GB Circular Saw
Instruction Manual
Manuel d’instructions
Betriebsanleitung
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Manual de instruções
Brugsanvisning
F
D
I
Scie circulaire
Handkreissäge
Sega circolare
NL Cirkelzaagmachine
E
P
Sierra circular
Serra circular
DK Rundsav
S
Cirkelsåg
Sirkelsag
Bruksanvisning
N
Bruksanvisning
FIN Pyörösahat
GR ∆ισκꢀπρίꢀνꢀ
TR Dairesel bıçkı
Käyttöohje
ꢁδηγίες ꢂρήσεως
El kitabı
165mm 5603R
190mm 5703R
235mm 5903R
270mm 5103R
355mm 5143R
9
10
12
14
11
13
15
16
3
17
18
4
ENGLISH
Explanation of general view
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Hex wrench
Shaft lock
Tighten
Loosen
13 Cutting depth
14 Loosen
15 Lever
16 Thumb nut
17 For 45° bevel cuts
18 For straight cuts
19 Base plate
20 45° angle cuts
21 Straight cuts
22 Top guide
26 30° angle cuts
27 Straight cuts
28 Blade
29 Base
30 Top guide
31 Lock-off button
32 Switch trigger
33 Vacuum cleaner
34 Limit mark
35 Brush holder cap
36 Screwdriver
Saw blade
Outer flange
Inner flange
Outer flange
Hex socket head bolt
10 Saw blade
11 Setting protuberances
12 Hex socket head bolt
(For adjusting riving knife)
23 Base
24 60° angle cuts
25 45° angle cuts
SPECIFICATIONS
Model
Blade diameter ............................................... 165 mm
Max. cutting depth
5603R
5703R
190 mm
5903R
235 mm
5103R
270 mm
5143R
355 mm
At 90° .......................................................... 54 mm
At 45° .......................................................... 38 mm
No load speed (min–1) ................................... 5,000
Overall length ................................................ 330 mm
Net weight ...................................................... 4.2 kg
66 mm
46 mm
4,800
356 mm
5.2 kg
85 mm
64 mm
4,500
400 mm
7.6 kg
100 mm
73 mm
3,800
442 mm
9.4 kg
130 mm
90 mm
2,700
607 mm
14.5 kg
• Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
4. Never hold piece being cut in your hands or
across your leg. Secure the workpiece to stable
platform. It is important to support the work properly
to minimize body exposure, blade binding, or loss of
control. (Fig. A)
• Note: Specifications may differ from country to country.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed Safety
instructions.
A typical illustration of proper hand support, work-
piece support, and supply cord routing (if applicable).
SPECIFIC SAFETY RULES
GEB029-1
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to circular saw safety rules. If you use this tool
unsafely or incorrectly, you can suffer serious per-
sonal injury.
Fig. A
5. Hold power tool by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the cutting
tool may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live” wire will also make exposed
metal parts of the power tool “live” and shock the
operator.
6. When ripping always use a rip fence or straight
edge guide. This improves the accuracy cut and
reduces the chance of blade binding.
7. Always use blades with correct size and shape
(diamond versus round) of arbour holes. Blades
that do not match the mounting hardware of the saw
will run eccentrically, causing loss of control.
8. Never use damaged or incorrect blade washers
or bolt. The blade washers and bolt were specially
designed for your saw, for optimum performance and
safety of operation.
Danger:
1. Keep hands away from cutting area and the
blade. Keep your second hand on auxiliary han-
dle, or motor housing. If both hands are holding
the saw, they cannot be cut by the blade.
2. Do not reach underneath the workpiece. The
guard cannot protect you from the blade below the
workpiece. Do not attempt to remove cut material
when blade is moving.
CAUTION: Blades coast after turn off. Wait until
blade stops before grasping cut material.
3. Adjust the cutting depth to the thickness of the
workpiece. Less than a full tooth of the blade teeth
should be visible below the workpiece.
