiriniz
.
Fırın çalı…maya ba…ladıòı zaman Gösterge Lambası yanacak ve ayarlanan ısıya ula…ıldıòında sönecektir.
Pi…irme sırasında Gösterge Lambası zaman zaman yanıp sönecektir
Ÿ…lev Kumanda Düòmesi fırında pi…irme, kızartma, ızgara yapma ve benzeri i…levleri seçmek için kullanılır.
1. Buz Eritme/Çözme
•
•
•
•
Ÿ…lev kumanda düòmesini Fırında Pi…irme/Kızartma konumuna getiriniz.
Isı Kumanda Düòmesini 50˚C’ye getiriniz.
Fırının rafını a ya da b alt raf konumuna getiriniz.
Buzu çözülecek yiyeceòi pi…irme tepsisiyle fırına koyunuz.
2. Fırında Pi…irme/Kızartma
•
•
•
•
Ÿ…lev kumanda düòmesini Fırında Pi…irme/Kızartma konumuna getiriniz.
Isı Kumanda Düòmesini istediòiniz ısı konumuna getiriniz
Fırının rafını a ya da b alt raf konumuna getiriniz.
Fırının içine yiyecekleri koymadan önce fırının ısınması için Gösterge Lambası sönünceye kadar bekleyiniz.
3. Izgara
•
•
•
•
Ÿ…lev kumanda düòmesini Izgara konumuna getiriniz.
Isı Kumanda Düòmesini en yüksek konuma getiriniz.
Fırının rafını c ya da d üst raf konumuna getiriniz.
Fırın kapaòını açınız ve Izgara Sürgüsünü saòa doòru itiniz. Izgara rafına ızgara yapılacak yiyeceòi
koyunuz ve fırının içine sürünüz. Fırın kapaòını Izgara Sürgüsüne yaslanacak biçimde kapatınız. Kapak
ızgara süresince aralık kalacaktır (⁄ekil 3) ve fırının içine hava giri… çıkı…ı olacaktır.
Izgara i…lemi bitince Izgara Sürgüsünü tekrar sola getiriniz. Böylece kapı kapanacaktır.
Yaòlı etlerin ızgara yapılmasında fırın rafının c konumunda olmasını salık veririz.
UYARI: Izgara kullanıldıòı zaman açıkta bulunan parçalar ısınacaktır. Bu yüzden
çocukları aygıttan uzak tutunuz.
•
•
•
4. Kızartma
•
•
•
•
Ÿ…lev kumanda düòmesini Fırında Pi…irme/Kızartma konumuna getiriniz.
Isı Kumanda Düòmesini en üst konuma getiriniz.
Fırın rafını b ya da c orta konuma getiriniz.
Fırın kapaòını açınız ve Izgara Sürgüsünü saòa doòru itiniz. Kızartacaòınız ekmekleri ya da yiyecekleri fırın
rafının üzerine yerle…tiriniz. Fırın kapaòını Izgara Sürgüsüne yaslanacak biçimde kapatınız. Kapak kızartma
süresince aralık kalacaktır (⁄ekil 3) ve fırının içine hava giri… çıkı…ı olacaktır.
Kızartma i…lemi bitince Izgara Sürgüsünü tekrar sola getiriniz. Böylece kapı kapanacaktır.
•
Elektrikli Pi…iriciler - Model MO625 ve MO750
Elektrikli pi…iriciler çabuk ısınan parçalardan yapılmı…tır. Elektrikli pi…iricilerin altı ısı ayarı vardır ve kumanda
düòmesini kullanarak ayarlanırlar. Fırın ya da ızgara çalı…ırken elektrikli pi…iricilerden yalnızca bir tanesi
kullanılabilir.
MO750 model mini fırında soldaki elektrikli pi…irici, fırın ya da ızgara çalı…ırken de kullanılabilir. Fırın ya da ızgara
ve soldaki elektrikli pi…irici çalı…ırken saòdaki elektrikli pi…iriciyi de açarsanız, fırının çalı…ması hemen
kendiliòinden duracaktır. Fırın çalı…ırken elektrik lambası yanık kalacak, fakat saòdaki elektrikli pi…iriciyi
açarsanız elektrik lambası sönerek fırının çalı…madıòını gösterecektir. Bu, a…ırı elektrik yüklemesine kar…ı
düzenlenmi… bir güvenlik önlemidir. Fırın ya da ızgaranın çalı…madıòında her iki elektrikli pi…irici de kullanılabilir.
Elektrikli pi…iriciler kullanılmadıòında kumanda düòmesinin kapalı konumda olduòundan emin olunuz. Elektrikli
pi…iricilerin kullanımdan sonra soòumalarının zaman alacaòını unutmayınız.
Bakım ve Temizlik
Kumanda düòmesini kapatıp elektrik fi…ini prizden çekiniz ve temizlemeden önce soòumasını bekleyiniz.
FIRININ TEMŸZLENMESŸ
Nemli bezle siliniz. Ÿnatçı lekeler ya da yanık artıklar nemli bir bez ya da köpük içerikli temizleyiciler ile alınabilir.
Sert bula…ık telleri, kostik ya da amonyak içerikli fırın temizleme sıvılarını KULLANMAYINIZ.
Not: Fırının içine yiyecek dökülmesi durumunda nemli bir bezle temizleyiniz. AYGITI SIVIYA BATIRMAYINIZ. Isı
düzenleyici ve ısıtıcıların çevresini temizlerken dikkatli olunuz ve keskin kenar ve kö…elerden kaçınınız.
FIRININ RAF VE TEPSŸLERŸ
Kullanımdan hemen sonra sıcak sabunlu suyla yıkayarak yaòların birikmesini önleyiniz.
FIRININ DI⁄ YÜZEYŸ
Çizmeyen temizleyicilerle ya da nemli bezle temizleyerek hemen kurulayınız.
ELEKTRŸKLŸ PŸ⁄ŸRŸCŸLER (varsa)
Normal sıvı temizleyiciler kullanınız. Bula…ık teli ya da a…ındırıcı, çizici temizleyiciler kullanmayınız.
Elektrikli pi…iricilerin yeni gibi görünmelerini saòlamak için ara sıra ince bir çiçekyaòı tabakası ile kaplamak
gerekir.
Bakım
Aygıtın elektrik kordonunda herhangi bir hasar ya da arıza varsa, tehlikeden kaçınmak için mutlaka üretici, yetkili
onarımcı ya da uzman bir onarımcı tarafından deòi…tirilmelidir.
Aygıtı satın aldıòınız satıcıyla ili…kiye geçiniz.
GR
ꢀꢁ ꢄꢁꢅꢆꢂ ꢇꢈ ꢉꢊꢋ Kenwood
ꢀꢁ ꢂꢃꢁ ꢄꢁꢅꢆꢂ ꢇꢈ ꢉꢊꢋ Kenwood ꢌꢍꢋ ꢎꢆꢁꢌꢏꢃꢆꢐꢈ ꢃꢂꢍ ꢐꢑꢇꢁꢒꢁ ꢇꢍꢈ ꢍꢎꢒꢓ ꢌꢑꢌꢉꢊꢔꢍ ꢕꢈꢍ ꢐꢎꢈꢉꢆꢍꢎꢃꢖꢈꢁ ꢔꢍꢕꢐꢗꢆꢐꢔꢍ. ꢀꢁ
ꢏꢁꢅꢆꢂ ꢇꢈ ꢌꢍꢋ ꢐꢎꢈꢉꢆꢃꢎꢐꢈ ꢂꢍ ꢘꢐꢎꢍꢕꢙꢌꢐꢉꢐ ꢉꢆꢓꢏꢈꢔꢍ, ꢂꢍ ꢏꢁꢅꢆꢂꢗꢌꢐꢉꢐ, ꢂꢍ ꢚ ꢌꢐꢉꢐ ꢌꢉꢊ ꢌ! ꢆꢍ ꢇꢍꢈ ꢂꢍ ꢘꢐꢆꢁꢚ ꢌꢐꢉꢐ ꢉꢁ
ꢏꢍꢕꢊꢉꢓ ꢍꢎꢒ ꢇꢍꢈ ꢍꢎꢁꢉꢐꢒꢐꢌꢔꢍꢉꢈꢇ . ꢀꢍ ꢏꢁꢅꢆꢂ ꢇꢈꢍ ꢐꢗꢂꢍꢈ ꢐꢘꢁꢎꢒꢈꢌꢔꢃꢂꢍ ꢔꢐ ꢍꢂꢉꢈꢇꢁꢒꢒꢊꢉꢈꢇ ꢐꢎꢈꢏ ꢂꢐꢈꢍ, ꢇꢍ"ꢙꢋ ꢐꢎꢗꢌꢊꢋ
ꢆ ꢏꢈ, ꢉꢍꢚꢗ ꢇꢍꢈ #ꢗꢌꢇꢁ ꢕꢈꢍ ꢉꢍ ꢚꢗ!ꢁꢅꢒꢍ. $ ꢂ ꢉꢁ ꢇꢍꢈꢂꢁꢑꢆꢈꢁ ꢌꢍꢋ ꢏꢁꢅꢆꢂ ꢇꢈ #ꢈꢍ"ꢃꢉꢐꢈ ꢃꢂꢍ #ꢑꢁ ꢊꢒꢐꢇꢉꢆꢈꢇ ꢔ ꢉꢈꢍ, ꢔꢎꢁꢆꢐꢗꢉꢐ
ꢂꢍ !ꢆꢊꢌꢈꢔꢁꢎꢁꢈꢐꢗꢉꢐ ꢔꢓꢂꢁ ꢉꢁ ꢃꢂꢍ ꢍꢎꢓ ꢍꢅꢉ ꢉꢍꢅꢉꢓ!ꢆꢁꢂꢍ ꢔꢐ ꢉꢁꢂ ꢇꢅꢆꢗ%ꢋ ꢏꢁꢑꢆꢂꢁ ꢉꢁ ꢕꢇꢆꢈꢒ.
