Makita Saw 5103R User Manual

GB Circular Saw  
Instruction Manual  
Manuel d’instructions  
Betriebsanleitung  
Istruzioni per l’uso  
Gebruiksaanwijzing  
Manual de instrucciones  
Manual de instruções  
Brugsanvisning  
F
D
I
Scie circulaire  
Handkreissäge  
Sega circolare  
NL Cirkelzaagmachine  
E
P
Sierra circular  
Serra circular  
DK Rundsav  
S
Cirkelsåg  
Sirkelsag  
Bruksanvisning  
N
Bruksanvisning  
FIN Pyörösahat  
GR ∆ισκꢀπρίꢀνꢀ  
TR Dairesel bıçkı  
Käyttöohje  
ꢁδηγίες ꢂρήσεως  
El kitabı  
165mm 5603R  
190mm 5703R  
235mm 5903R  
270mm 5103R  
355mm 5143R  
 
9
10  
12  
14  
11  
13  
15  
16  
3
 
17  
18  
4
 
ENGLISH  
Explanation of general view  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Hex wrench  
Shaft lock  
Tighten  
Loosen  
13 Cutting depth  
14 Loosen  
15 Lever  
16 Thumb nut  
17 For 45° bevel cuts  
18 For straight cuts  
19 Base plate  
20 45° angle cuts  
21 Straight cuts  
22 Top guide  
26 30° angle cuts  
27 Straight cuts  
28 Blade  
29 Base  
30 Top guide  
31 Lock-off button  
32 Switch trigger  
33 Vacuum cleaner  
34 Limit mark  
35 Brush holder cap  
36 Screwdriver  
Saw blade  
Outer flange  
Inner flange  
Outer flange  
Hex socket head bolt  
10 Saw blade  
11 Setting protuberances  
12 Hex socket head bolt  
(For adjusting riving knife)  
23 Base  
24 60° angle cuts  
25 45° angle cuts  
SPECIFICATIONS  
Model  
Blade diameter ............................................... 165 mm  
Max. cutting depth  
5603R  
5703R  
190 mm  
5903R  
235 mm  
5103R  
270 mm  
5143R  
355 mm  
At 90° .......................................................... 54 mm  
At 45° .......................................................... 38 mm  
No load speed (min–1) ................................... 5,000  
Overall length ................................................ 330 mm  
Net weight ...................................................... 4.2 kg  
66 mm  
46 mm  
4,800  
356 mm  
5.2 kg  
85 mm  
64 mm  
4,500  
400 mm  
7.6 kg  
100 mm  
73 mm  
3,800  
442 mm  
9.4 kg  
130 mm  
90 mm  
2,700  
607 mm  
14.5 kg  
• Due to our continuing program of research and devel-  
opment, the specifications herein are subject to change  
without notice.  
4. Never hold piece being cut in your hands or  
across your leg. Secure the workpiece to stable  
platform. It is important to support the work properly  
to minimize body exposure, blade binding, or loss of  
control. (Fig. A)  
• Note: Specifications may differ from country to country.  
Power supply  
The tool should be connected only to a power supply of  
the same voltage as indicated on the nameplate, and can  
only be operated on single-phase AC supply. They are  
double-insulated in accordance with European Standard  
and can, therefore, also be used from sockets without  
earth wire.  
Safety hints  
For your own safety, please refer to the enclosed Safety  
instructions.  
A typical illustration of proper hand support, work-  
piece support, and supply cord routing (if applicable).  
SPECIFIC SAFETY RULES  
GEB029-1  
DO NOT let comfort or familiarity with product  
(gained from repeated use) replace strict adherence  
to circular saw safety rules. If you use this tool  
unsafely or incorrectly, you can suffer serious per-  
sonal injury.  
Fig. A  
5. Hold power tool by insulated gripping surfaces  
when performing an operation where the cutting  
tool may contact hidden wiring or its own cord.  
Contact with a “live” wire will also make exposed  
metal parts of the power tool “live” and shock the  
operator.  
6. When ripping always use a rip fence or straight  
edge guide. This improves the accuracy cut and  
reduces the chance of blade binding.  
7. Always use blades with correct size and shape  
(diamond versus round) of arbour holes. Blades  
that do not match the mounting hardware of the saw  
will run eccentrically, causing loss of control.  
8. Never use damaged or incorrect blade washers  
or bolt. The blade washers and bolt were specially  
designed for your saw, for optimum performance and  
safety of operation.  
Danger:  
1. Keep hands away from cutting area and the  
blade. Keep your second hand on auxiliary han-  
dle, or motor housing. If both hands are holding  
the saw, they cannot be cut by the blade.  
2. Do not reach underneath the workpiece. The  
guard cannot protect you from the blade below the  
workpiece. Do not attempt to remove cut material  
when blade is moving.  
CAUTION: Blades coast after turn off. Wait until  
blade stops before grasping cut material.  
3. Adjust the cutting depth to the thickness of the  
workpiece. Less than a full tooth of the blade teeth  
should be visible below the workpiece.  
5
 
9. Causes and Operator Prevention of Kickback:  
– kickback is a sudden reaction to a pinched, bound  
or misaligned saw blade, causing an uncontrolled  
saw to lift up and out of the workpiece toward the  
operator;  
– when the blade is pinched or bound tightly by the  
kerf closing down, the blade stalls and the motor  
reaction drives the unit rapidly back toward the  
operator;  
– if the blade becomes twisted or misaligned in the  
cut, the teeth at the back edge of the blade can dig  
into the top surface of the wood causing the blade  
to climb out of the kerf and jump back toward the  
operator.  
Don’t support board or panel away from the cut.  
Fig. C  
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect  
operating procedures or conditions and can be  
avoided by taking proper precautions as given  
below.  
Maintain a firm grip with both hands on the  
saw and position your arms to resist kickback  
forces. Position your body to either side of the  
blade, but not in line with the blade. Kickback  
could cause the saw to jump backwards, but kick-  
back forces can be controlled by the operator, if  
proper precautions are taken.  
When blade is binding, or when interrupting a  
cut for any reason, release the trigger and hold  
the saw motionless in the material until the  
blade comes to a complete stop. Never attempt  
to remove the saw from the work or pull the  
saw backward while the blade is in motion or  
kickback may occur. Investigate and take correc-  
tive actions to eliminate the cause of blade bind-  
ing.  
When restarting a saw in the workpiece, centre  
the saw blade in the kerf and check that saw  
teeth are not engaged into the material. If saw  
blade is binding, it may walk up or kickback from  
the workpiece as the saw is restarted.  
Do not use dull or damaged blades. Unsharp-  
ened or improperly set blades produce narrow kerf  
causing excessive friction, blade binding and kick-  
back. Keep blade sharp and clean. Gum and wood  
pitch hardened on blades slows saw and  
increases potential for kickback. Keep blade clean  
by first removing it from tool, then cleaning it with  
gum and pitch remover, hot water or kerosene.  
Never use gasoline.  
Blade depth and bevel adjusting locking levers  
must be tight and secure before making cut. If  
blade adjustment shifts while cutting, it may cause  
binding and kickback.  
Use extra caution when making a “plunge cut”  
into existing walls or other blind areas. The  
protruding blade may cut objects that can cause  
kickback. For plunge cuts, retract lower guard  
using retracting handle.  
ALWAYS hold the tool firmly with both hands.  
NEVER place your hand or fingers behind the  
saw. If kickback occurs, the saw could easily jump  
backwards over your hand, leading to serious per-  
sonal injury. (Fig. D)  
Support large panels to minimise the risk of  
blade pinching and kickback. Large panels tend  
to sag under their own weight. Supports must be  
placed under the panel on both sides, near the line  
of cut and near the edge of the panel.  
To minimize the risk of blade pinching and kick-  
back. When cutting operation requires the resting  
of the saw on the workpiece, the saw should be  
rested on the larger portion and the smaller piece  
cut off. (Fig. B & C)  
Fig. D  
Never force the saw. Forcing the saw can  
cause uneven cuts, loss of accuracy, and pos-  
sible kickback. Push the saw forward at a speed  
so that the blade cuts without slowing.  
To avoid kickback, do support board or panel  
near the cut.  
Fig. B  
6
 