5
9. Causes and Operator Prevention of Kickback:
– kickback is a sudden reaction to a pinched, bound
or misaligned saw blade, causing an uncontrolled
saw to lift up and out of the workpiece toward the
operator;
– when the blade is pinched or bound tightly by the
kerf closing down, the blade stalls and the motor
reaction drives the unit rapidly back toward the
operator;
– if the blade becomes twisted or misaligned in the
cut, the teeth at the back edge of the blade can dig
into the top surface of the wood causing the blade
to climb out of the kerf and jump back toward the
operator.
Don’t support board or panel away from the cut.
Fig. C
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be
avoided by taking proper precautions as given
below.
• Maintain a firm grip with both hands on the
saw and position your arms to resist kickback
forces. Position your body to either side of the
blade, but not in line with the blade. Kickback
could cause the saw to jump backwards, but kick-
back forces can be controlled by the operator, if
proper precautions are taken.
• When blade is binding, or when interrupting a
cut for any reason, release the trigger and hold
the saw motionless in the material until the
blade comes to a complete stop. Never attempt
to remove the saw from the work or pull the
saw backward while the blade is in motion or
kickback may occur. Investigate and take correc-
tive actions to eliminate the cause of blade bind-
ing.
• When restarting a saw in the workpiece, centre
the saw blade in the kerf and check that saw
teeth are not engaged into the material. If saw
blade is binding, it may walk up or kickback from
the workpiece as the saw is restarted.
• Do not use dull or damaged blades. Unsharp-
ened or improperly set blades produce narrow kerf
causing excessive friction, blade binding and kick-
back. Keep blade sharp and clean. Gum and wood
pitch hardened on blades slows saw and
increases potential for kickback. Keep blade clean
by first removing it from tool, then cleaning it with
gum and pitch remover, hot water or kerosene.
Never use gasoline.
• Blade depth and bevel adjusting locking levers
must be tight and secure before making cut. If
blade adjustment shifts while cutting, it may cause
binding and kickback.
• Use extra caution when making a “plunge cut”
into existing walls or other blind areas. The
protruding blade may cut objects that can cause
kickback. For plunge cuts, retract lower guard
using retracting handle.
• ALWAYS hold the tool firmly with both hands.
NEVER place your hand or fingers behind the
saw. If kickback occurs, the saw could easily jump
backwards over your hand, leading to serious per-
sonal injury. (Fig. D)
• Support large panels to minimise the risk of
blade pinching and kickback. Large panels tend
to sag under their own weight. Supports must be
placed under the panel on both sides, near the line
of cut and near the edge of the panel.
• To minimize the risk of blade pinching and kick-
back. When cutting operation requires the resting
of the saw on the workpiece, the saw should be
rested on the larger portion and the smaller piece
cut off. (Fig. B & C)
Fig. D
• Never force the saw. Forcing the saw can
cause uneven cuts, loss of accuracy, and pos-
sible kickback. Push the saw forward at a speed
so that the blade cuts without slowing.
To avoid kickback, do support board or panel
near the cut.
Fig. B
6
10. Check lower guard for proper closing before
each use. Do not operate the saw if lower guard
does not move freely and close instantly. Never
clamp or tie the lower guard into the open posi-
tion. If saw is accidentally dropped, lower guard may
be bent. Raise the lower guard with the retracting
handle and make sure it moves freely and does not
touch the blade or any other part, in all angles and
depths of cut. To check lower guard, open lower
guard by hand, then release and watch guard clo-
sure. Also check to see that retracting handle does
not touch tool housing. Leaving blade exposed is
VERY DANGEROUS and can lead to serious per-
sonal injury.
21. Place the wider portion of the saw base on that
part of the workpiece which is solidly supported,
not on the section that will fall off when the cut is
made. As examples, Fig. E illustrates the RIGHT
way to cut off the end of a board, and Fig. F the
WRONG way. If the workpiece is short or small,
clamp it down. DO NOT TRY TO HOLD SHORT
PIECES BY HAND! (Fig. E & F)
11. Check the operation of the lower guard spring. If
the guard and the spring are not operating prop-
erly, they must be serviced before use. Lower
guard may operate sluggishly due to damaged
parts, gummy deposits, or a build-up of debris.