:<-1GꢀF?=F ?1G=G$: ;H=:ꢀ1:F1:
&ꢉꢍꢂ !ꢆꢊꢌꢈꢔꢁꢎꢁꢈꢐꢗꢉꢐ ꢊꢒꢐꢇꢉꢆꢈꢇꢃꢋ ꢌꢅꢌꢇꢐꢅꢃꢋ ꢎꢆꢃꢎꢐꢈ ꢂꢍ #ꢗꢂꢐꢉe ꢈ#ꢈꢍꢗꢉꢐꢆꢊ ꢎꢆꢁꢌꢁ! ꢌꢉꢍ ꢎꢈꢁ ꢇ ꢉ% (ꢍꢌꢈꢇ
ꢎꢆꢁꢌꢉꢍꢉꢐꢅꢉꢈꢇ ꢔꢃꢉꢆꢍ:
1. +ꢈꢍ( ꢌꢉꢐ ꢓꢒꢐꢋ ꢉꢈꢋ ꢁ#ꢊꢕꢗꢐꢋ.
2. -ꢊ (ꢅ"ꢗꢖꢐꢉꢐ ꢉꢊ ꢌꢅꢌꢇꢐꢅ , ꢉꢁ ꢏꢈꢋ ꢉꢁ ꢇꢍꢒꢙ#ꢈꢁ ꢌꢐ ꢂꢐꢆꢓ ꢒꢒꢍ ꢅꢕꢆ .
3. -ꢊ !ꢆꢊꢌꢈꢔꢁꢎꢁꢈꢐꢗꢉꢐ ꢉꢊ ꢌꢅꢌꢇꢐꢅ ꢐ ꢂ ꢅꢎ ꢆ!ꢐꢈ ꢁꢎꢁꢈꢍ# ꢎꢁꢉꢐ ꢁꢆꢍꢉ (ꢒ (ꢊ ꢌ’ ꢍꢅꢉ ꢂ ꢌꢉꢁ ꢇꢍꢒꢙ#ꢈꢁ ꢎꢍꢆꢁ! ꢋ
ꢊꢒꢐꢇꢉꢆꢈꢇꢁꢑ ꢆꢐꢑꢔꢍꢉꢁꢋ.
4. 1ꢎꢍꢈꢉꢐꢗꢉꢍꢈ ꢌꢉꢐꢂ ꢐꢎꢗ(ꢒꢐꢚꢊ ꢓꢉꢍꢂ ꢁꢈ ꢌꢅꢌꢇꢐꢅꢃꢋ !ꢆꢊꢌꢈꢔꢁꢎꢁꢈꢁꢑꢂꢉꢍꢈ ꢍꢎꢓ ꢇꢁꢂꢉ ꢌꢐ ꢎꢍꢈ#ꢈ .
5. -ꢊꢂ ꢍꢏ ꢂꢐꢉꢐ ꢉꢁ ꢇꢍꢒꢙ#ꢈꢁ ꢎꢍꢆꢁ! ꢋ ꢊꢒꢐꢇꢉꢆꢈꢇꢁꢑ ꢆꢐꢑꢔꢍꢉꢁꢋ ꢂꢍ ꢇꢆꢃꢔꢐꢉꢍꢈ ꢍꢎꢓ ꢉꢊꢂ ꢇꢆꢊ ꢉꢁꢅ ꢉꢆꢍꢎꢐꢖꢈꢁꢑ ꢉꢊꢋ
ꢐꢎꢈꢏ ꢂꢐꢈꢍꢋ ꢐꢆꢕꢍꢌꢗꢍꢋ ꢂ’ ꢍꢇꢁꢅꢔꢎ ꢐꢈ ꢌꢐ ꢇꢍꢅꢉꢃꢋ ꢐꢎꢈꢏ ꢂꢐꢈꢐꢋ.
6. -ꢊ !ꢆꢊꢌꢈꢔꢁꢎꢁꢈꢐꢗꢉꢐ ꢉꢊ ꢌꢅꢌꢇꢐꢅ ꢌꢐ ꢐꢘ%ꢉꢐꢆꢈꢇꢁꢑꢋ !ꢙꢆꢁꢅꢋ.
7. -ꢊ !ꢆꢊꢌꢈꢔꢁꢎꢁꢈꢐꢗꢉꢐ ꢉꢊ ꢌꢅꢌꢇꢐꢅ ꢕꢈꢍ ꢒꢒꢁ ꢌꢇꢁꢎꢓ ꢍꢎ’ ꢍꢅꢉꢓꢂ ꢕꢈꢍ ꢉꢁꢂ ꢁꢎꢁꢗꢁ ꢎꢆꢁꢁꢆꢗꢖꢐꢉꢍꢈ.
8. -ꢊꢂ ꢍꢕꢕꢗꢖꢐꢉꢐ ꢉꢈꢋ ꢇꢍꢅꢉꢃꢋ ꢐꢎꢈꢏ ꢂꢐꢈꢐꢋ ꢉꢁꢅ ꢏꢁꢑꢆꢂꢁꢅ. 6ꢆꢊꢌꢈꢔꢁꢎꢁꢈꢐꢗꢌꢉꢐ ꢉꢈꢋ !ꢐꢈꢆꢁꢒꢍ(ꢃꢋ.
9. ꢀꢍ ꢏꢁꢅꢆꢂ ꢇꢈꢍ #ꢐꢂ ꢎꢆꢃꢎꢐꢈ ꢂꢍ !ꢆꢊꢌꢈꢔꢁꢎꢁꢈꢁꢑꢂꢉꢍꢈ ꢇꢁꢂꢉ ꢌꢐ, ꢇ ꢉ% ꢍꢎꢓ ꢇꢁꢅꢆꢉꢗꢂꢐꢋ ꢒꢒꢍ ꢐꢑꢏꢒꢐꢇꢉꢍ ꢅꢒꢈꢇ .
10. -ꢊ ꢔꢎꢒꢓꢇꢍꢆꢐꢉꢐ ꢇꢍꢈ ꢔꢊꢂ ꢇꢍꢒꢑꢎꢉꢐꢉꢐ ꢉꢁꢅꢋ ꢍꢕ%ꢕꢁꢑꢋ ꢐꢘꢍꢐꢆꢈꢌꢔꢁꢑ ꢎꢁꢅ (ꢆꢗꢌꢇꢁꢂꢉꢍꢈ ꢌꢉꢁ ꢎꢗꢌ% ꢔꢃꢆꢁꢋ ꢉꢊꢋ ꢌꢅꢌꢇꢐꢅ ꢋ.
ꢄCD1Eꢀ$ 1Cꢀ$: ꢀF: =+<9F$:
9ꢂ%ꢆꢗꢌꢉꢐ ꢉꢁ ꢄꢁꢅꢆꢂ ꢇꢈ ꢉꢊꢋ Kenwood
:ꢑꢂ#ꢐꢌꢊ ꢔꢐ ꢉꢁ ꢊꢒꢐꢇꢉꢆꢈꢇꢓ ꢆꢐꢑꢔꢍ
;ꢆꢈꢂ "ꢃꢌꢐꢉꢐ ꢌꢐ ꢒꢐꢈꢉꢁꢅꢆꢕꢗꢍ ꢉꢊ ꢌꢅꢌꢇꢐꢅ , (ꢐ(ꢍꢈ%"ꢐꢗꢉꢐ ꢎ%ꢋ ꢊ ꢉ ꢌꢊ ꢉꢊꢋ ꢊꢒꢐꢇꢉꢆꢈꢇ ꢋ ꢌꢍꢋ ꢎꢍꢆꢁ! ꢋ ꢐꢗꢂꢍꢈ ꢊ ꢗ#ꢈꢍ ꢔ’ ꢍꢅꢉ ꢂ
ꢎꢁꢅ ꢍꢂꢍꢕꢆ ꢏꢐꢉꢍꢈ ꢌꢉꢊꢂ ꢐꢈ#ꢈꢇ ꢉꢍꢔꢎꢃꢒꢍ.