10. Check lower guard for proper closing before  
each use. Do not operate the saw if lower guard  
does not move freely and close instantly. Never  
clamp or tie the lower guard into the open posi-  
tion. If saw is accidentally dropped, lower guard may  
be bent. Raise the lower guard with the retracting  
handle and make sure it moves freely and does not  
touch the blade or any other part, in all angles and  
depths of cut. To check lower guard, open lower  
guard by hand, then release and watch guard clo-  
sure. Also check to see that retracting handle does  
not touch tool housing. Leaving blade exposed is  
VERY DANGEROUS and can lead to serious per-  
sonal injury.  
21. Place the wider portion of the saw base on that  
part of the workpiece which is solidly supported,  
not on the section that will fall off when the cut is  
made. As examples, Fig. E illustrates the RIGHT  
way to cut off the end of a board, and Fig. F the  
WRONG way. If the workpiece is short or small,  
clamp it down. DO NOT TRY TO HOLD SHORT  
PIECES BY HAND! (Fig. E & F)  
11. Check the operation of the lower guard spring. If  
the guard and the spring are not operating prop-  
erly, they must be serviced before use. Lower  
guard may operate sluggishly due to damaged  
parts, gummy deposits, or a build-up of debris.  
12. Lower guard should be retracted manually only  
for special cuts such as “plunge cuts” and  
“compound cuts.Raise lower guard by retract-  
ing handle and as soon as blade enters the  
material, the lower guard must be released. For  
all other sawing, the lower guard should operate  
automatically.  
Fig. E  
13. Always observe that the lower guard is covering  
the blade before placing saw down on bench or  
floor. An unprotected, coasting blade will cause the  
saw to walk backwards, cutting whatever is in its  
path. Be aware of the time it takes for the blade to  
stop after switch is released. Before setting the tool  
down after completing a cut, be sure that the lower  
guard has closed and the blade has come to a com-  
plete stop.  
14. Use the appropriate riving knife for the blade  
being used. For the riving knife to work, it must be  
thicker than the body of the blade but thinner than  
the tooth set of the blade.  
15. Adjust the riving knife as described in this  
instruction manual. Incorrect spacing, positioning  
and alignment can make the riving knife ineffective  
in preventing kickback.  
Fig. F  
22. Never attempt to saw with the circular saw held  
upside down in a vise. This is extremely danger-  
ous and can lead to serious accidents. (Fig. G)  
16. Always use the riving knife except when plunge  
cutting. Riving knife must be replaced after plunge  
cutting. Riving knife causes interference during  
plunge cutting and can create kickback.  
17. For the riving knife to work, it must be engaged  
in the workpiece. The riving knife is ineffective in  
preventing kickback during short cuts.  
18. Do not operate the saw if riving knife is bent.  
Even a light interference can slow the closing rate of  
a guard.  
19. Use extra caution when cutting damp wood,  
pressure treated lumber, or wood containing  
knots. Adjust speed of cut to maintain smooth  
advancement of tool without decrease in blade  
speed.  
Fig. G  
23. Some material contains chemicals which may be  
toxic. Take caution to prevent dust inhalation  
and skin contact. Follow material supplier safety  
data.  
20. Avoid Cutting Nails. Inspect for and remove all  
nails from lumber before cutting.  
24. Do not stop the blades by lateral pressure on the  
saw blade.  
25. Always use blades recommended in this manual.  
Do not use any abrasive wheels.  
7
 
26. Wear a dust mask and hearing protection when  
use the tool.  
SAVE THESE INSTRUCTIONS.  
WARNING:  
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in  
this instruction manual may cause serious personal  
injury.  
OPERATING INSTRUCTIONS  
Removing or installing saw blade  
The following blade can be used with this tool.  
Model  
5603R  
5703R  
5903R  
5103R  
5143R  
Max. dia.  
165 mm  
190 mm  
235 mm  
270 mm  
355 mm  
Min. dia.  
150 mm  
170 mm  
210 mm  
260 mm  
350 mm  
Blade thickness  
Less than 1.7 mm  
Less than 1.7 mm  
Less than 1.9 mm  
Less than 1.8 mm  
Less than 2.3 mm  
Kerf  
More than 1.9 mm  
More than 1.9 mm  
More than 2.1 mm  
More than 2.2 mm  
More than 2.7 mm  
The thickness of the riving knife is 1.8 mm for Models  
5603R and 5703R or 2.0 mm for Model 5903R and  
5103R or 2.5 mm for Model 5143R.  
Adjusting depth of cut (Fig. 5)  
Loosen the lever on the depth guide and move the base  
up or down. At a desired depth of cut, secure the base by  
tightening the lever.  
CAUTION:  
• Do not use saw blades which do not comply with the  
characteristics specified in these instructions.  
• Do not use saw blades the disc of which is thicker or  
the set of which is smaller than the thickness of the riv-  
ing knife.  
CAUTION:  
• Use a shallow depth of cut when cutting thin workpiece  
for cleaner, safer cuts.  
• After adjusting the depth of cut, always tighten the lever  
securely.  
To remove the saw blade, depress the shaft lock fully to  
prevent shaft rotation, then use the hex wrench to loosen  
the hex socket head bolt. (Fig. 1)  
Adjusting for bevel cuts (Fig. 6)  
Loosen the thumb nuts in front and back, and tilt the tool  
to the desired angle for bevel cuts (0 – 45°). Secure the  
thumb nuts tightly in front and back after making the  
adjustment.  
Now remove the outer flange, raise the safety cover as  
much as possible, and remove the saw blade. (Fig. 2)  
Install the saw blade using the reverse of the removal  
procedure. Install the inner flange, saw blade, outer  
flange and hex socket head bolt, in that order. Be sure to  
secure the hex socket head bolt tightly with the shaft lock  
fully depressed. (Fig. 1 & 3)  
Sighting (5603R, 5703R) (Fig. 7)  
For straight cuts, align the right notch on the front of the  
base with your cutting line on the workpiece. For 45°  
bevel cuts, align the left notch with it.  
Top guide (5903R, 5103R) (Fig. 8)  
Align your sight line with either the 0° notch for straight  
cutting or the 45° notch for 45° angle cuts.  
CAUTION:  
• Make sure that the blade teeth point forward in the  
same direction as the tool rotation (the arrow on the  
blade should point in the same direction as the arrow  
on the tool).  
• Never depress the shaft lock while the saw is running.  
• Use only the Makita socket wrench to remove or install  
the blade.  
Top guide (5143R) (Fig. 9)  
Align your sight line with either the 0° notch for straight  
cutting or the 30° notch for 30° angle cuts or the 45°  
notch for 45° angle cuts or the 60° notch for 60° angle  
cuts.  
Riving knife adjustment (Fig. 4)  
Switch action (Fig. 10)  
Use the socket wrench to loosen the hex head socket  
bolt for the riving knife adjustment, then raise the safety  
cover. Move the riving knife up or down over the two pro-  
tuberances for settings indicated in the illustration, so as  
to obtain the proper clearance between the riving knife  
and saw blade.  
To prevent the switch trigger from being accidentally  
pulled, a lock-off button is provided. To start the tool,  
depress the lock-off button and pull the switch trigger.  
Release the switch trigger to stop.  
CAUTION:  
• Before plugging in the tool, always check to see that  
the switch trigger actuates properly and returns to the  
“OFF” position when released.  
CAUTION:  
Ensure that the riving knife is adjusted such that: The dis-  
tance between the riving knife and the toothed rim of the  
saw blade is not more than 5 mm. The toothed rim does  
not extend more than 5 mm beyond the lower edge of the  
riving knife.  
8
 
Operation (Fig. 11)  
Hold the tool firmly. Set the base plate on the workpiece  
to be cut without the blade making any contact. Then turn  
the tool on and wait until the blade attains full speed.  
Now simply move the tool forward over the workpiece  
surface, keeping it flat and advancing smoothly until the  
sawing is completed. To get clean cuts, keep your sawing  
line straight and your speed of advance uniform.  
CAUTION:  
• The riving knife should always be used except when  
plunging in the middle of the workpiece.  
• Do not stop the saw blade by lateral pressure on the  
disc.  
Guide rule (Fig. 12 & 13)  
The handy guide rule allows you to do extra-accurate  
straight cuts. Simply slide the guide rule up snugly  
against the side of the workpiece and secure it in position  
with the screw on the front of the base. It also makes  
repeated cuts of uniform width possible.  
Joint assembly (Fig. 14, 15 & 16)  
(for connecting a vacuum cleaner)  
When you wish to perform clean cutting operation, con-  
nect a vacuum cleaner to your tool. Install the joint on the  
tool using the screw. Then connect a hose of vacuum  
cleaner to the joint.  
MAINTENANCE  
CAUTION:  
Always be sure that the tool is switched off and  
unplugged before carrying out any work on the tool.  
To maintain product safety and reliability, repairs, mainte-  
nance or adjustment should be carried out by a Makita  
Authorized Service Center.  
9
 