12. Lower guard should be retracted manually only
for special cuts such as “plunge cuts” and
“compound cuts.” Raise lower guard by retract-
ing handle and as soon as blade enters the
material, the lower guard must be released. For
all other sawing, the lower guard should operate
automatically.
Fig. E
13. Always observe that the lower guard is covering
the blade before placing saw down on bench or
floor. An unprotected, coasting blade will cause the
saw to walk backwards, cutting whatever is in its
path. Be aware of the time it takes for the blade to
stop after switch is released. Before setting the tool
down after completing a cut, be sure that the lower
guard has closed and the blade has come to a com-
plete stop.
14. Use the appropriate riving knife for the blade
being used. For the riving knife to work, it must be
thicker than the body of the blade but thinner than
the tooth set of the blade.
15. Adjust the riving knife as described in this
instruction manual. Incorrect spacing, positioning
and alignment can make the riving knife ineffective
in preventing kickback.
Fig. F
22. Never attempt to saw with the circular saw held
upside down in a vise. This is extremely danger-
ous and can lead to serious accidents. (Fig. G)
16. Always use the riving knife except when plunge
cutting. Riving knife must be replaced after plunge
cutting. Riving knife causes interference during
plunge cutting and can create kickback.
17. For the riving knife to work, it must be engaged
in the workpiece. The riving knife is ineffective in
preventing kickback during short cuts.
18. Do not operate the saw if riving knife is bent.
Even a light interference can slow the closing rate of
a guard.
19. Use extra caution when cutting damp wood,
pressure treated lumber, or wood containing
knots. Adjust speed of cut to maintain smooth
advancement of tool without decrease in blade
speed.
Fig. G
23. Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation
and skin contact. Follow material supplier safety
data.
20. Avoid Cutting Nails. Inspect for and remove all
nails from lumber before cutting.
24. Do not stop the blades by lateral pressure on the
saw blade.
25. Always use blades recommended in this manual.
Do not use any abrasive wheels.
7
26. Wear a dust mask and hearing protection when
use the tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause serious personal
injury.
OPERATING INSTRUCTIONS
Removing or installing saw blade
The following blade can be used with this tool.
Model
5603R
5703R
5903R
5103R
5143R
Max. dia.
165 mm
190 mm
235 mm
270 mm
355 mm
Min. dia.
150 mm
170 mm
210 mm
260 mm
350 mm
Blade thickness
Less than 1.7 mm
Less than 1.7 mm
Less than 1.9 mm
Less than 1.8 mm
Less than 2.3 mm
Kerf
More than 1.9 mm
More than 1.9 mm
More than 2.1 mm
More than 2.2 mm
More than 2.7 mm
The thickness of the riving knife is 1.8 mm for Models
5603R and 5703R or 2.0 mm for Model 5903R and
5103R or 2.5 mm for Model 5143R.
Adjusting depth of cut (Fig. 5)
Loosen the lever on the depth guide and move the base
up or down. At a desired depth of cut, secure the base by
tightening the lever.
CAUTION:
• Do not use saw blades which do not comply with the
characteristics specified in these instructions.
• Do not use saw blades the disc of which is thicker or
the set of which is smaller than the thickness of the riv-
ing knife.
CAUTION:
• Use a shallow depth of cut when cutting thin workpiece
for cleaner, safer cuts.
• After adjusting the depth of cut, always tighten the lever
securely.
To remove the saw blade, depress the shaft lock fully to
prevent shaft rotation, then use the hex wrench to loosen
the hex socket head bolt. (Fig. 1)
Adjusting for bevel cuts (Fig. 6)
Loosen the thumb nuts in front and back, and tilt the tool
to the desired angle for bevel cuts (0 – 45°). Secure the
thumb nuts tightly in front and back after making the
adjustment.