ꢀꢁꢂꢃꢂꢄꢅ - ꢅ ꢀꢆꢁꢂꢇꢃꢆ ꢃꢇꢃꢈꢉꢇꢅ ꢀꢁꢉꢀꢉꢊ ꢋꢆ ꢉꢊꢋꢆꢊ ꢌꢉꢊꢍꢎꢉꢋꢅ
< ꢎꢍꢆꢁꢑꢌꢍ ꢌꢅꢌꢇꢐꢅ ꢐꢗꢂꢍꢈ ꢇꢍꢉꢍꢌꢇꢐꢅꢍꢌꢔꢃꢂꢊ ꢌꢑꢔꢏ%ꢂꢍ ꢔꢐ ꢉꢈꢋ ꢎꢆꢁ#ꢈꢍꢕꢆꢍꢏꢃꢋ ꢎꢁꢅ ꢁꢆꢗꢖꢐꢈ ꢊ =#ꢊꢕꢗꢍ 89/336$=? ꢉꢊꢋ
$ꢅꢆ%ꢎꢍ@ꢇ ꢋ =ꢈꢇꢁꢂꢁꢔꢈꢇ ꢋ ?ꢁꢈꢂꢓꢉꢊꢉꢍꢋ.
;ꢆꢈꢂ ꢍꢎꢓ ꢉꢊ 6ꢆ ꢌꢊ
1. 1ꢏꢍꢈꢆꢃꢌꢉꢐ ꢁꢎꢁꢈꢍ# ꢎꢁꢉꢐ ꢅꢒꢈꢇ ꢌꢅꢌꢇꢐꢅꢍꢌꢗꢍꢋ ꢅꢎ ꢆ!ꢁꢅꢂ ꢌꢉꢁ ꢏꢁꢑꢆꢂꢁ.
2. ;ꢒꢑꢂꢐꢉꢐ ꢉꢁ ꢆ ꢏꢈ, ꢉꢁ ꢉꢍꢚꢗ ꢇꢍꢈ ꢉꢁ #ꢗꢌꢇꢁ ꢕꢈꢍ ꢉꢍ ꢚꢗ!ꢁꢅꢒꢍ ꢌꢐ ꢖꢐꢌꢉꢓ ꢌꢍꢎꢁꢅꢂꢓꢂꢐꢆꢁ. :ꢉꢐꢕꢂꢙꢌꢉꢐ ꢉꢍ ꢇꢍꢒ .
3. $ꢘꢍꢌꢏꢍꢒꢗꢌꢉꢐ ꢓꢉꢈ ꢅꢎ ꢆ!ꢐꢈ ꢍꢎꢓꢌꢉꢍꢌꢊ 50mm (5 ꢐꢇꢍꢉꢁꢌꢉ ) ꢎꢗꢌ% ꢇꢍꢈ ꢎ ꢂ% ꢍꢎꢓ ꢉꢁ ꢏꢁꢑꢆꢂꢁ, ꢇꢍ"ꢙꢋ ꢇꢍꢈ ꢌꢐ ꢇ "ꢐ
ꢎꢒꢐꢅꢆ ꢉꢁꢅ.
4. ?ꢍꢉ ꢉꢊ #ꢈ ꢆꢇꢐꢈꢍ ꢉꢊꢋ ꢍꢆ!ꢈꢇ ꢋ "ꢃꢆꢔꢍꢂꢌꢊꢋ ꢉꢁꢅ ꢏꢁꢑꢆꢂꢁꢅ ꢔꢎꢁꢆꢐꢗ ꢂꢍ ꢎꢍꢆꢍꢉꢊꢆ ꢌꢐꢉꢐ ꢗ!ꢂꢊ ꢇꢍꢎꢂꢁꢑ. 1ꢅꢉꢓ ꢐꢗꢂꢍꢈ
ꢏꢅꢌꢈꢁꢒꢁꢕꢈꢇꢓ ꢌꢉꢈꢋ ꢇꢍꢈꢂꢁꢑꢆꢈꢐꢋ ꢊꢒꢐꢇꢉꢆꢈꢇꢃꢋ ꢌꢅꢌꢇꢐꢅꢃꢋ ꢇꢍꢈ #ꢐꢂ ꢅꢎ ꢆ!ꢐꢈ ꢒꢓꢕꢁꢋ ꢂ’ ꢍꢂꢊꢌꢅ! ꢌꢐꢉꢐ.
5. $ꢎꢐꢈ# ꢍꢅꢉ ꢊ ꢌꢅꢌꢇꢐꢅ ꢒꢐꢈꢉꢁꢅꢆꢕꢐꢗ ꢇ ꢎ%ꢋ #ꢈꢍꢏꢁꢆꢐꢉꢈꢇ ꢍꢎꢓ ꢉꢁꢂ ꢎꢍꢆꢍ#ꢁꢌꢈꢍꢇꢓ ꢏꢁꢑꢆꢂꢁ, ꢗꢌ%ꢋ !ꢆꢐꢈꢍꢌꢉꢐꢗ ꢂꢍ
ꢎꢆꢁꢌꢍꢆꢔꢓꢌꢐꢉꢐ ꢉꢁꢅꢋ !ꢆꢓꢂꢁꢅꢋ ꢔꢍꢕꢐꢈꢆꢃꢔꢍꢉꢁꢋ ꢇꢍꢈ ꢉꢈꢋ "ꢐꢆꢔꢁꢇꢆꢍꢌꢗꢐꢋ ꢎꢁꢅ ꢌꢍꢋ ꢎꢆꢁꢉꢐꢗꢂꢐꢈ ꢁ ꢇꢍꢉꢍꢌꢇꢐꢅꢍꢌꢉ ꢋ, ꢕꢈꢍ ꢂꢍ
ꢃ!ꢐꢉꢐ ꢉꢍ ꢐꢎꢈ"ꢅꢔꢊꢉ ꢍꢎꢁꢉꢐꢒꢃꢌꢔꢍꢉꢍ.
6. $ ꢂ ꢇꢍꢉ ꢉꢊ #ꢈ ꢆꢇꢐꢈꢍ ꢉꢁꢅ ꢔꢍꢕꢐꢈꢆꢃꢔꢍꢉꢁꢋ !ꢆꢊꢈꢌꢔꢁꢎꢁꢈ ꢌꢐꢉꢐ ꢍꢒꢁꢅꢔꢈꢂꢓ!ꢍꢆꢉꢁ ꢕꢈꢍ ꢂꢍ ꢇꢍꢒꢑꢚꢐꢉꢐ ꢉꢁ ꢏꢍꢕꢊꢉꢓ,
ꢏꢆꢁꢂꢉꢗꢌꢉꢐ ꢙꢌꢉꢐ ꢉꢁ ꢍꢒꢁꢅꢔꢈꢂꢓ!ꢍꢆꢉꢁ ꢂꢍ ꢔꢊꢂ ꢍꢇꢁꢅꢔꢎ ꢐꢈ ꢌꢉꢊꢂ ꢍꢂꢉꢗꢌꢉꢍꢌꢊ.
7. ꢄꢍꢕꢊꢉ ꢉꢍ ꢁꢎꢁꢗꢍ ꢔꢎꢁꢆꢐꢗ ꢂꢍ ꢏꢁꢅꢌꢇꢙꢌꢁꢅꢂ ꢂꢍ ꢘꢐ!ꢅꢒꢗꢌꢁꢅꢂ ꢇꢍꢉ ꢉꢊ #ꢈ ꢆꢇꢐꢈꢍ ꢉꢁꢅ ꢔꢍꢕꢐꢈꢆꢃꢔꢍꢉꢁꢋ, ꢓꢎ%ꢋ ꢎꢗꢉꢐꢋ ꢔꢐ
ꢕꢃꢔꢈꢌꢊ, ꢎꢗꢉꢌꢐꢋ ꢇ.ꢉ.ꢒ. ꢎꢆꢃꢎꢐꢈ ꢂꢍ ꢉꢁꢎꢁ"ꢐꢉꢁꢑꢂꢉꢍꢈ ꢌꢉꢁ ꢉꢍꢚꢗ ꢃꢉꢌꢈ ꢙꢌꢉꢐ ꢂꢍ ꢔꢊꢂ ꢌꢉ ꢘꢁꢅꢂ ꢎꢈꢉꢌꢈꢒꢈꢃꢋ ꢌꢉꢊꢂ ꢇ ꢉ%
ꢍꢂꢉꢗꢌꢉꢍꢌꢊ.