NEDERLANDS  
Verklaring van algemene gegevens  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Inbussleutel  
Asvergrendeling  
Vastzetten  
Losmaken  
13 Zaagdiepte  
14 Losmaken  
15 Hendel  
16 Vleugelmoer  
17 Voor zagen in een hoek van 45°  
18 Voor recht zagen  
19 Grondplaat  
20 45° schuine zaagsneden  
21 Rechte zaagsneden  
22 Bovengeleider  
23 Grondplaat  
24 60° schuine zaagsneden  
25 45° schuine zaagsneden  
26 30° schuine zaagsneden  
27 Rechte zaagsneden  
28 Zaagblad  
29 Grondplaat  
30 Bovengeleider  
31 Vergrendelingsknop  
32 Trekkerschakelaar  
33 Stofzuiger  
34 Limietmarkering  
35 Kap van koolborstelhouder  
36 Schroevedraaier  
Zaagblad  
Buitenste flens  
Binnenste flens  
Buitenste flens  
Bout met zeskante kop  
10 Zaagblad  
11 Uitsteeksels voor afstelling  
12 Bout met zeskante kop  
(Voor afstelling van spouwmes)  
TECHNISCHE GEGEVENS  
Model  
Bladdiameter ..................................................165 mm  
Max. zaagdiepte  
5603R  
5703R  
190 mm  
5903R  
235 mm  
5103R  
270 mm  
5143R  
355 mm  
Bij 90° ..........................................................54 mm  
Bij 45° ..........................................................38 mm  
Nullasttoerental (min–1) ..................................5 000  
Totale lengte ...................................................330 mm  
Netto gewicht ..................................................4,2 kg  
66 mm  
46 mm  
4 800  
356 mm  
5,2 kg  
85 mm  
64 mm  
4 500  
400 mm  
7,6 kg  
100 mm  
73 mm  
3 800  
442 mm  
9,4 kg  
130 mm  
90 mm  
2 700  
607 mm  
14,5 kg  
• In verband met ononderbroken research en ontwikke-  
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande  
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande  
kennisgeving.  
• Opmerking: De technische gegevens kunnen van land  
tot land verschillen.  
2. Reik nooit met uw handen onder het werkstuk.  
De beschermkap kan u niet beschermen onder het  
werkstuk tegen het zaagblad. Probeer niet afge-  
zaagd materiaal te verwijderen terwijl het zaagblad  
nog draait.  
LET OP: Het zaagblad draait nog na nadat het  
gereedschap is uitgeschakeld. Wacht totdat het  
zaagblad volledig tot stilstand is gekomen voordat u  
het afgezaagde materiaal vastpakt.  
Stroomvoorziening  
De machine mag alleen worden aangesloten op een  
stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op de  
naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom  
worden gebruikt. De machine is dubbel-geïsoleerd vol-  
gens de Europese standaard en kan derhalve ook op  
een niet-geaard stopcontact worden aangesloten.  
3. Stel de zaagdiepte in overeenkomstig de dikte  
van het werkstuk. Minder dan een volledige tand-  
hoogte dient onder het werkstuk uit te komen.  
4. Houd het werkstuk waarin wordt gezaagd nooit  
vast met uw handen of benen. Zorg dat het werk-  
stuk stabiel is ten opzichte van de ondergrond.  
Het is belangrijk het werkstuk goed te ondersteunen  
om de kans te minimaliseren dat uw lichaam eraan  
blootgesteld wordt, het zaagblad vastloopt of u de  
controle over het gereedschap verliest. (Fig. A)  
Veiligheidswenken  
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids-  
voorschriften nauwkeurig op te volgen.  
AANVULLENDE  
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN  
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van com-  
fort en bekendheid met het gereedschap (na veelvul-  
dig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften  
van de cirkelzaag altijd strikt in acht. Bij onveilig of  
verkeerd gebruik van het elektrisch gereedschap,  
bestaat de kans op ernstig persoonlijk letsel.  
Gevaar:  
1. Houd uw handen uit de buurt van het zaaggebied  
en het zaagblad. Houd met uw andere hand de  
voorhandgreep of de behuizing van het gereed-  
schap vast. Als u de cirkelzaag met beide handen  
vasthoudt, kunt u nooit in uw handen zagen.  
Een typische afbeelding van goede handplaat-  
sing, werkstukondersteuning en netsnoerroute  
(indien van toepassing).  
Fig. A  
26  
 
5. Houd elektrisch gereedschap vast aan het geïso-  
leerde oppervlak van de handgrepen wanneer u  
werkt op plaatsen waar het zaaggereedschap  
met verborgen bedrading of zijn eigen snoer in  
aanraking kan komen. Door contact met onder  
spanning staande draden, zullen ook de niet-geïso-  
leerde metalen delen van het elektrisch gereed-  
schap onder spanning komen te staan zodat de  
gebruiker een elektrische schok kan krijgen.  
6. Gebruik bij het schulpen altijd de breedtegelei-  
der of de langsgeleider. Hierdoor wordt de nauw-  
keurigheid van het zagen vergroot en de kans op  
vastlopen van het zaagblad verkleint.  
7. Gebruik altijd zaagbladen met doorngaten van  
de juiste afmetingen en vorm (diamand or rond).  
Zaagbladen die niet goed passen op de bevesti-  
gingsmiddelen van de cirkelzaag, zullen excentrisch  
draaien waardoor u de controle over het gereed-  
schap verliest.  
Wanneer het zaagblad vastloopt, of wanneer u  
om een of andere reden het zagen onder-  
breekt, laat  
u
de aan/uit-schakelaar los en  
houdt u de cirkelzaag stil in het materiaal tot-  
dat het zaagblad volledig tot stilstand is geko-  
men. Probeer nooit het zaagblad uit het  
werkstuk te halen of de cirkelzaag naar achte-  
ren te trekken, terwijl het zaagblad nog draait  
omdat hierdoor een terugslag kan optreden.  
Onderzoek waarom het zaagblad is vastgelopen  
en tref afdoende maatregelen om de oorzaak  
ervan op te heffen.  
Wanneer u de cirkelzaag weer inschakelt ter-  
wijl het zaagblad in het werkstuk zit, plaatst u  
het zaagblad in het midden van de zaagsnede  
en controleert u dat de tanden niet in het mate-  
riaal grijpen. Als het zaagblad is vastgelopen, kan  
wanneer de cirkelzaag wordt ingeschakeld het  
zaagblad uit het werkstuk lopen of terugslaan.  
Ondersteun grote platen om de kans te mini-  
maliseren dat het zaagblad bekneld raakt of  
terugslaat. Grote platen neigen door te zakken  
onder hun eigen gewicht. U moet de plaat onder-  
steunen aan beide zijranden, vlakbij de zaaglijn en  
vlakbij het uiteinde.  
8. Gebruik nooit een beschadigde of verkeerde  
bouten en ringen om het zaagblad mee te beves-  
tigen. De bouten en ringen voor de bevestiging van  
het zaagblad zijn speciaal ontworpen voor gebruik  
met uw cirkelzaag voor optimale prestaties en veilig  
gebruik.  
9. Oorzaken van terugslag en wat de gebruiker  
• De kans te minimaliseren dat het zaagblad vast-  
loopt. Wanneer het noodzakelijk is om tijdens het  
zagen de cirkelzaag tot stilstand te brengen op het  
werkstuk, moet de cirkelzaag op het grootste deel  
rusten terwijl het kleinste deel wordt afgezaagd.  
(Fig. B en C)  
hieraan kan doen:  
Terugslag is een plotselinge reactie op een  
bekneld, vastgelopen of niet-uitgelijnd zaagblad,  
waardoor de oncontroleerbare cirkelzaag omhoog,  
uit het werkstuk en in de richting van de gebruiker  
gaat.  
– Wanneer het zaagblad bekneld raakt of vastloopt  
doordat de zaagsnede naar beneden toe smaller  
wordt, vertraagt het zaagblad en komt als reactie  
de motor snel omhoog in de richting van de  
gebruiker.  
– Als het zaagblad gebogen of niet-uitgelijnd raakt in  
de zaagsnede, kunnen de tanden aan de achter-  
rand van het zaagblad zich in het bovenoppervlak  
van het hout vreten, waardoor het zaagblad uit de  
zaagsnede klimt en omhoog springt in de richting  
van de gebruiker.  
Om terugslag te voorkomen, ondersteun de  
plank of het paneel dichtbij de zaagsnede.  
Fig. B  
Terugslag is het gevolg van misgebruik van de cir-  
kelzaag en/of onjuiste gebruiksprocedures of  
-
omstandigheden, en kan worden voorkomen door  
goede voorzorgsmaatregelen te treffen, zoals hier-  
onder vermeld:  
Houd de cirkelzaag stevig vast met beide han-  
den en houdt uw armen zodanig dat een terug-  
slag wordt opgevangen. Plaats uw lichaam  
zijwaarts versprongen van het zaagblad en niet  
in een rechte lijn erachter. Door terugslag kan de  
cirkelzaag achterwaarts springen, maar de kracht  
van de terugslag kan met de juiste voorzorgsmaat-  
regelen door de gebruiker worden opgevangen.  
Ondersteun de plank of het paneel niet van de  
zaagsnede weg.  
Fig. C  
27  
 