Now remove the outer flange, raise the safety cover as
much as possible, and remove the saw blade. (Fig. 2)
Install the saw blade using the reverse of the removal
procedure. Install the inner flange, saw blade, outer
flange and hex socket head bolt, in that order. Be sure to
secure the hex socket head bolt tightly with the shaft lock
fully depressed. (Fig. 1 & 3)
Sighting (5603R, 5703R) (Fig. 7)
For straight cuts, align the right notch on the front of the
base with your cutting line on the workpiece. For 45°
bevel cuts, align the left notch with it.
Top guide (5903R, 5103R) (Fig. 8)
Align your sight line with either the 0° notch for straight
cutting or the 45° notch for 45° angle cuts.
CAUTION:
• Make sure that the blade teeth point forward in the
same direction as the tool rotation (the arrow on the
blade should point in the same direction as the arrow
on the tool).
• Never depress the shaft lock while the saw is running.
• Use only the Makita socket wrench to remove or install
the blade.
Top guide (5143R) (Fig. 9)
Align your sight line with either the 0° notch for straight
cutting or the 30° notch for 30° angle cuts or the 45°
notch for 45° angle cuts or the 60° notch for 60° angle
cuts.
Riving knife adjustment (Fig. 4)
Switch action (Fig. 10)
Use the socket wrench to loosen the hex head socket
bolt for the riving knife adjustment, then raise the safety
cover. Move the riving knife up or down over the two pro-
tuberances for settings indicated in the illustration, so as
to obtain the proper clearance between the riving knife
and saw blade.
To prevent the switch trigger from being accidentally
pulled, a lock-off button is provided. To start the tool,
depress the lock-off button and pull the switch trigger.
Release the switch trigger to stop.
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that
the switch trigger actuates properly and returns to the
“OFF” position when released.
CAUTION:
Ensure that the riving knife is adjusted such that: The dis-
tance between the riving knife and the toothed rim of the
saw blade is not more than 5 mm. The toothed rim does
not extend more than 5 mm beyond the lower edge of the
riving knife.
8
Operation (Fig. 11)
Hold the tool firmly. Set the base plate on the workpiece
to be cut without the blade making any contact. Then turn
the tool on and wait until the blade attains full speed.
Now simply move the tool forward over the workpiece
surface, keeping it flat and advancing smoothly until the
sawing is completed. To get clean cuts, keep your sawing
line straight and your speed of advance uniform.
CAUTION:
• The riving knife should always be used except when
plunging in the middle of the workpiece.
• Do not stop the saw blade by lateral pressure on the
disc.
Guide rule (Fig. 12 & 13)
The handy guide rule allows you to do extra-accurate
straight cuts. Simply slide the guide rule up snugly
against the side of the workpiece and secure it in position
with the screw on the front of the base. It also makes
repeated cuts of uniform width possible.
Joint assembly (Fig. 14, 15 & 16)
(for connecting a vacuum cleaner)
When you wish to perform clean cutting operation, con-
nect a vacuum cleaner to your tool. Install the joint on the
tool using the screw. Then connect a hose of vacuum
cleaner to the joint.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
To maintain product safety and reliability, repairs, mainte-
nance or adjustment should be carried out by a Makita
Authorized Service Center.