9ꢂ%ꢆꢗꢌꢉꢐ ꢉꢁ ꢄꢁꢅꢆꢂ ꢇꢈ ꢉꢊꢋ Kenwood
1. ;ꢓꢆꢉꢍ
2. +ꢗꢌꢇꢁꢋ ꢕꢈꢍ ꢉꢍ ꢚꢗ!ꢁꢅꢒꢍ
3. H ꢏꢈ
4. ꢀꢍꢚꢗ ꢔꢐ :! ꢆꢍ
5. <ꢒꢐꢇꢉꢆꢈꢇ - ꢉꢈꢍ (ꢃꢂꢍ ꢌꢉꢁ
ꢔꢁꢂꢉꢃꢒꢁ -=625/#ꢑꢁ ꢌꢉꢁ
ꢔꢁꢂꢉꢃꢒꢁ -=750)
7. ꢍ
$ꢂ#ꢐꢈꢇꢉꢈꢇ Dꢅ!ꢂꢗꢍ
Iꢐꢆꢔꢁꢇꢆꢍꢌꢗꢍꢋ
$ꢂ#ꢐꢈꢇꢉꢈꢇ Dꢅ!ꢂꢗꢍ
Dꢐꢈꢉꢁꢅꢆꢕꢗꢍꢋ
11. 6ꢆꢁꢂꢁ#ꢈꢍꢇꢓꢎꢉꢊꢋ
12. +ꢈꢍꢇꢓꢎꢉꢊꢋ $ꢎꢈꢒꢁꢕ ꢋ
-ꢐ"ꢓ#ꢁꢅ -ꢍꢕꢐꢈꢆꢃꢔꢍꢉꢁꢋ
1. J ꢌꢈꢔꢁ ꢌꢉꢊ :! ꢆꢍ
(9ꢇꢆꢈꢒ)
(
8. ;ꢗꢂꢍꢇꢍꢋ $ꢒꢃꢕ!ꢁꢅ
9. +ꢈꢍꢇꢓꢎꢉꢊꢋ $ꢒꢃꢕ!ꢁꢅ ꢉꢊꢋ
Iꢐꢆꢔꢁꢇꢆꢍꢌꢗꢍꢋ
K. Iꢃꢌꢊ ꢕꢈꢍ ꢄꢁꢑꢆꢂꢈꢌꢔꢍ/
Eꢐꢆꢁꢚ ꢌꢈꢔꢁ
6. +ꢈꢍꢇꢓꢎꢉꢐꢋ $ꢒꢃꢕ!ꢁꢅ ꢉ%ꢂ
<ꢒꢐꢇꢉꢆꢈꢇꢙꢂ -ꢍꢉꢈꢙꢂ
(-ꢁꢂꢉꢃꢒꢍ -=625 -=750)
10. Iꢃꢌꢊ Dꢐꢈꢉꢁꢅꢆꢕꢗꢍꢋ ꢉꢁꢅ
ꢄꢁꢑꢆꢂꢁꢅ #ꢈ 6ꢐꢈꢆꢓꢋ
13. :ꢑꢆꢉꢊꢋ ꢉꢁꢅ 9ꢇꢆꢈꢒ
Iꢃꢌꢊ Hꢍꢏꢈꢁꢑ
9ꢈꢍ ꢉꢁ q ꢏꢈ ꢉꢁꢅ ꢏꢁꢑꢆꢂꢁꢅ ꢅꢎ ꢆ!ꢁꢅꢂ #ꢑꢁ ꢐꢎꢗꢎꢐ#ꢍ ꢌꢉꢁ ꢐꢌ%ꢉꢐꢆꢈꢇꢓ ꢉꢁꢅ ꢏꢁꢑꢆꢂꢁꢅ ꢇꢍꢈ ꢌꢐ ꢇ "ꢐ ꢔꢈꢍ ꢍꢎꢓ ꢍꢅꢉꢃꢋ ꢉꢈꢋ
"ꢃꢌꢐꢈꢋ ꢔꢎꢁꢆꢐꢗꢉꢐ ꢂ’ ꢍꢂꢍꢎꢁ#ꢁꢕꢅꢆꢗꢌꢐꢉꢐ ꢉꢁ ꢆ ꢏꢈ. Mꢉꢌꢈ ꢃ!ꢐꢉꢐ ꢌꢅꢂꢁꢒꢈꢇ ꢉꢃꢌꢌꢐꢆꢍ ꢐꢎꢗꢎꢐ#ꢍ ꢕꢈꢍ ꢉꢁ ꢆ ꢏꢈ (ꢌ!. 2):
-
-
6ꢆꢊꢌꢈꢔꢁꢎꢁꢈꢐꢗꢌꢉꢐ ꢉꢁ ꢍꢂꢙꢉꢐꢆꢁ ꢐꢎꢗꢎꢐ#ꢁ ("ꢃꢌꢊ ꢕ ꢇꢍꢈ #) ꢕꢈꢍ ꢚ ꢌꢈꢔꢁ ꢌꢉꢊ ꢌ! ꢆꢍ ꢇꢍꢈ ꢘꢐꢆꢁꢚ ꢌꢈꢔꢁ.
6ꢆꢊꢌꢈꢔꢁꢎꢁꢈꢐꢗꢌꢉꢐ ꢉꢁ ꢇꢍꢉꢙꢉꢐꢆꢁ ꢐꢎꢗꢎꢐ#ꢁ ("ꢃꢌꢊ ꢍ ꢇꢍꢈ () ꢕꢈꢍ ꢘꢐꢎ ꢕ%ꢔꢍ ꢇꢍꢈ ꢏꢁꢑꢆꢂꢈꢌꢔꢍ.
6ꢆꢊꢌꢈꢔꢁꢎꢁꢈꢙꢂꢉꢍꢋ ꢉꢁ ꢄꢁꢅꢆꢂ ꢇꢈ ꢉꢊꢋ Kenwood
6ꢆꢊꢌꢈꢔꢁꢎꢁꢈꢐꢗꢌꢉꢐ ꢉꢁ dꢈꢍꢇꢓꢎꢉꢊ eꢒꢃꢕ!ꢁꢅ ꢉꢊꢋ hꢐꢆꢔꢁꢇꢆꢍꢌꢗꢍꢋ ꢕꢈꢍ ꢂꢍ ꢆꢅ"ꢔꢗꢌꢐꢉꢐ ꢉꢊ "ꢐꢆꢔꢁꢇꢆꢍꢌꢗꢍ ꢉꢁꢅ ꢏꢁꢑꢆꢂꢁꢅ. 9ꢅꢆꢗꢌꢉꢐ
ꢉꢁꢂ #ꢐꢘꢈꢓꢌꢉꢆꢁꢏꢍ ꢌꢉꢊꢂ ꢐꢎꢈ"ꢅꢔꢊꢉ "ꢐꢆꢔꢁꢇꢆꢍꢌꢗꢍ ꢇꢍꢈ ꢔꢊꢂ ꢘꢐ!ꢂ ꢉꢐ ꢂꢍ ꢉꢁꢂ ꢕꢅꢆꢗꢖꢐꢉꢐ ꢌꢉꢊ "ꢃꢌꢊ -FG ꢓꢉꢍꢂ ꢉꢁ ꢔꢍꢕꢐꢗꢆꢐꢔꢍ
ꢉꢐꢒꢐꢈꢙꢂꢐꢈ.
6ꢆꢊꢌꢈꢔꢁꢎꢁꢈꢐꢗꢌꢉꢐ ꢉꢁ vꢆꢁꢂꢁ#ꢈꢍꢇꢓꢎꢉꢊ ꢕꢈꢍ ꢂꢍ ꢆꢅ"ꢔꢗꢌꢐꢉꢐ ꢉꢁ !ꢆꢓꢂꢁ ꢔꢍꢕꢐꢈꢆꢃꢔꢍꢉꢁꢋ. 9ꢈꢍ ꢂꢍ !ꢆꢊꢌꢈꢔꢁꢎꢁꢈ ꢌꢐꢉꢐ ꢉꢁ
ꢔꢊ!ꢍꢂꢈꢌꢔꢓ ꢍꢅꢉꢓꢔꢍꢉꢊꢋ ꢒꢐꢈꢉꢁꢅꢆꢕꢗꢍꢋ ꢉꢁꢅ !ꢆꢁꢂꢁ#ꢈꢍꢇꢓꢎꢉꢊ ꢕꢅꢆꢗꢌꢉꢐ ꢉꢁ #ꢈꢍꢇꢓꢎꢉꢊ #ꢐꢘꢈꢓꢌꢉꢆꢁꢏꢍ ꢌꢉꢁꢂ ꢐꢎꢈ"ꢅꢔꢊꢉꢓ !ꢆꢓꢂꢁ
(60 ꢒꢐꢎꢉ ꢔꢃꢕꢈꢌꢉꢁ ꢕꢈꢍ ꢉꢍ ꢔꢁꢂꢉꢃꢒꢍ -=620 ꢇꢍꢈ -=625, ꢇꢍꢈ 120 ꢒꢐꢎꢉ ꢕꢈꢍ ꢉꢁ ꢔꢁꢂꢉꢃꢒꢁ -=750). -ꢓꢒꢈꢋ ꢁ !ꢆꢓꢂꢁꢋ
ꢎꢐꢆ ꢌꢐꢈ, ꢃꢂꢍ ꢇꢁꢅ#ꢁꢅꢂ ꢇꢈ "ꢍ ꢊ! ꢌꢐꢈ ꢇꢍꢈ ꢁ ꢏꢁꢑꢆꢂꢁꢋ "ꢍ ꢌ( ꢌꢐꢈ ꢍꢅꢉꢓꢔꢍꢉꢍ. 9ꢈꢍ ꢂꢍ "ꢃꢌꢐꢉꢐ !ꢆꢓꢂꢁꢅꢋ #ꢈ ꢆꢇꢐꢈꢍꢋ ꢇ ꢉ%
ꢉ%ꢂ 15 ꢒꢐꢎꢉꢙꢂ, ꢕꢅꢆꢗꢌꢉꢐ ꢉꢁ #ꢈꢍꢇꢓꢎꢉꢊ ꢎꢃꢆꢍꢂ ꢉ%ꢂ 20 ꢒꢐꢎꢉꢙꢂ ꢃꢉꢌꢈ ꢙꢌꢉꢐ ꢁ !ꢆꢁꢂꢁ#ꢈꢍꢇꢓꢎꢉꢊꢋ ꢂꢍ #ꢐꢌꢔꢐꢅꢉꢐꢗ, ꢇꢍꢈ
ꢇꢍꢉꢓꢎꢈꢂ ꢕꢅꢆꢗꢌꢉꢐ ꢉꢁꢂ ꢎꢗꢌ% ꢌꢉꢁ !ꢆꢓꢂꢁ ꢎꢁꢅ ꢍꢎꢍꢈꢉꢐꢗꢉꢍꢈ. $ ꢂ #ꢐꢂ "ꢃꢒꢐꢉꢐ ꢂꢍ !ꢆꢊꢌꢈꢔꢁꢎꢁꢈ ꢌꢐꢉꢐ ꢉꢁ ꢔꢊ!ꢍꢂꢈꢌꢔꢓ
ꢍꢅꢉꢓꢔꢍꢉꢊꢋ ꢒꢐꢈꢉꢁꢅꢆꢕꢗꢍꢋ ꢕꢅꢆꢗꢌꢉꢐ ꢉꢁ #ꢈꢍꢇꢓꢎꢉꢊ ꢍꢆꢈꢌꢉꢐꢆꢓꢌꢉꢆꢁꢏꢍ ꢌꢉꢊ "ꢃꢌꢊ ꢒꢐꢈꢉꢁꢅꢆꢕꢗꢍꢋ ꢉꢁꢅ ꢏꢁꢑꢆꢂꢁꢅ #ꢈꢍ !ꢐꢈꢆꢓꢋ.