Gebruik een bot of beschadigd zaagblad niet  
meer. Niet-geslepen of verkeerd gezette tanden  
maken een smalle zaagsnede wat leidt tot grote  
wrijving, vastlopen en terugslag. Houd het zaag-  
blad scherp en schoon. Gom of hars dat op het  
zaagblad is opgedroogd vertraagt het zaagblad en  
verhoogt de kans op terugslag. Houd het zaagblad  
schoon door dit eerst van het gereedschap te  
demonteren en het vervolgens schoon te maken  
met een reinigingsmiddel voor gom en hars, heet  
water of kerosine. Gebruik nooit benzine.  
De vergrendelhendels voor het instellen van de  
zaagbladdiepte en verstelhoek moeten vastzit-  
ten alvorens te beginnen met zagen. Als de  
instellingen van het zaagblad zich tijdens het  
zagen wijzigen, kan dit leiden tot vastlopen of  
terugslag.  
10. Controleer voor ieder gebruik of de onderste  
beschermkap goed sluit. Gebruik de cirkelzaag  
niet als de onderste beschermkap niet vrij kan  
bewegen en onmiddellijk sluit. Zet de onderste  
beschermkap nooit vast in de geopende stand.  
Als u de cirkelzaag per ongeluk laat vallen, kan de  
onderste beschermkap worden verbogen. Til de  
onderste beschermkap op aan de terugtrekhendel  
en controleer dat deze vrij kan bewegen en niet het  
zaagblad of enig ander onderdeel raakt, onder alle  
verstekhoeken en op alle zaagdiepten. U kunt de  
onderste beschermkap controleren, door deze met  
de hand te openen, los te laten en te kijken hoe hij  
sluit. Controleer tevens of de terugtrekhendel de  
behuizing van het gereedschap niet raakt. Het zaag-  
blad onbeschermd laten is UITERST GEVAARLIJK  
en kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.  
Wees extra voorzichtig wanneer u een “blinde”  
zaagsnede maakt in een bestaande wand of  
een andere plaats waarvan u de onderkant van  
het zaagoppervlak niet kunt zien. Wanneer het  
zaagblad door het materiaal heen breekt, kan het  
een voorwerp raken waardoor een terugslag  
optreedt. Bij het maken van een “blinde”  
zaagsnede opent u de onderste beschermkap met  
behulp van de terugtrekhendel.  
Houd het gereedschap ALTIJD met beide han-  
den stevig vast. Plaats NOOIT uw hand of vin-  
gers achter het zaagblad. Als een terugslag  
optreedt, kan het zaagblad gemakkelijk achteruit  
en over uw hand springen waardoor ernstig per-  
soonlijk letsel ontstaat. (Fig. D)  
11. Controleer de werking van de veer van de onder-  
ste beschermkap. Als de beschermkap en de  
veer niet goed werken, dienen deze te worden  
gerepareerd voordat de cirkelzaag wordt  
gebruikt. De onderste beschermkap kan traag wer-  
ken als gevolg van beschadigde onderdelen, gom-  
of hardafzetting, of opeenhoping van vuil.  
12. De onderste beschermkap mag alleen met de  
hand worden geopend voor het maken van spe-  
ciale zaagsneden, zoals een “blinde” zaagsnede  
en “samengestelde” zaagsnede. Til de onderste  
beschermkap op aan de terugtrekhendel en laat  
deze los zodra het zaagblad in het materiaal  
zaagt. Bij alle andere typen zaagsneden, dient de  
onderste beschermkap automatisch te werken.  
13. Let er altijd op dat de onderste beschermkap het  
zaagblad bedekt voordat u de cirkelzaag op een  
werkbak of vloer neerlegt. Een onbeschermd  
zaagblad dat nog nadraait, zal de cirkelzaag achter-  
uit doen lopen waarbij alles op zijn weg wordt  
gezaagd. Denk aan de tijd die het duurt nadat de cir-  
kelzaag is uitgeschakeld voordat het zaagblad stil-  
staat. Voordat u het gereedschap neerlegt na het  
voltooien van een zaagsnede, controleert u dat de  
onderste beschermkap gesloten is en het zaagblad  
volledig tot stilstand is gekomen.  
14. Gebruik het geschikte spouwmes voor het zaag-  
blad dat wordt gebruikt. Om het spouwmes goed  
te laten werken, moet het dikker zijn dan het zaag-  
bladlichaam, maar dunner zijn dan de breedte van  
de gezette zaagtanden.  
Fig. D  
15. Stel het spouwmes in zoals beschreven in deze  
gebruiksaanwijzing. Door een onjuiste afstand,  
positie of uitlijning, zal het spouwmes eventuele  
terugslag niet effectief kunnen voorkomen.  
16. Gebruik het spouwmes altijd, behalve bij het  
maken van een “blinde” zaagsnede. Het spouw-  
mes moet worden teruggeplaatst nadat de 'blinde'  
zaagsnede is gemaakt. Het spouwmes zit in de weg  
bij het maken van een “blinde” zaagsnede en kan  
terugslag veroorzaken.  
Dwing de cirkelzaag nooit. Als u het zaagblad  
dwingt, kan dat leiden tot een ongelijkmatige  
zaagsnede, verminderde nauwkeurigheid en  
mogelijke terugslag. Duw de cirkelzaag vooruit  
met een snelheid waarbij het zaagblad niet ver-  
traagt.  
17. Voor een goede werking van het spouwmes,  
moet het in het werkstuk lopen. Het spouwmes is  
niet effectief in het voorkomen van terugslag tijdens  
korte zaagsneden.  
18. Bedien de zaag niet als het spouwmes verbogen  
is. Zelfs bij heel licht aanlopen kan de sluitsnelheid  
van een beschermkap worden verlaagd.  
28  
 
19. Wees extra voorzichtig bij het zagen in nat hout,  
druk-behandeld timmerhout en hout met knoes-  
ten. Pas de snelheid van het zagen aan zodat de cir-  
kelzaag soepel vooruit blijft gaan zonder dat de  
snelheid van het zaagblad lager wordt.  
22. Probeer nooit te zagen waarbij de cirkelzaag  
ondersteboven in een bankschroef is geklemd.  
Dit is uiterst gevaarlijk en kan leiden tot ernstig  
persoonlijk letsel. (Fig. G)  
20. Voorkom dat u in spijkers zaag. Inspecteer het  
hout op spijkers en verwijder deze zonodig voor-  
dat u begint te zagen.  
21. Plaats het bredere deel van de zool van de cirkel-  
zaag op het deel van het werkstuk dat goed is  
ondersteund, en niet op het deel dat omlaag valt  
nadat de zaagsnede gemaakt is. Als voorbeeld  
laat afbeelding E zien hoe u het uiteinde van een  
plank GOED afzaagt, en afbeelding F hoe u dit  
VERKEERD doet. Als het werkstuk kort of smal  
is, klemt u het vast. PROBEER NOOIT EEN KORT  
WERKSTUK IN UW HANDEN VAST TE HOUDEN!  
(Fig. E en F)  
Fig. G  
23. Sommige materialen bevatten chemische stoffen  
die giftig kunnen zijn. Neem voorzorgsmaatrege-  
len tegen het inademen van stof en contact met  
de huid. Volg de veiligheidsinstructies van de  
leverancier van het materiaal op.  
24. Breng het zaagblad niet tot stilstand door zijde-  
lings op het zaagblad te drukken.  
25. Gebruik altijd zaagbladen die in deze gebruiks-  
aanwijzing aanbevolen worden. Gebruik geen  
slijpschijven.  
26. Draag een stofmasker en gehoorbescherming  
tijdens gebruik van het gereedschap.  
Fig. E  
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.  
WAARSCHUWING:  
VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de vei-  
ligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing  
kan leiden tot ernstige verwondingen.  
Fig. F  
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN  
Verwijderen of installeren van het zaagblad  
Het volgende blad kan met deze machine worden gebruikt.  
Model  
5603R  
5703R  
5903R  
5103R  
5143R  
Max. diameter  
165 mm  
Min. diameter  
150 mm  
Bladdikte  
Zaagsnede  
minder dan 1,7 mm  
minder dan 1,7 mm  
minder dan 1,9 mm  
minder dan 1,8 mm  
minder dan 2,3 mm  
meer dan 1,9 mm  
meer dan 1,9 mm  
meer dan 2,1 mm  
meer dan 2,2 mm  
meer dan 2,7 mm  
190 mm  
170 mm  
235 mm  
210 mm  
270 mm  
260 mm  
355 mm  
350 mm  
De dikte van het spouwmes is 1,8 mm voor Modellen 5603R en 5703R, 2,0 mm voor Modellen 5903R en 5103R, en  
2,5 mm voor Model 5143R.  
29  
 