9
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Inbussleutel
Asvergrendeling
Vastzetten
Losmaken
13 Zaagdiepte
14 Losmaken
15 Hendel
16 Vleugelmoer
17 Voor zagen in een hoek van 45°
18 Voor recht zagen
19 Grondplaat
20 45° schuine zaagsneden
21 Rechte zaagsneden
22 Bovengeleider
23 Grondplaat
24 60° schuine zaagsneden
25 45° schuine zaagsneden
26 30° schuine zaagsneden
27 Rechte zaagsneden
28 Zaagblad
29 Grondplaat
30 Bovengeleider
31 Vergrendelingsknop
32 Trekkerschakelaar
33 Stofzuiger
34 Limietmarkering
35 Kap van koolborstelhouder
36 Schroevedraaier
Zaagblad
Buitenste flens
Binnenste flens
Buitenste flens
Bout met zeskante kop
10 Zaagblad
11 Uitsteeksels voor afstelling
12 Bout met zeskante kop
(Voor afstelling van spouwmes)
TECHNISCHE GEGEVENS
Model
Bladdiameter ..................................................165 mm
Max. zaagdiepte
5603R
5703R
190 mm
5903R
235 mm
5103R
270 mm
5143R
355 mm
Bij 90° ..........................................................54 mm
Bij 45° ..........................................................38 mm
Nullasttoerental (min–1) ..................................5 000
Totale lengte ...................................................330 mm
Netto gewicht ..................................................4,2 kg
66 mm
46 mm
4 800
356 mm
5,2 kg
85 mm
64 mm
4 500
400 mm
7,6 kg
100 mm
73 mm
3 800
442 mm
9,4 kg
130 mm
90 mm
2 700
607 mm
14,5 kg
• In verband met ononderbroken research en ontwikke-
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
• Opmerking: De technische gegevens kunnen van land
tot land verschillen.
2. Reik nooit met uw handen onder het werkstuk.
De beschermkap kan u niet beschermen onder het
werkstuk tegen het zaagblad. Probeer niet afge-
zaagd materiaal te verwijderen terwijl het zaagblad
nog draait.
LET OP: Het zaagblad draait nog na nadat het
gereedschap is uitgeschakeld. Wacht totdat het
zaagblad volledig tot stilstand is gekomen voordat u
het afgezaagde materiaal vastpakt.
Stroomvoorziening
De machine mag alleen worden aangesloten op een
stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op de
naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom
worden gebruikt. De machine is dubbel-geïsoleerd vol-
gens de Europese standaard en kan derhalve ook op
een niet-geaard stopcontact worden aangesloten.
3. Stel de zaagdiepte in overeenkomstig de dikte
van het werkstuk. Minder dan een volledige tand-
hoogte dient onder het werkstuk uit te komen.
4. Houd het werkstuk waarin wordt gezaagd nooit
vast met uw handen of benen. Zorg dat het werk-
stuk stabiel is ten opzichte van de ondergrond.
Het is belangrijk het werkstuk goed te ondersteunen
om de kans te minimaliseren dat uw lichaam eraan
blootgesteld wordt, het zaagblad vastloopt of u de
controle over het gereedschap verliest. (Fig. A)
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids-
voorschriften nauwkeurig op te volgen.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van com-
fort en bekendheid met het gereedschap (na veelvul-
dig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften
van de cirkelzaag altijd strikt in acht. Bij onveilig of
verkeerd gebruik van het elektrisch gereedschap,
bestaat de kans op ernstig persoonlijk letsel.
Gevaar:
1. Houd uw handen uit de buurt van het zaaggebied
en het zaagblad. Houd met uw andere hand de
voorhandgreep of de behuizing van het gereed-
schap vast. Als u de cirkelzaag met beide handen
vasthoudt, kunt u nooit in uw handen zagen.
Een typische afbeelding van goede handplaat-
sing, werkstukondersteuning en netsnoerroute
(indien van toepassing).
Fig. A
26
5. Houd elektrisch gereedschap vast aan het geïso-
leerde oppervlak van de handgrepen wanneer u
werkt op plaatsen waar het zaaggereedschap
met verborgen bedrading of zijn eigen snoer in
aanraking kan komen. Door contact met onder
spanning staande draden, zullen ook de niet-geïso-
leerde metalen delen van het elektrisch gereed-
schap onder spanning komen te staan zodat de
gebruiker een elektrische schok kan krijgen.
6. Gebruik bij het schulpen altijd de breedtegelei-
der of de langsgeleider. Hierdoor wordt de nauw-
keurigheid van het zagen vergroot en de kans op
vastlopen van het zaagblad verkleint.
7. Gebruik altijd zaagbladen met doorngaten van
de juiste afmetingen en vorm (diamand or rond).
Zaagbladen die niet goed passen op de bevesti-
gingsmiddelen van de cirkelzaag, zullen excentrisch
draaien waardoor u de controle over het gereed-
schap verliest.