< eꢂ#ꢐꢈꢇꢉꢈꢇ kꢅ!ꢂꢗꢍ hꢐꢆꢔꢁꢇꢆꢍꢌꢗꢍꢋ ꢍꢂ (ꢐꢈ ꢓꢉꢍꢂ ꢁ ꢏꢁꢑꢆꢂꢁꢋ (ꢆꢗꢌꢇꢐꢉꢍꢈ ꢌꢐ ꢒꢐꢈꢉꢁꢅꢆꢕꢗꢍ ꢇꢍꢈ "ꢍ ꢌ( ꢌꢐꢈ ꢓꢉꢍꢂ ꢁ ꢏꢁꢑꢆꢂꢁꢋ
ꢍꢎꢁꢇꢉ ꢌꢐꢈ ꢉꢊꢂ ꢍꢎꢍꢈꢉꢁꢑꢔꢐꢂꢊ "ꢐꢆꢔꢁꢇꢆꢍꢌꢗꢍ. ?ꢍꢉ ꢉꢊ #ꢈ ꢆꢇꢐꢈꢍ ꢉꢁꢅ ꢔꢍꢕꢐꢈꢆꢃꢔꢍꢉꢁꢋ ꢊ ꢒꢅ!ꢂꢗꢍ "ꢍ ꢌꢅꢂꢐ!ꢗꢌꢐꢈ ꢂ’
ꢍꢂꢍ(ꢁꢌ( ꢂꢐꢈ ꢇꢍꢉ #ꢈꢍꢌꢉ ꢔꢍꢉꢍ.
6ꢆꢊꢌꢈꢔꢁꢎꢁꢈꢐꢗꢌꢉꢐ ꢉꢁ dꢈꢍꢇꢓꢎꢉꢊ eꢎꢈꢒꢁꢕ ꢋ lꢐ"ꢓ#ꢁꢅ lꢍꢕꢐꢈꢆꢃꢔꢍꢉꢁꢋ ꢕꢈꢍ ꢂꢍ ꢐꢎꢈꢒꢃꢘꢐꢉꢐ ꢉꢁꢂ ꢍꢎꢍꢈꢉꢁꢑꢔꢐꢂꢁ ꢉꢆꢓꢎꢁ
ꢔꢍꢕꢐꢈꢆꢃꢔꢍꢉꢁꢋ, ꢎ.!. ꢏꢁꢑꢆꢂꢈꢌꢔꢍ, ꢘꢐꢆꢁꢚ ꢌꢈꢔꢁ ꢚ ꢌꢈꢔꢁ ꢌꢉꢊ ꢌ! ꢆꢍ.
1. Eꢐꢎ ꢕ%ꢔꢍ
•
•
•
•
$ꢎꢈꢒꢃꢘꢉꢐ ꢉꢊ hꢃꢌꢊ ꢕꢈꢍ uꢁꢑꢆꢂꢈꢌꢔꢍ/nꢐꢆꢁꢚ ꢌꢈꢔꢁ ꢌꢉꢁ #ꢈꢍꢇꢓꢎꢉꢊ ꢐꢎꢈꢒꢁꢕ ꢋ ꢔꢐ"ꢓ#ꢁꢅ ꢔꢍꢕꢐꢈꢆꢃꢔꢍꢉꢁꢋ.
9ꢅꢆꢗꢌꢉꢐ ꢉꢁ dꢈꢍꢇꢓꢎꢉꢊ eꢒꢃꢕ!ꢁꢅ ꢉꢊꢋ hꢐꢆꢔꢁꢇꢆꢍꢌꢗꢍꢋ ꢌꢉꢁꢅꢋ 50C.
ꢀꢁꢎꢁ"ꢐꢉꢐꢗꢌꢉꢐ ꢉꢁ ꢆ ꢏꢈ ꢉꢁꢅ ꢏꢁꢑꢆꢂꢁꢅ ꢌꢉꢊꢂ ꢇꢍꢉꢙꢉꢐꢆꢊ "ꢃꢌꢊ (ꢍ ().
ꢀꢁꢎꢁ"ꢐꢉꢐꢗꢌꢉꢐ ꢉꢁ ꢉꢍꢚꢗ ꢔꢐ ꢉꢁ ꢏꢍꢕꢊꢉꢓ ꢎꢁꢅ "ꢃꢒꢐꢉꢐ ꢂꢍ ꢘꢐꢎꢍꢕꢙꢌꢐꢈ ꢔꢃꢌꢍ ꢌꢉꢁ ꢏꢁꢑꢆꢂꢁ.
2. ꢄꢁꢑꢆꢂꢈꢌꢔꢍ
•
•
•
•
$ꢎꢈꢒꢃꢘꢉꢐ ꢉꢊ hꢃꢌꢊ ꢕꢈꢍ uꢁꢑꢆꢂꢈꢌꢔꢍ/nꢐꢆꢁꢚ ꢌꢈꢔꢁ ꢌꢉꢁ #ꢈꢍꢇꢓꢎꢉꢊ ꢐꢎꢈꢒꢁꢕ ꢋ ꢔꢐ"ꢓ#ꢁꢅ ꢔꢍꢕꢐꢈꢆꢃꢔꢍꢉꢁꢋ.
9ꢅꢆꢗꢌꢉꢐ ꢉꢁ dꢈꢍꢇꢓꢎꢉꢊ eꢒꢃꢕ!ꢁꢅ ꢉꢊꢋ hꢐꢆꢔꢁꢇꢆꢍꢌꢗꢍꢋ ꢌꢉꢊꢂ ꢐꢎꢈ"ꢅꢔꢊꢉ "ꢐꢆꢔꢁꢇꢆꢍꢌꢗꢍ.
ꢀꢁꢎꢁ"ꢐꢉꢐꢗꢌꢉꢐ ꢉꢁ ꢆ ꢏꢈ ꢉꢁꢅ ꢏꢁꢑꢆꢂꢁꢅ ꢌꢉꢊꢂ ꢇꢍꢉꢙꢉꢐꢆꢊ "ꢃꢌꢊ (ꢍ ().
;ꢆꢁ"ꢐꢆꢔ ꢂꢐꢉꢐ ꢉꢁ ꢏꢁꢑꢆꢂꢁ ꢇꢍꢈ ꢎꢐꢆꢈꢔꢃꢂꢐꢉꢐ ꢔꢃ!ꢆꢈꢋ ꢓꢉꢁꢅ ꢊ eꢂ#ꢐꢈꢇꢉꢈꢇ kꢅ!ꢂꢗꢍ hꢐꢆꢔꢁꢇꢆꢍꢌꢗꢍꢋ ꢌ( ꢌꢐꢈ ꢎꢆꢈꢂ ( ꢒꢐꢉꢐ
ꢉꢁ ꢏꢍꢕꢊꢉꢓ ꢌꢉꢁ ꢏꢁꢑꢆꢂꢁ.