LET OP:  
Bovengeleider (5903R, 5103R) (Fig. 8)  
Laat uw richtlijn samenvallen met de 0° inkeping voor  
rechte zaagsneden of de 45° inkeping voor 45° schuine  
zaagsneden.  
• Gebruik geen zaagbladen die niet voldoen aan de spe-  
cificaties in deze gebruiksaanwijzing.  
• Gebruik geen zaagbladen waarvan de schijf dikker is of  
de zetting kleiner is dan de dikte van het spouwmes.  
Bovengeleider (5143R) (Fig. 9)  
Om het zaagblad te verwijderen, druk de asvergrendeling  
volledig in om te voorkomen dat de as gaat draaien, en  
draai dan de bout met zeskante kop los met behulp van  
de inbussleutel. (Fig. 1)  
Laat uw richtlijn samenvallen met de 0° inkeping voor  
rechte zaagsneden, de 30° inkeping voor 30° schuine  
zaagsneden, de 45° inkeping voor 45° schuine zaagsne-  
den, of de 60° inkeping voor 60° schuine zaagsneden.  
Breng de veiligheidskap zo ver mogelijk omhoog om de  
buitenste flens te verwijderen en verwijder dan het zaag-  
blad. (Fig. 2)  
Werking van de trekkerschakelaar (Fig. 10)  
Een vergrendelingsknop is voorzien om te voorkomen  
dat de trekkerschakelaar per toeval wordt ingedrukt. Om  
de machine aan te zetten, de vergrendelingsknop indruk-  
ken en dan de trekkerschakelaar indrukken. Om de  
machine af te zetten, de trekkerschakelaar loslaten.  
Installeer het zaagblad in de omgekeerde volgorde van  
verwijderen. Monteer achtereenvolgens de binnenste  
flens, het zaagblad, de buitenste flens en de bout met  
zeskante kop. Draai de bout met zeskante kop stevig vast  
terwijl u de asvergrendeling volledig ingedrukt houdt.  
(Fig. 1 en 3)  
LET OP:  
• Alvorens de stekker in een stopcontact te steken, altijd  
eerst controleren of de trekkerschakelaar juist werkt en  
terugkeert naar de “OFF” stand wanneer hij wordt los-  
gelaten.  
LET OP:  
• Zorg ervoor dat de tanden van het zaagblad naar voren  
wijzen in dezelfde richting als de draairichting van de  
machine. (De pijl op het zaagblad moet in dezelfde  
richting wijzen als de pijl op de machine.)  
• Druk de asvergrendeling nooit in terwijl de zaag draait.  
• Gebruik alleen de Makita dopsleutel voor het verwijde-  
ren of installeren van het zaagblad.  
Bediening (Fig. 11)  
Houd de machine stevig vast. Zet de grondplaat op het te  
zagen werkstuk zonder dat het zaagblad ermee in con-  
tact komt. Zet dan de machine aan en wacht tot het  
zaagblad op volle snelheid is gekomen. Beweeg nu  
gewoon de machine naar voren over het oppervlak van  
het werkstuk; houd hierbij de machine vlak en beweeg  
deze langzaam totdat het zagen is voltooid. Om schone  
zaagsneden te krijgen, dient u uw zaaglijn recht te hou-  
den en de machine met gelijkmatige snelheid naar voren  
te bewegen.  
Afstellen van het spouwmes (Fig. 4)  
Gebruik de dopsleutel voor het losdraaien van de zes-  
kante bout voor afstelling van het spouwmes en breng  
dan de veiligheidskap omhoog. Beweeg het spouwmes  
omhoog of omlaag over de twee uitsteeksels voor afstel-  
ling (zie de afbeelding), zodat de juiste afstand tussen  
het spouwmes en het zaagblad wordt verkregen.  
LET OP:  
• Gebruik altijd het spouwmes, behalve voor zaagsne-  
den die in het midden van het werkstuk beginnen.  
• Stop het zaagblad niet door zijwaartse kracht op de  
schijf uit te oefenen.  
LET OP:  
Het spouwmes moet zodanig worden afgesteld dat:  
De afstand tussen het spouwmes en de getande rand  
van het zaagblad niet meer dan 5 mm bedraagt.  
De getande rand niet meer dan 5 mm onder de onderste  
rand van het spouwmes uitsteekt.  
Richtliniaal (Fig. 12 en 13)  
Het handige richtliniaal stelt u in staat uiterst nauwkeu-  
rige rechte zaagsneden te krijgen. Schuif gewoon het  
richtliniaal omhoog tot vlak tegen de zijkant van het werk-  
stuk en zet het vast met de schroef op de voorkant van  
de grondplaat. Met het richtliniaal kunt u ook herhaalde-  
lijk zaagsneden van dezelfde breedte zagen.  
Afstellen van zaagdiepte (Fig. 5)  
Zet de hendel op de dieptegeleider los en beweeg de  
grondplaat op of neer. Zet de grondplaat op de gewenste  
diepte vast door de hendel vast te zetten.  
LET OP:  
Koppelstuk (Fig. 14, 15 en 16)  
• Gebruik een geringe zaagdiepte voor het zagen van  
dunne werkstukken, om veiliger te zagen en schonere  
zaagsneden te krijgen.  
• Na het afstellen van de zaagdiepte, dient u de hendel  
altijd stevig vast te zetten.  
(voor het aansluiten van een stofzuiger)  
Om schoon te werken, kunt u een stofzuiger op uw  
machine aansluiten. Monteer het koppelstuk op de  
machine met behulp van de schroef, en sluit dan de  
slang van een stofzuiger erop aan.  
Afstelling voor verstekzagen (Fig. 6)  
Draai de vleugelmoeren vooraan en achteraan los en zet  
dan de machine in de gewenste hoek voor verstekzagen  
(0 – 45°). Na afstelling, de vleugel-moeren vooraan en  
achteraan stevig vastdraaien.  
ONDERHOUD  
LET OP:  
Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en de  
stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens werken  
aan de machine uit te voeren.  
Zaaghoek instellen (5603R, 5703R) (Fig. 7)  
Voor rechte zaagsneden, laat de zaaglijn op het werkstuk  
samenvallen met de rechter inkeping op de voorkant van  
de grondplaat.  
Voor 45° schuine zaagsneden, laat de zaaglijn op het  
werkstuk samenvallen met de linker inkeping.  
Opdat het gereedschap veilig in betrouwbaar blijft, die-  
nen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden  
uitgevoerd in een erkend Makita service centrum.  
30  
 
ENH101-5  
ENGLISH  
ITALIANO  
EC-DECLARATION OF CONFORMITY  
We declare under our sole responsibility that this product  
is in compliance with the following standards of standard-  
ized documents,  
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ  
CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA  
Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che  
questo prodotto è conforme agli standard di documenti  
standardizzati seguenti:  
EN60745, EN55014, EN61000  
in accordance with Council Directives, 89/336/EEC and  
98/37/EC.  
EN60745, EN55014, EN61000  
secondo le direttive del Consiglio 89/336/CEE e 98/37/CE.  
FRANÇAISE  
NEDERLANDS  
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE  
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que ce  
produit est conforme aux normes des documents stan-  
dardisés suivants,  
EN60745, EN55014, EN61000  
conformément aux Directives du Conseil, 89/336/CEE et  
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT  
Wij verklaren hierbij uitsluitend op eigen verant-  
woordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende  
normen van genormaliseerde documenten,  
EN60745, EN55014, EN61000  
in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad  
89/336/EEC en 98/37/EC.  
98/37/EG.  
DEUTSCH  
ESPAÑOL  
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG  
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwor-  
tung, daß dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven  
89/336/EWG und 98/37/EG mit den folgenden Normen  
von Normendokumenten übereinstimmen:  
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE  
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este  
producto cumple con las siguientes normas de docu-  
mentos normalizados,  
EN60745, EN55014, EN61000  
de acuerdo con las directivas comunitarias,  
89/336/EEC y 98/37/CE.  
EN60745, EN55014, EN61000.  
Yasuhiko Kanzaki CE 2005  
Director  
Directeur  
Direktor  
Amministratore  
Directeur  
Director  
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.  
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,  
Bucks MK15 8JD, ENGLAND  
Responsible manufacturer:  
Fabricant responsable :  
Verantwortlicher Hersteller:  
Produttore responsabile:  
Verantwoordelijke fabrikant:  
Fabricante responsable:  
Makita Corporation Anjo Aichi Japan  
72  
 
ENH101-5  
PORTUGUÊS  
NORSK  
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE  
Declaramos sob inteira responsabilidade que este  
produto obedece às seguintes normas de documentos  
normalizados,  
EUs SAMSVARS-ERKLÆRING  
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i over-  
ensstemmelse med følgende standard i de standardis-  
erte dokumenter:  
EN60745, EN55014, EN61000  
EN60745, EN55014, EN61000,  
de acordo com as directivas 89/336/CEE e 98/37/CE do  
Conselho.  
i
samsvar med Råds-direktivene, 89/336/EEC og  
98/37/EC.  
DANSK  
SUOMI  
EU-DEKLARATION OM KONFORMITET  
Vi erklærer hermed på eget ansvar, at dette produkt er i  
overensstemmelse med de følgende standarder i de norm-  
sættende dokumenter,  
VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTA  
Yksinomaisesti vastuullisina ilmoitamme, että tämä tuote  
on seuraavien standardoitujen dokumenttien standar-  
dien mukainen,  
EN60745, EN55014, EN61000  
EN60745, EN55014, EN61000  
i overensstemmelse med Rådets Direktiver 89/336/EEC  
og 98/37/EC.  
neuvoston direktiivien 89/336/EEC ja 98/37/EC mukai-  
sesti.  
SVENSKA  
ΕΛΛΗΝΙΚΑ  
EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE  
Under eget ansvar deklarerar vi härmed att denna  
produkt överensstämmer med följande standardiseringar  
för standardiserade dokument,  
∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜ ΡΦΩΣΗΣ ΕΚ  
∆ηλώνꢀυµε υπꢁ την µꢀναδική µας ευθύνη ꢁτι αυτꢁ  
τꢀ πρꢀιꢁν ꢂρίσκεται σε Συµφωνία µε τα ακꢁλꢀυθα  
πρꢁτυπα τυπꢀπꢀιηµένων εγγράφων,  
EN60745, EN55014, EN61000  
EN60745, EN55014, EN61000  
i enlighet med EG-direktiven 89/336/EEC och 98/37/EC.  
σύµφωνα µε τις !δηγίες τꢀυ Συµꢂꢀυλίꢀυ,  
89/336/EEC και 98/37/ΚE.  
TÜRKÇE  
AVRUPA KONSEYİ – UYGUNLUK BEYANI  
Bütün sorumluluğu üzerimize alarak, bu ürünün, Avrupa  
Konseyi Yönergeleri, 89/336/EEC ve 98/37/EC,  
uyarınca, aşağıdaki standartlaştırılmış belgelerdeki  
standartlara uygunluğuna beyan ederiz:  
EN60745, EN55014, EN61000.  
Yasuhiko Kanzaki CE 2005  
Director  
Direktør  
Direktör  
Direktor  
Johtaja  
∆ιευθυντής  
Müdür  
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.  
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,  
Bucks MK15 8JD, ENGLAND  
Fabricante responsável:  
Ansvarlig fabrikant:  
Ansvarig tillverkare:  
Ansvarlig produsent:  
Vastaava valmistaja:  
Υπεύθυνꢀς κατασκευαστής:  
Sorumlu imalatçı:  
Makita Corporation Anjo Aichi Japan  
73  
 