3. J ꢌꢈꢔꢁ ꢌꢉꢊ :! ꢆꢍ (9ꢇꢆꢈꢒ)
•
•
•
•
$ꢎꢈꢒꢃꢘꢉꢐ ꢉꢊ hꢃꢌꢊ ꢕꢈꢍ w ꢌꢈꢔꢁ ꢌꢉꢊ r! ꢆꢍ ꢌꢉꢁ #ꢈꢍꢇꢓꢎꢉꢊ ꢐꢎꢈꢒꢁꢕ ꢋ ꢔꢐ"ꢓ#ꢁꢅ ꢔꢍꢕꢐꢈꢆꢃꢔꢍꢉꢁꢋ.
9ꢅꢆꢗꢌꢉꢐ ꢉꢁ dꢈꢍꢇꢓꢎꢉꢊ eꢒꢃꢕ!ꢁꢅ ꢉꢊꢋ hꢐꢆꢔꢁꢇꢆꢍꢌꢗꢍꢋ ꢌꢉꢊ ꢔꢃꢕꢈꢌꢉꢊ ꢆꢑ"ꢔꢈꢌꢊ.
ꢀꢁꢎꢁ"ꢐꢉꢐꢗꢌꢉꢐ ꢉꢁ ꢆ ꢏꢈ ꢉꢁꢅ ꢏꢁꢑꢆꢂꢁꢅ ꢌꢉꢊꢂ ꢍꢂꢙꢉꢐꢆꢊ "ꢃꢌꢊ (ꢕ #).
1ꢂꢁꢗꢘꢉꢐ ꢉꢊꢂ ꢎꢓꢆꢉꢍ ꢉꢁꢅ ꢏꢁꢑꢆꢂꢁꢅ ꢇꢍꢈ ꢉꢍꢅꢉꢓ!ꢆꢁꢂꢍ ꢌꢎꢆꢙꢘꢉꢐ ꢉꢁ rꢑꢆꢉꢊ ꢉꢁꢅ cꢇꢆꢈꢒ ꢎꢆꢁꢋ ꢉꢍ #ꢐꢘꢈ . ꢀꢁꢎꢁ"ꢐꢉꢐꢗꢌꢉꢐ ꢉꢁ
ꢏꢍꢕꢊꢉꢓ ꢎ ꢂ% ꢌꢉꢊ ꢌ! ꢆꢍ ꢉꢁꢅ ꢉꢍꢚꢈꢁꢑ ꢇꢍꢈ ( ꢒꢉꢐ ꢉꢁ ꢔꢃꢌꢍ ꢌꢉꢁ ꢏꢁꢑꢆꢂꢁ. ?ꢒꢐꢗꢌꢉꢐ ꢉꢊꢂ ꢎꢓꢆꢉꢍ ꢃꢉꢌꢈ ꢙꢌꢉꢐ ꢍꢅꢉ ꢂ’
ꢍꢇꢁꢅꢔꢎ ꢐꢈ ꢌꢉꢁ rꢑꢆꢉꢊ ꢉꢁꢅ cꢇꢆꢈꢒ. < ꢎꢓꢆꢉꢍ "ꢍ ꢔꢐꢗꢂꢐꢈ ꢔꢈꢌ ꢂꢁꢈ!ꢉꢊ ꢇꢍꢉ ꢉꢊ #ꢈ ꢆꢇꢐꢈꢍ ꢉꢁꢅ ꢚꢊꢌꢗꢔꢍꢉꢁꢋ (ꢌ!. 3) ꢇꢍꢈ
ꢍꢅꢉꢓ ꢐꢎꢈꢉꢆꢃꢎꢐꢈ ꢉꢊꢂ ꢇꢅꢇꢒꢁꢏꢁꢆꢗꢍ ꢉꢁꢅ ꢍꢃꢆꢍ ꢔꢃꢌꢍ ꢌꢉꢁ ꢏꢁꢑꢆꢂꢁ.
•
•
•
&ꢉꢍꢂ ꢉꢁ ꢚ ꢌꢈꢔꢁ ꢉꢐꢒꢐꢈꢙꢌꢐꢈ, ꢕꢅꢆꢗꢌꢉꢐ ꢉꢁ rꢑꢆꢉꢊ ꢉꢁꢅ cꢇꢆꢈꢒ ꢌꢉꢍ ꢍꢆꢈꢌꢉꢐꢆ . < ꢎꢓꢆꢉꢍ "ꢍ ꢎꢆꢃꢎꢐꢈ ꢂꢍ ꢇꢒꢐꢗꢂꢐꢈ ꢇꢍꢂꢁꢂꢈꢇ .
&ꢉꢍꢂ ꢚ ꢂꢐꢉꢐ ꢌꢉꢊ ꢌ! ꢆꢍ ꢒꢈꢎꢍꢆ ꢉꢆꢓꢏꢈꢔꢍ ꢌꢍꢋ ꢌꢅꢂꢈꢌꢉꢁꢑꢔꢐ ꢂꢍ ꢉꢁꢎꢁ"ꢐꢉꢐꢗꢉꢐ ꢉꢁ ꢆ ꢏꢈ ꢉꢁꢅ ꢏꢁꢑꢆꢂꢁꢅ ꢌꢉꢊ "ꢃꢌꢊ ꢕ.
PQOROVG: Sa pqoris lꢃqg sgy rtrjet lpoqeꢗ ma fersahoꢑm pokꢑ ꢓsam o uoꢑqmoy bqꢗrjesai re
keisotqcꢗa. Pqꢃpei ma jqas se sa paidi lajqt apꢓ so uoꢑqmo.
4. Eꢐꢆꢁꢚ ꢌꢈꢔꢁ
•
•
•
•
$ꢎꢈꢒꢃꢘꢉꢐ ꢉꢊ hꢃꢌꢊ ꢕꢈꢍ uꢁꢑꢆꢂꢈꢌꢔꢍ/nꢐꢆꢁꢚ ꢌꢈꢔꢁ ꢌꢉꢁ #ꢈꢍꢇꢓꢎꢉꢊ ꢐꢎꢈꢒꢁꢕ ꢋ ꢔꢐ"ꢓ#ꢁꢅ ꢔꢍꢕꢐꢈꢆꢃꢔꢍꢉꢁꢋ.
9ꢅꢆꢗꢌꢉꢐ ꢉꢁ dꢈꢍꢇꢓꢎꢉꢊ eꢒꢃꢕ!ꢁꢅ ꢉꢊꢋ hꢐꢆꢔꢁꢇꢆꢍꢌꢗꢍꢋ ꢌꢉꢊ ꢔꢃꢕꢈꢌꢉꢊ ꢆꢑ"ꢔꢈꢌꢊ.
ꢀꢁꢎꢁ"ꢐꢉꢐꢗꢌꢉꢐ ꢉꢁ ꢆ ꢏꢈ ꢌꢉꢊ ꢔꢐꢌꢍꢗꢍ "ꢃꢌꢊ (( ꢕ).
1ꢂꢁꢗꢘꢉꢐ ꢉꢊꢂ ꢎꢓꢆꢉꢍ ꢉꢁꢅ ꢏꢁꢑꢆꢂꢁꢅ ꢇꢍꢈ ꢉꢍꢅꢉꢓ!ꢆꢁꢂꢍ ꢌꢎꢆꢙꢘꢉꢐ ꢉꢁ rꢑꢆꢉꢊ ꢉꢁꢅ cꢇꢆꢈꢒ ꢎꢆꢁꢋ ꢉꢍ #ꢐꢘꢈ . ꢀꢁꢎꢁ"ꢐꢉꢐꢗꢌꢉꢐ ꢉꢁ
ꢏꢍꢕꢊꢉꢓ ꢎ ꢂ% ꢌꢉꢁ ꢆ ꢏꢈ. ?ꢒꢐꢗꢌꢉꢐ ꢉꢊꢂ ꢎꢓꢆꢉꢍ ꢃꢉꢌꢈ ꢙꢌꢉꢐ ꢍꢅꢉ ꢂ’ ꢍꢇꢁꢅꢔꢎ ꢐꢈ ꢌꢉꢁ rꢑꢆꢉꢊ ꢉꢁꢅ cꢇꢆꢈꢒ. < ꢎꢓꢆꢉꢍ "ꢍ
ꢔꢐꢗꢂꢐꢈ ꢔꢈꢌ ꢂꢁꢈ!ꢉꢊ ꢇꢍꢉ ꢉꢊ #ꢈ ꢆꢇꢐꢈꢍ ꢉꢁꢅ ꢘꢐꢆꢁꢚꢊꢌꢗꢔꢍꢉꢁꢋ (ꢌ!. 3) ꢇꢍꢈ ꢍꢅꢉꢓ ꢐꢎꢈꢉꢆꢃꢎꢐꢈ ꢉꢊꢂ ꢇꢅꢇꢒꢁꢏꢁꢆꢗꢍ ꢉꢁꢅ ꢍꢃꢆꢍ
ꢔꢃꢌꢍ ꢌꢉꢁ ꢏꢁꢑꢆꢂꢁ.