ENG005-2-V3  
ENGLISH  
ITALIANO  
For European countries only  
Modello per l’Europa soltanto  
Noise and Vibration of Model 5603R  
The typical A-weighted noise levels are  
sound pressure level: 96 dB (A)  
sound power level: 107 dB (A)  
Uncertainty is 3 dB (A).  
Rumore e vibrazione del modello 5603R  
I livelli del rumore pesati secondo la curva A sono:  
Livello pressione sonora: 96 dB (A)  
Livello potenza sonora: 107 dB (A)  
Lincertezza è di 3 dB (A).  
Wear ear protection. –  
Indossare i paraorecchi. –  
Il valore quadratico medio di accellerazione non supera i  
The typical weighted root mean square acceleration  
value is not more than 2.5 m/s2.  
These values have been obtained according to  
EN60745.  
2,5 m/s2.  
Questi valori sono stati ottenuti in conformità EN60745.  
NEDERLANDS  
FRANÇAISE  
Alleen voor Europese landen  
Pour les pays d’Europe uniquement  
Geluidsniveau en trilling van het model 5603R  
De typische A-gewogen geluidsniveaus zijn  
geluidsdrukniveau: 96 dB (A)  
geluidsenergie-niveau: 107 dB (A)  
Onzekerheid is 3 dB (A).  
Draag oorbeschermers. –  
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is  
niet meer dan 2,5 m/s2.  
Bruit et vibrations du modèle 5603R  
Les niveaux de bruit ponderes types A sont:  
niveau de pression sonore: 96 dB (A)  
niveau de puissance du son: 107 dB (A)  
Lincertitude de mesure est de 3 dB (A).  
Porter des protecteurs anti-bruit. –  
Laccélération pondérée ne dépasse pas 2,5 m/s2.  
Ces valeurs ont été obtenues selon EN60745.  
Deze waarden werden verkregen in overeenstemming  
met EN60745.  
DEUTSCH  
ESPAÑOL  
Nur für europäische Länder  
Para países europeos solamente  
Geräusch- und Vibrationsentwicklung  
des Modells 5603R  
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel betragen:  
Schalldruckpegel: 96 dB (A)  
Ruido y vibración del modelo 5603R  
Los niveles típicos de ruido ponderados A son  
presión sonora: 96 dB (A)  
nivel de potencia sonora: 107 dB (A)  
Incerteza 3 dB (A).  
Schalleistungspegel: 107 dB (A)  
Die Abweichung beträgt 3 dB (A).  
Gehörschutz tragen. –  
Póngase protectores en los oídos. –  
El valor ponderado de la aceleración no sobrepasa los  
2,5 m/s2.  
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt  
nicht mehr als 2,5 m/s2.  
Estos valores han sido obtenidos de acuerdo con  
EN60745.  
Diese Werte wurden gemäß EN60745 erhalten.  
74  
 
ENG005-2-V3  
PORTUGUÊS  
NORSK  
Só para países Europeus  
Ruído e vibração do modelo 5603R  
Os níveis normais de ruído A são  
Gjelder bare land i Europa  
Støy og vibrasjon fra modell 5603R  
De vanlige A-belastede støynivå er  
nível de pressão de som: 96 dB (A)  
nível do sum: 107 dB (A)  
lydtrykksnivå: 96 dB (A)  
lydstyrkenivå: 107 dB (A)  
A incerteza é de 3 dB (A).  
Utilize protectores para os ouvidos –  
O valor médio da aceleração é inferior a 2,5 m/s2.  
Usikkerheten er på 3 dB (A).  
Benytt hørselvern. –  
Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon over-  
skrider ikke 2,5 m/s2.  
Estes valores foram obtidos de acordo com EN60745.  
Disse verdiene er beregnet eller målt i samsvar med  
EN60745.  
DANSK  
SUOMI  
Kun for lande i Europa  
Vain Euroopan maat  
Lyd og vibration fra model 5603R  
De typiske A-vægtede lydniveauer er  
lydtryksniveau: 96 dB (A)  
Mallin 5603R melutaso ja tärinä  
Tyypilliset A-painotetut melutasot ovat  
äänenpainetaso: 96 dB (A)  
lydeffektniveau: 107 dB (A)  
äänen tehotaso: 107 dB (A)  
Der er en usikkerhed på 3 dB (A).  
Epävarmuus on 3 dB (A).  
Käytä kuulosuojaimia. –  
Bær høreværn. –  
Den vægtede effektive accelerationsværdi overstiger ikke  
Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo ei ylitä  
2,5 m/s2.  
2,5 m/s2.  
Nämä arvot on mitattu normin EN60745 mukaisesti.  
Disse værdier er beregnet i overensstemmelse med  
EN60745.  
SVENSKA  
ΕΛΛΗΝΙΚΑ  
Μ3νꢀ για ꢂώρες της Ευρώπης  
Endast för Europa  
Θ3ρυ5ꢀς και κραδασµ3ς τꢀυ µꢀντέλꢀυ 5603R  
6ι τυπικές A-µετρꢀύµενες εντάσεις ή+ꢀυ είναι  
πίεση ή+ꢀυ: 96 dB (A)  
Buller och vibration hos modell 5603R  
De typiska A-vägda bullernivåerna är  
ljudtrycksnivå: 96 dB (A)  
δύναµη τꢀυ ή+ꢀυ: 107 dB (A)  
ljudeffektnivå: 107 dB (A)  
Η Α8ε8αι7τητα είναι 3 dB (A).  
Osäkerheten är 3 dB (A).  
– Φꢀράτε ωτꢀασπίδες. –  
Använd hörselskydd –  
Η τυπική αꢁία της µετρꢀύµενης ρί!ας τꢀυ µέσꢀυ  
τετραγώνꢀυ της επιτά+υνσης δεν ꢁεπερνά τα  
2,5 m/s2.  
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration översti-  
ger inte 2,5 m/s2.  
Dessa värden har erhållits i enlighet med EN60745.  
Αυτές ꢀι τιµές έ+ꢀυν σηµειωθεί σύµφωνα µε τꢀ  
EN60745.  
TÜRKÇE  
Sadece Avrupa ülkeleri için  
5603R modelin gürültü ve titreşimi  
Tipik A5ağırlıklı gürültü seviyeleri şöyledir;  
ses basınç seviyesi: 96 dB (A)  
ses güç seviyesi: 107 dB (A)  
Belirsizlik: 3 dB (A)  
– Kulak koruyucusu takın. –  
Tipik ağırlıklı karekök ortalama ivme 2,5 m/s2’den fazla  
değildir.  
Bu değerler EN60745 standardına göre elde edilmiştir.  
75  
 
ENG005-2-V3  
ENGLISH  
ITALIANO  
For European countries only  
Modello per l’Europa soltanto  
Noise and Vibration of Model 5703R  
The typical A-weighted noise levels are  
sound pressure level: 93 dB (A)  
sound power level: 104 dB (A)  
Uncertainty is 3 dB (A).  
Rumore e vibrazione del modello 5703R  
I livelli del rumore pesati secondo la curva A sono:  
Livello pressione sonora: 93 dB (A)  
Livello potenza sonora: 104 dB (A)  
Lincertezza è di 3 dB (A).  
Wear ear protection. –  
Indossare i paraorecchi. –  
Il valore quadratico medio di accellerazione non supera i  
The typical weighted root mean square acceleration  
value is not more than 2.5 m/s2.  
These values have been obtained according to  
EN60745.  
2,5 m/s2.  
Questi valori sono stati ottenuti in conformità EN60745.  
NEDERLANDS  
FRANÇAISE  
Alleen voor Europese landen  
Pour les pays d’Europe uniquement  
Geluidsniveau en trilling van het model 5703R  
De typische A-gewogen geluidsniveaus zijn  
geluidsdrukniveau: 93 dB (A)  
geluidsenergie-niveau: 104 dB (A)  
Onzekerheid is 3 dB (A).  
Draag oorbeschermers. –  
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is  
niet meer dan 2,5 m/s2.  
Bruit et vibrations du modèle 5703R  
Les niveaux de bruit ponderes types A sont:  
niveau de pression sonore: 93 dB (A)  
niveau de puissance du son: 104 dB (A)  
Lincertitude de mesure est de 3 dB (A).  
Porter des protecteurs anti-bruit. –  
Laccélération pondérée ne dépasse pas 2,5 m/s2.  
Ces valeurs ont été obtenues selon EN60745.  
Deze waarden werden verkregen in overeenstemming  
met EN60745.  
DEUTSCH  
ESPAÑOL  
Nur für europäische Länder  
Para países europeos solamente  
Geräusch- und Vibrationsentwicklung  
des Modells 5703R  
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel betragen:  
Schalldruckpegel: 93 dB (A)  
Schalleistungspegel: 104 dB (A)  
Die Abweichung beträgt 3 dB (A).  
Gehörschutz tragen. –  
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt  
nicht mehr als 2,5 m/s2.  
Ruido y vibración del modelo 5703R  
Los niveles típicos de ruido ponderados A son  
presión sonora: 93 dB (A)  
nivel de potencia sonora: 104 dB (A)  
Incerteza 3 dB (A).  
Póngase protectores en los oídos. –  
El valor ponderado de la aceleración no sobrepasa los  
2,5 m/s2.  
Estos valores han sido obtenidos de acuerdo con  
EN60745.  
Diese Werte wurden gemäß EN60745 erhalten.  
76  
 