•
&ꢉꢍꢂ ꢉꢁ ꢘꢐꢆꢁꢚ ꢌꢈꢔꢁ ꢉꢐꢒꢐꢈꢙꢌꢐꢈ, ꢕꢅꢆꢗꢌꢉꢐ ꢉꢁ rꢑꢆꢉꢊ ꢉꢁꢅ cꢇꢆꢈꢒ ꢌꢉꢍ ꢍꢆꢈꢌꢉꢐꢆ . < ꢎꢓꢆꢉꢍ "ꢍ ꢎꢆꢃꢎꢐꢈ ꢂꢍ ꢇꢒꢐꢗꢂꢐꢈ
ꢇꢍꢂꢁꢂꢈꢇ .
<ꢒꢐꢇꢉꢆꢈꢇ - ꢉꢈꢍ - -ꢁꢂꢉꢃꢒꢍ -=625 ꢇꢍꢈ -=750
ꢀꢍ ꢊꢒꢐꢇꢉꢆꢈꢇ ꢔ ꢉꢈꢍ ꢃ!ꢁꢅꢂ ꢍꢂꢉꢈꢌꢉ ꢌꢐꢈꢋ ꢎꢁꢅ "ꢐꢆꢔꢍꢗꢂꢁꢂꢉꢍꢈ ꢕꢆ ꢕꢁꢆꢍ. Cꢎ ꢆ!ꢁꢅꢂ ꢃꢘꢈ ꢆꢅ"ꢔꢗꢌꢐꢈꢋ "ꢐꢆꢔꢁꢇꢆꢍꢌꢗꢍꢋ ꢕꢈꢍ ꢉꢍ
ꢊꢒꢐꢇꢉꢆꢈꢇ ꢔ ꢉꢈꢍ ꢇꢍꢈ ꢔꢎꢁꢆꢐꢗꢉꢐ ꢂꢍ ꢐꢎꢈꢒꢃꢘꢐꢉꢐ ꢉꢊꢂ ꢇꢍꢉ ꢒꢒꢊꢒꢊ "ꢐꢆꢔꢁꢇꢆꢍꢌꢗꢍ !ꢆꢊꢌꢈꢔꢁꢎꢁꢈꢙꢂꢉꢍꢋ ꢉꢁꢅꢋ #ꢈꢍꢇꢓꢎꢉꢐꢋ ꢐꢒꢃꢕ!ꢁꢅ
ꢉ%ꢂ ꢊꢒꢐꢇꢉꢆꢈꢇꢙꢂ ꢔꢍꢉꢈꢙꢂ. -ꢎꢁꢆꢐꢗꢉꢐ ꢂꢍ !ꢆꢊꢌꢈꢔꢁꢎꢁꢈꢐꢗꢉꢐ ꢔꢓꢂꢁ ꢃꢂꢍ ꢔ ꢉꢈ ꢉꢍꢅꢉꢓ!ꢆꢁꢂꢍ ꢔꢐ ꢉꢁ ꢏꢁꢑꢆꢂꢁ ꢉꢁ ꢕꢇꢆꢈꢒ.
:ꢉꢁ ꢔꢁꢂꢉꢃꢒꢁ -=750 ꢉꢁ ꢍꢆꢈꢌꢉꢐꢆꢓ ꢔ ꢉꢈ "ꢍ ꢒꢐꢈꢉꢁꢅꢆꢕꢐꢗ ꢎ ꢂꢉꢍ ꢍꢇꢓꢔꢊ ꢇꢈ ꢍꢂ ꢁ ꢏꢁꢑꢆꢂꢁꢋ ꢉꢁ ꢕꢇꢆꢈꢒ (ꢆꢗꢌꢇꢁꢂꢉꢍꢈ ꢐꢎꢗꢌꢊꢋ
ꢌꢐ ꢒꢐꢈꢉꢁꢅꢆꢕꢗꢍ. ꢛꢌꢉꢓꢌꢁ, ꢐ ꢂ ꢍꢂ ꢚꢐꢉꢐ ꢉꢁ #ꢐꢘꢈꢓ ꢔ ꢉꢈ ꢐꢂꢓꢌ% ꢉꢁ ꢍꢆꢈꢌꢉꢐꢆꢓ ꢔ ꢉꢈ ꢇꢍꢈ ꢁ ꢏꢁꢑꢆꢂꢁꢋ ꢉꢁ ꢕꢇꢆꢈꢒ ꢒꢐꢈꢉꢁꢅꢆꢕꢁꢑꢂ,
ꢁ ꢏꢁꢑꢆꢂꢁꢋ "ꢍ ꢌ( ꢌꢐꢈ ꢍꢅꢉꢓꢔꢍꢉꢍ. < eꢂ#ꢐꢈꢇꢉꢈꢇ kꢅ!ꢂꢗꢍ kꢐꢈꢉꢁꢅꢆꢕꢗꢍꢋ "ꢍ ꢎꢍꢆꢍꢔꢐꢗꢂꢐꢈ ꢍꢂꢍꢔꢔꢃꢂꢊ ꢓꢉꢍꢂ ꢁ ꢏꢁꢑꢆꢂꢁꢋ
ꢒꢐꢈꢉꢁꢅꢆꢕꢐꢗ ꢍꢒꢒ "ꢍ ꢌ( ꢌꢐꢈ, deꢗvmꢁꢂꢉꢍꢋ ꢓꢉꢈ ꢁ ꢏꢁꢑꢆꢂꢁꢋ #ꢐ ꢒꢐꢈꢉꢁꢅꢆꢕꢐꢗ, ꢍꢂ ꢍꢂ ꢚꢐꢉꢐ ꢉꢁ #ꢐꢘꢈꢓ ꢔ ꢉꢈ. 1ꢅꢉꢓꢋ ꢁ ꢔꢊ!ꢍꢂꢈꢌꢔꢓꢋ
ꢍꢌꢏꢍꢒꢐꢗꢍꢋ ꢃ!ꢐꢈ ꢌ!ꢐ#ꢈꢍꢌꢉꢐꢗ ꢕꢈꢍ ꢂ’ ꢍꢎꢁꢏꢐꢅ!"ꢐꢗ ꢅꢎꢐꢆꢏꢓꢆꢉ%ꢌꢊ ꢉꢊꢋ ꢊꢒꢐꢇꢉꢆꢈꢇ ꢋ ꢎꢍꢆꢁ! ꢋ. -ꢎꢁꢆꢐꢗꢉꢐ ꢂꢍ
!ꢆꢊꢌꢈꢔꢁꢎꢁꢈ ꢌꢐꢉꢐ ꢇꢍꢈ ꢉꢍ #ꢑꢁ ꢔ ꢉꢈꢍ ꢔꢍꢖꢗ ꢐ ꢂ ꢁ ꢏꢁꢑꢆꢂꢁꢋ ꢉꢁ ꢕꢇꢆꢈꢒ #ꢐꢂ ꢒꢐꢈꢉꢁꢅꢆꢕꢁꢑꢂ.
Gꢍ (ꢐ(ꢍꢈꢙꢂꢐꢌꢉꢐ ꢓꢉꢈ ꢁ #ꢈꢍꢇꢓꢎꢉꢊꢋ ꢐꢗꢂꢍꢈ ꢇꢒꢐꢈꢌꢉꢓꢋ ꢓꢉꢍꢂ #ꢐꢂ !ꢆꢊꢌꢈꢔꢁꢎꢁꢈꢐꢗꢉꢐ ꢉꢍ ꢊꢒꢐꢇꢉꢆꢈꢇ ꢔ ꢉꢈꢍ. Gꢍ "ꢅꢔ ꢌꢉꢐ ꢓꢉꢈ ꢔꢐꢉ
ꢉꢊ !ꢆ ꢌꢊ "ꢍ ꢎꢐꢆ ꢌꢐꢈ ꢇ ꢎꢁꢈꢁꢋ !ꢆꢓꢂꢁꢋ ꢔꢃ!ꢆꢈꢋ ꢓꢉꢁꢅ ꢉꢍ ꢔ ꢉꢈꢍ ꢇꢆꢅꢙꢌꢁꢅꢂ.
ꢄꢆꢁꢂꢉꢗ#ꢍ ꢇꢍꢈ ?ꢍ"ꢍꢆꢈꢌꢔꢓꢋ
:( ꢌꢉꢐ ꢉꢊ ꢌꢅꢌꢇꢐꢅ ꢇꢍꢈ (ꢕ ꢒꢉꢐ ꢉꢁ ꢏꢈꢋ ꢍꢎꢓ ꢉꢊꢂ ꢎꢆꢗꢖꢍ. 1ꢏ ꢌꢉꢐ ꢉꢁ ꢏꢁꢑꢆꢂꢁ ꢂꢍ ꢇꢆꢅꢙꢌꢐꢈ ꢎꢆꢈꢂ ꢉꢁꢂ ꢇꢍ"ꢍꢆꢗꢌꢐꢉꢐ.