ENG005-2-V3  
PORTUGUÊS  
NORSK  
Só para países Europeus  
Ruído e vibração do modelo 5703R  
Os níveis normais de ruído A são  
Gjelder bare land i Europa  
Støy og vibrasjon fra modell 5703R  
De vanlige A-belastede støynivå er  
nível de pressão de som: 93 dB (A)  
nível do sum: 104 dB (A)  
lydtrykksnivå: 93 dB (A)  
lydstyrkenivå: 104 dB (A)  
A incerteza é de 3 dB (A).  
Utilize protectores para os ouvidos –  
O valor médio da aceleração é inferior a 2,5 m/s2.  
Usikkerheten er på 3 dB (A).  
Benytt hørselvern. –  
Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon over-  
skrider ikke 2,5 m/s2.  
Estes valores foram obtidos de acordo com EN60745.  
Disse verdiene er beregnet eller målt i samsvar med  
EN60745.  
DANSK  
SUOMI  
Kun for lande i Europa  
Vain Euroopan maat  
Lyd og vibration fra model 5703R  
De typiske A-vægtede lydniveauer er  
lydtryksniveau: 93 dB (A)  
Mallin 5703R melutaso ja tärinä  
Tyypilliset A-painotetut melutasot ovat  
äänenpainetaso: 93 dB (A)  
lydeffektniveau: 104 dB (A)  
äänen tehotaso: 104 dB (A)  
Der er en usikkerhed på 3 dB (A).  
Epävarmuus on 3 dB (A).  
Käytä kuulosuojaimia. –  
Bær høreværn. –  
Den vægtede effektive accelerationsværdi overstiger ikke  
Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo ei ylitä  
2,5 m/s2.  
2,5 m/s2.  
Nämä arvot on mitattu normin EN60745 mukaisesti.  
Disse værdier er beregnet i overensstemmelse med  
EN60745.  
ΕΛΛΗΝΙΚΑ  
SVENSKA  
Μ3νꢀ για ꢂώρες της Ευρώπης  
Endast för Europa  
Θ3ρυ5ꢀς και κραδασµ3ς τꢀυ µꢀντέλꢀυ 5703R  
6ι τυπικές A-µετρꢀύµενες εντάσεις ή+ꢀυ είναι  
πίεση ή+ꢀυ: 93 dB (A)  
Buller och vibration hos modell 5703R  
De typiska A-vägda bullernivåerna är  
ljudtrycksnivå: 93 dB (A)  
δύναµη τꢀυ ή+ꢀυ: 104 dB (A)  
Η Α8ε8αι7τητα είναι 3 dB (A).  
ljudeffektnivå: 104 dB (A)  
Osäkerheten är 3 dB (A).  
Använd hörselskydd –  
– Φꢀράτε ωτꢀασπίδες. –  
Η τυπική αꢁία της µετρꢀύµενης ρί!ας τꢀυ µέσꢀυ  
τετραγώνꢀυ της επιτά+υνσης δεν ꢁεπερνά τα  
2,5 m/s2.  
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration översti-  
ger inte 2,5 m/s2.  
Dessa värden har erhållits i enlighet med EN60745.  
Αυτές ꢀι τιµές έ+ꢀυν σηµειωθεί σύµφωνα µε τꢀ  
EN60745.  
TÜRKÇE  
Sadece Avrupa ülkeleri için  
5703R modelin gürültü ve titreşimi  
Tipik A5ağırlıklı gürültü seviyeleri şöyledir;  
ses basınç seviyesi: 93 dB (A)  
ses güç seviyesi: 104 dB (A)  
Belirsizlik: 3 dB (A)  
– Kulak koruyucusu takın. –  
Tipik ağırlıklı karekök ortalama ivme 2,5 m/s2’den fazla  
değildir.  
Bu değerler EN60745 standardına göre elde edilmiştir.  
77  
 
ENG005-2-V3  
ENGLISH  
ITALIANO  
For European countries only  
Modello per l’Europa soltanto  
Noise and Vibration of Model 5903R  
The typical A-weighted noise levels are  
sound pressure level: 95 dB (A)  
sound power level: 106 dB (A)  
Uncertainty is 3 dB (A).  
Rumore e vibrazione del modello 5903R  
I livelli del rumore pesati secondo la curva A sono:  
Livello pressione sonora: 95 dB (A)  
Livello potenza sonora: 106 dB (A)  
Lincertezza è di 3 dB (A).  
Wear ear protection. –  
Indossare i paraorecchi. –  
Il valore quadratico medio di accellerazione non supera i  
The typical weighted root mean square acceleration  
value is not more than 2.5 m/s2.  
These values have been obtained according to  
EN60745.  
2,5 m/s2.  
Questi valori sono stati ottenuti in conformità EN60745.  
NEDERLANDS  
FRANÇAISE  
Alleen voor Europese landen  
Pour les pays d’Europe uniquement  
Geluidsniveau en trilling van het model 5903R  
De typische A-gewogen geluidsniveaus zijn  
geluidsdrukniveau: 95 dB (A)  
geluidsenergie-niveau: 106 dB (A)  
Onzekerheid is 3 dB (A).  
Draag oorbeschermers. –  
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is  
niet meer dan 2,5 m/s2.  
Bruit et vibrations du modèle 5903R  
Les niveaux de bruit ponderes types A sont:  
niveau de pression sonore: 95 dB (A)  
niveau de puissance du son: 106 dB (A)  
Lincertitude de mesure est de 3 dB (A).  
Porter des protecteurs anti-bruit. –  
Laccélération pondérée ne dépasse pas 2,5 m/s2.  
Ces valeurs ont été obtenues selon EN60745.  
Deze waarden werden verkregen in overeenstemming  
met EN60745.  
DEUTSCH  
ESPAÑOL  
Nur für europäische Länder  
Para países europeos solamente  
Geräusch- und Vibrationsentwicklung  
des Modells 5903R  
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel betragen:  
Schalldruckpegel: 95 dB (A)  
Schalleistungspegel: 106 dB (A)  
Die Abweichung beträgt 3 dB (A).  
Gehörschutz tragen. –  
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt  
nicht mehr als 2,5 m/s2.  
Ruido y vibración del modelo 5903R  
Los niveles típicos de ruido ponderados A son  
presión sonora: 95 dB (A)  
nivel de potencia sonora: 106 dB (A)  
Incerteza 3 dB (A).  
Póngase protectores en los oídos. –  
El valor ponderado de la aceleración no sobrepasa los  
2,5 m/s2.  
Estos valores han sido obtenidos de acuerdo con  
EN60745.  
Diese Werte wurden gemäß EN60745 erhalten.  
78  
 
ENG005-2-V3  
PORTUGUÊS  
NORSK  
Só para países Europeus  
Ruído e vibração do modelo 5903R  
Os níveis normais de ruído A são  
Gjelder bare land i Europa  
Støy og vibrasjon fra modell 5903R  
De vanlige A-belastede støynivå er  
nível de pressão de som: 95 dB (A)  
nível do sum: 106 dB (A)  
lydtrykksnivå: 95 dB (A)  
lydstyrkenivå: 106 dB (A)  
A incerteza é de 3 dB (A).  
Utilize protectores para os ouvidos –  
O valor médio da aceleração é inferior a 2,5 m/s2.  
Usikkerheten er på 3 dB (A).  
Benytt hørselvern. –  
Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon over-  
skrider ikke 2,5 m/s2.  
Estes valores foram obtidos de acordo com EN60745.  
Disse verdiene er beregnet eller målt i samsvar med  
EN60745.  
DANSK  
SUOMI  
Kun for lande i Europa  
Vain Euroopan maat  
Lyd og vibration fra model 5903R  
De typiske A-vægtede lydniveauer er  
lydtryksniveau: 95 dB (A)  
Mallin 5903R melutaso ja tärinä  
Tyypilliset A-painotetut melutasot ovat  
äänenpainetaso: 95 dB (A)  
lydeffektniveau: 106 dB (A)  
äänen tehotaso: 106 dB (A)  
Der er en usikkerhed på 3 dB (A).  
Epävarmuus on 3 dB (A).  
Käytä kuulosuojaimia. –  
Bær høreværn. –  
Den vægtede effektive accelerationsværdi overstiger ikke  
Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo ei ylitä  
2,5 m/s2.  
2,5 m/s2.  
Nämä arvot on mitattu normin EN60745 mukaisesti.  
Disse værdier er beregnet i overensstemmelse med  
EN60745.  
ΕΛΛΗΝΙΚΑ  
SVENSKA  
Μ3νꢀ για ꢂώρες της Ευρώπης  
Endast för Europa  
Θ3ρυ5ꢀς και κραδασµ3ς τꢀυ µꢀντέλꢀυ 5903R  
6ι τυπικές A-µετρꢀύµενες εντάσεις ή+ꢀυ είναι  
πίεση ή+ꢀυ: 95 dB (A)  
Buller och vibration hos modell 5903R  
De typiska A-vägda bullernivåerna är  
ljudtrycksnivå: 95 dB (A)  
δύναµη τꢀυ ή+ꢀυ: 106 dB (A)  
Η Α8ε8αι7τητα είναι 3 dB (A).  
ljudeffektnivå: 106 dB (A)  
Osäkerheten är 3 dB (A).  
Använd hörselskydd –  
– Φꢀράτε ωτꢀασπίδες. –  
Η τυπική αꢁία της µετρꢀύµενης ρί!ας τꢀυ µέσꢀυ  
τετραγώνꢀυ της επιτά+υνσης δεν ꢁεπερνά τα  
2,5 m/s2.  
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration översti-  
ger inte 2,5 m/s2.  
Dessa värden har erhållits i enlighet med EN60745.  
Αυτές ꢀι τιµές έ+ꢀυν σηµειωθεί σύµφωνα µε τꢀ  
EN60745.  
TÜRKÇE  
Sadece Avrupa ülkeleri için  
5903R modelin gürültü ve titreşimi  
Tipik A5ağırlıklı gürültü seviyeleri şöyledir;  
ses basınç seviyesi: 95 dB (A)  
ses güç seviyesi: 106 dB (A)  
Belirsizlik: 3 dB (A)  
– Kulak koruyucusu takın. –  
Tipik ağırlıklı karekök ortalama ivme 2,5 m/s2’den fazla  
değildir.  
Bu değerler EN60745 standardına göre elde edilmiştir.  
79  
 