?1I1HF:-=: ꢀ=C ꢄ=CHG=C
:ꢇꢁꢅꢎꢗꢌꢉꢐ ꢉꢁ ꢏꢁꢑꢆꢂꢁ ꢔ’ ꢃꢂꢍ ꢅꢕꢆꢓ ꢎꢍꢂꢗ. 9ꢈꢍ ꢂ’ ꢍꢏꢍꢈꢆꢃꢌꢐꢉꢐ ꢉꢁꢅꢋ ꢐꢎꢗꢔꢁꢂꢁꢅꢋ ꢒꢐꢇꢃ#ꢐꢋ ꢅꢎꢁꢒꢐꢗꢔꢔꢍꢉꢍ ꢇꢍꢔlꢃꢂꢁꢅ
ꢏꢍꢕꢊꢉꢁꢑ !ꢆꢊꢌꢈꢔꢁꢎꢁꢈꢐꢗꢌꢉꢐ ꢃꢂꢍ ꢅꢕꢆꢓ ꢎꢍꢂꢗ ꢇ ꢎꢁꢈꢁ ꢍꢏꢆꢙ#ꢐꢋ ꢇꢍ"ꢍꢆꢈꢌꢉꢈꢇꢓ. -< !ꢆꢊꢌꢈꢔꢁꢎꢁꢈꢐꢗꢉꢐ ꢌꢇꢒꢊꢆ ꢌꢑꢆꢔꢍꢉꢍ
ꢇꢍ"ꢍꢆꢈꢌꢉꢈꢇ ꢕꢈꢍ ꢏꢁꢑꢆꢂꢁ ꢉꢍ ꢁꢎꢁꢗꢍ ꢎꢐꢆꢈꢃ!ꢁꢅꢂ ꢇꢍꢅꢌꢉꢈꢇꢓ ꢍꢔꢔ%ꢂꢗꢍ.
:ꢊꢔꢐꢗ%ꢌꢊ: $ ꢂ #ꢊꢔꢈꢁꢅꢆꢕꢊ"ꢁꢑꢂ ꢔꢐꢕ ꢒꢁꢈ ꢒꢐꢇꢃ#ꢐꢋ ꢔꢃꢌꢍ ꢌꢉꢁ ꢏꢁꢑꢆꢂꢁ, ꢌꢇꢁꢅꢎꢗꢌꢉꢐ ꢉꢁꢅꢋ ꢔ’ ꢃꢂꢍ ꢅꢕꢆꢓ ꢎꢍꢂꢗ. -<
KCIFꢜ$ꢀ$ ꢀ< :C:?$C< :$ G$H=. Gꢍ ꢐꢗꢌꢉꢐ ꢈ#ꢈꢍꢗꢉꢐꢆꢍ ꢎꢆꢁꢌꢐꢇꢉꢈꢇꢁꢗ ꢓꢉꢍꢂ ꢇꢍ"ꢍꢆꢗꢖꢐꢉꢐ ꢉꢈꢋ ꢎꢐꢆꢈꢁ!ꢃꢋ ꢕꢑꢆ% ꢍꢎꢓ ꢉꢁ
"ꢐꢆꢔꢁꢌꢉ ꢉꢊ ꢇꢍꢈ ꢉꢈꢋ ꢍꢂꢉꢈꢌꢉ ꢌꢐꢈꢋ ꢇꢍꢈ ꢍꢎꢁꢏꢑꢕꢐꢉꢐ ꢂꢍ ꢇꢍ"ꢍꢆꢗꢌꢐꢉꢐ ꢁꢎꢁꢈꢐꢌ# ꢎꢁꢉꢐ ꢇꢁꢏꢉꢐꢆꢃꢋ ꢇꢆꢐꢋ ꢕ%ꢂꢗꢐꢋ.
H1ꢄF ?1F +F:?=F
;ꢒꢑꢂꢐꢉꢃ ꢉꢍ ꢍꢔꢃꢌ%ꢋ ꢔꢐꢉ ꢉꢊ !ꢆ ꢌꢊ ꢔꢃꢌꢍ ꢌꢐ ꢖꢐꢌꢉꢓ ꢌꢍꢎꢁꢅꢂꢓꢂꢐꢆꢁ ꢕꢈꢍ ꢂꢍ ꢔꢊ ꢌꢅꢌꢌ%ꢆꢐꢅ"ꢁꢑꢂ ꢒꢗꢎꢊ.
$Eꢛꢀ$HF?< $;Fꢄ1G$F1
?ꢍ"ꢍꢆꢗꢌꢉꢐ ꢉꢊꢂ ꢐꢘ%ꢉꢐꢆꢈꢇ ꢐꢎꢈꢏ ꢂꢐꢈꢍ ꢉꢁꢅ ꢏꢁꢑꢆꢂꢁꢅ ꢔ’ ꢃꢂꢍ ꢔꢊ-ꢌꢇꢒꢊꢆꢓ ꢇꢍ"ꢍꢆꢈꢌꢉꢈꢇꢓ ꢌꢇꢁꢅꢎꢗꢌꢉꢐ ꢉꢊꢂ ꢔ’ ꢃꢂꢍ ꢅꢕꢆꢓ ꢎꢍꢂꢗ
ꢇꢍꢈ ꢌꢉꢐꢕꢂꢙꢌꢉꢐ ꢉꢊꢂ ꢇꢍꢒ .
<D$?ꢀHF?1 -1ꢀF1 (ꢓꢉꢍꢂ ꢎꢍꢆꢃ!ꢁꢂꢉꢍꢈ)
6ꢆꢊꢌꢈꢔꢁꢎꢁꢈꢐꢗꢌꢉꢐ ꢇꢍꢂꢁꢂꢈꢇ ꢅꢕꢆ ꢇꢍ"ꢍꢆꢈꢌꢉꢈꢇ ꢇꢍꢈ ꢔꢊ !ꢆꢊꢌꢈꢔꢁꢎꢁꢈꢐꢗꢉꢐ ꢌꢑꢆꢔꢍꢉꢍ ꢇꢍꢈ ꢌꢇꢒꢊꢆ ꢇꢍ"ꢍꢆꢈꢌꢉꢈꢇ . ꢀꢁ
ꢊꢒꢐꢇꢉꢆꢈꢇꢓ ꢔ ꢉꢈ !ꢆꢐꢈ ꢖꢐꢉꢍꢈ ꢇꢍꢉ #ꢈꢍꢌꢉ ꢔꢍꢉꢍ ꢃꢂꢍ ꢐꢒꢍꢏꢆꢓ ꢎꢃꢆꢍꢌꢔꢍ ꢔꢐ ꢐꢒꢍꢈꢓꢒꢍ#ꢁ ꢕꢈꢍ ꢂꢍ #ꢈꢍꢉꢊꢆ ꢌꢐꢈ ꢉꢊꢂ ꢇꢍꢒ ꢉꢁꢅ
ꢐꢔꢏ ꢂꢈꢌꢊ.
:ꢃꢆ(ꢈꢋ
$ ꢂ ꢉꢁ ꢇꢍꢒꢙ#ꢈꢁ ꢎꢍꢆꢁ! ꢋ ꢊꢒꢐꢇꢉꢆꢈꢇꢁꢑ ꢆꢐꢑꢔꢍꢉꢁꢋ !ꢍꢒ ꢌꢐꢈ, ꢎꢆꢃꢎꢐꢈ ꢂ’ ꢍꢂꢉꢈꢇꢍꢉꢍꢌꢉꢍ"ꢐꢗ ꢔꢓꢂꢁ ꢍꢎꢓ ꢉꢁꢂ ꢇꢍꢉꢍꢌꢇꢐꢅꢍꢌꢉ
ꢍꢎꢓ ꢐꢘꢁꢅꢌꢈꢁ#ꢁꢉꢊꢔꢃꢂꢁ ꢌꢅꢂꢐꢆꢕꢐꢗꢁ ꢍꢎꢓ ꢐꢘꢗꢌꢁꢅ ꢇꢍꢉ ꢒꢒꢊꢒꢁ ꢉꢁꢔꢁ ꢔꢐ ꢉꢍ ꢍꢎꢍꢈꢉꢁꢑꢔꢐꢂꢍ ꢎꢆꢁꢌꢓꢂꢉꢍ ꢙꢌꢉꢐ ꢂ’
ꢍꢎꢁꢏꢐꢅ!"ꢐꢗ ꢁꢎꢁꢈꢁꢌ# ꢎꢁꢉꢐ ꢇꢗꢂ#ꢅꢂꢁꢋ.
$ꢎꢈꢇꢁꢈꢂ%ꢂꢐꢗꢌꢉꢐ ꢔꢐ ꢉꢁ ꢇꢍꢉ ꢌꢉꢊꢔꢍ ꢍꢎꢓ ꢉꢁ ꢁꢎꢁꢗꢁ ꢍꢕꢁꢆ ꢌꢍꢉꢐ ꢉꢊ ꢌꢅꢌꢇꢐꢅ ꢌꢍꢋ.
AR
|