ENG005-2-V3  
ENGLISH  
ITALIANO  
For European countries only  
Modello per l’Europa soltanto  
Noise and Vibration of Model 5103R/5143R  
The typical A-weighted noise levels are  
sound pressure level: 94 dB (A)  
sound power level: 105 dB (A)  
Rumore e vibrazione del modello 5103R/5143R  
I livelli del rumore pesati secondo la curva A sono:  
Livello pressione sonora: 94 dB (A)  
Livello potenza sonora: 105 dB (A)  
Lincertezza è di 3 dB (A).  
Uncertainty is 3 dB (A).  
Wear ear protection. –  
Indossare i paraorecchi. –  
Il valore quadratico medio di accellerazione non supera i  
The typical weighted root mean square acceleration  
value is not more than 2.5 m/s2.  
These values have been obtained according to  
EN60745.  
2,5 m/s2.  
Questi valori sono stati ottenuti in conformità EN60745.  
NEDERLANDS  
FRANÇAISE  
Alleen voor Europese landen  
Pour les pays d’Europe uniquement  
Geluidsniveau en trilling van het model 5103R/5143R  
De typische A-gewogen geluidsniveaus zijn  
geluidsdrukniveau: 94 dB (A)  
geluidsenergie-niveau: 105 dB (A)  
Onzekerheid is 3 dB (A).  
Draag oorbeschermers. –  
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is  
niet meer dan 2,5 m/s2.  
Bruit et vibrations du modèle 5103R/5143R  
Les niveaux de bruit ponderes types A sont:  
niveau de pression sonore: 94 dB (A)  
niveau de puissance du son: 105 dB (A)  
Lincertitude de mesure est de 3 dB (A).  
Porter des protecteurs anti-bruit. –  
Laccélération pondérée ne dépasse pas 2,5 m/s2.  
Ces valeurs ont été obtenues selon EN60745.  
Deze waarden werden verkregen in overeenstemming  
met EN60745.  
DEUTSCH  
ESPAÑOL  
Nur für europäische Länder  
Para países europeos solamente  
Geräusch- und Vibrationsentwicklung  
des Modells 5103R/5143R  
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel betragen:  
Schalldruckpegel: 94 dB (A)  
Ruido y vibración del modelo 5103R/5143R  
Los niveles típicos de ruido ponderados A son  
presión sonora: 94 dB (A)  
nivel de potencia sonora: 105 dB (A)  
Incerteza 3 dB (A).  
Póngase protectores en los oídos. –  
Schalleistungspegel: 105 dB (A)  
Die Abweichung beträgt 3 dB (A).  
Gehörschutz tragen. –  
El valor ponderado de la aceleración no sobrepasa los  
2,5 m/s2.  
Estos valores han sido obtenidos de acuerdo con  
EN60745.  
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt  
nicht mehr als 2,5 m/s2.  
Diese Werte wurden gemäß EN60745 erhalten.  
80  
 
ENG005-2-V3  
PORTUGUÊS  
NORSK  
Só para países Europeus  
Gjelder bare land i Europa  
Ruído e vibração do modelo 5103R/5143R  
Os níveis normais de ruído A são  
nível de pressão de som: 94 dB (A)  
nível do sum: 105 dB (A)  
Støy og vibrasjon fra modell 5103R/5143R  
De vanlige A-belastede støynivå er  
lydtrykksnivå: 94 dB (A)  
lydstyrkenivå: 105 dB (A)  
Usikkerheten er på 3 dB (A).  
A incerteza é de 3 dB (A).  
Utilize protectores para os ouvidos –  
Benytt hørselvern. –  
Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon over-  
skrider ikke 2,5 m/s2.  
O valor médio da aceleração é inferior a 2,5 m/s2.  
Estes valores foram obtidos de acordo com EN60745.  
Disse verdiene er beregnet eller målt i samsvar med  
EN60745.  
DANSK  
SUOMI  
Kun for lande i Europa  
Vain Euroopan maat  
Lyd og vibration fra model 5103R/5143R  
De typiske A-vægtede lydniveauer er  
lydtryksniveau: 94 dB (A)  
Mallin 5103R/5143R melutaso ja tärinä  
Tyypilliset A-painotetut melutasot ovat  
äänenpainetaso: 94 dB (A)  
lydeffektniveau: 105 dB (A)  
äänen tehotaso: 105 dB (A)  
Der er en usikkerhed på 3 dB (A).  
Epävarmuus on 3 dB (A).  
Käytä kuulosuojaimia. –  
Bær høreværn. –  
Den vægtede effektive accelerationsværdi overstiger ikke  
Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo ei ylitä  
2,5 m/s2.  
2,5 m/s2.  
Nämä arvot on mitattu normin EN60745 mukaisesti.  
Disse værdier er beregnet i overensstemmelse med  
EN60745.  
ΕΛΛΗΝΙΚΑ  
SVENSKA  
Μ3νꢀ για ꢂώρες της Ευρώπης  
Endast för Europa  
Θ3ρυ5ꢀς και κραδασµ3ς τꢀυ µꢀντέλꢀυ 5103R/5143R  
6ι τυπικές A-µετρꢀύµενες εντάσεις ή+ꢀυ είναι  
πίεση ή+ꢀυ: 94 dB (A)  
Buller och vibration hos modell 5103R/5143R  
De typiska A-vägda bullernivåerna är  
ljudtrycksnivå: 94 dB (A)  
δύναµη τꢀυ ή+ꢀυ: 105 dB (A)  
Η Α8ε8αι7τητα είναι 3 dB (A).  
ljudeffektnivå: 105 dB (A)  
Osäkerheten är 3 dB (A).  
Använd hörselskydd –  
– Φꢀράτε ωτꢀασπίδες. –  
Η τυπική αꢁία της µετρꢀύµενης ρί!ας τꢀυ µέσꢀυ  
τετραγώνꢀυ της επιτά+υνσης δεν ꢁεπερνά τα  
2,5 m/s2.  
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration översti-  
ger inte 2,5 m/s2.  
Dessa värden har erhållits i enlighet med EN60745.  
Αυτές ꢀι τιµές έ+ꢀυν σηµειωθεί σύµφωνα µε τꢀ  
EN60745.  
TÜRKÇE  
Sadece Avrupa ülkeleri için  
5103R/5143R modelin gürültü ve titreşimi  
Tipik A5ağırlıklı gürültü seviyeleri şöyledir;  
ses basınç seviyesi: 94 dB (A)  
ses güç seviyesi: 105 dB (A)  
Belirsizlik: 3 dB (A)  
– Kulak koruyucusu takın. –  
Tipik ağırlıklı karekök ortalama ivme 2,5 m/s2’den fazla  
değildir.  
Bu değerler EN60745 standardına göre elde edilmiştir.  
81  
 
82  
 
83  
 
Makita Corporation  
Anjo, Aichi, Japan  
883869F992  
 

Kustom Speaker Ardent 18S User Manual
Kustom Stereo Receiver HV65 User Manual
Lenovo Laptop 9691 User Manual
LG Electronics Saw 32LY770M User Manual
LG Electronics TV VCR Combo VX8575 User Manual
Life Fitness Home Gym SM42 User Manual
Listen Technologies Stereo System LA 116 User Manual
Magnasonic Microwave Oven MMW6101 User Manual
Martin Audio Portable Speaker Screen Sub 1A User Manual
McIntosh Projector MDLP1 User Manual