• Wanneer het zaagblad vastloopt, of wanneer u
om een of andere reden het zagen onder-
breekt, laat
u
de aan/uit-schakelaar los en
houdt u de cirkelzaag stil in het materiaal tot-
dat het zaagblad volledig tot stilstand is geko-
men. Probeer nooit het zaagblad uit het
werkstuk te halen of de cirkelzaag naar achte-
ren te trekken, terwijl het zaagblad nog draait
omdat hierdoor een terugslag kan optreden.
Onderzoek waarom het zaagblad is vastgelopen
en tref afdoende maatregelen om de oorzaak
ervan op te heffen.
• Wanneer u de cirkelzaag weer inschakelt ter-
wijl het zaagblad in het werkstuk zit, plaatst u
het zaagblad in het midden van de zaagsnede
en controleert u dat de tanden niet in het mate-
riaal grijpen. Als het zaagblad is vastgelopen, kan
wanneer de cirkelzaag wordt ingeschakeld het
zaagblad uit het werkstuk lopen of terugslaan.
• Ondersteun grote platen om de kans te mini-
maliseren dat het zaagblad bekneld raakt of
terugslaat. Grote platen neigen door te zakken
onder hun eigen gewicht. U moet de plaat onder-
steunen aan beide zijranden, vlakbij de zaaglijn en
vlakbij het uiteinde.
8. Gebruik nooit een beschadigde of verkeerde
bouten en ringen om het zaagblad mee te beves-
tigen. De bouten en ringen voor de bevestiging van
het zaagblad zijn speciaal ontworpen voor gebruik
met uw cirkelzaag voor optimale prestaties en veilig
gebruik.
9. Oorzaken van terugslag en wat de gebruiker
• De kans te minimaliseren dat het zaagblad vast-
loopt. Wanneer het noodzakelijk is om tijdens het
zagen de cirkelzaag tot stilstand te brengen op het
werkstuk, moet de cirkelzaag op het grootste deel
rusten terwijl het kleinste deel wordt afgezaagd.
(Fig. B en C)
hieraan kan doen:
– Terugslag is een plotselinge reactie op een
bekneld, vastgelopen of niet-uitgelijnd zaagblad,
waardoor de oncontroleerbare cirkelzaag omhoog,
uit het werkstuk en in de richting van de gebruiker
gaat.
– Wanneer het zaagblad bekneld raakt of vastloopt
doordat de zaagsnede naar beneden toe smaller
wordt, vertraagt het zaagblad en komt als reactie
de motor snel omhoog in de richting van de
gebruiker.
– Als het zaagblad gebogen of niet-uitgelijnd raakt in
de zaagsnede, kunnen de tanden aan de achter-
rand van het zaagblad zich in het bovenoppervlak
van het hout vreten, waardoor het zaagblad uit de
zaagsnede klimt en omhoog springt in de richting
van de gebruiker.
Om terugslag te voorkomen, ondersteun de
plank of het paneel dichtbij de zaagsnede.
Fig. B
Terugslag is het gevolg van misgebruik van de cir-
kelzaag en/of onjuiste gebruiksprocedures of
-
omstandigheden, en kan worden voorkomen door
goede voorzorgsmaatregelen te treffen, zoals hier-
onder vermeld:
• Houd de cirkelzaag stevig vast met beide han-
den en houdt uw armen zodanig dat een terug-
slag wordt opgevangen. Plaats uw lichaam
zijwaarts versprongen van het zaagblad en niet
in een rechte lijn erachter. Door terugslag kan de
cirkelzaag achterwaarts springen, maar de kracht
van de terugslag kan met de juiste voorzorgsmaat-
regelen door de gebruiker worden opgevangen.
Ondersteun de plank of het paneel niet van de
zaagsnede weg.
Fig. C
27
• Gebruik een bot of beschadigd zaagblad niet
meer. Niet-geslepen of verkeerd gezette tanden
maken een smalle zaagsnede wat leidt tot grote
wrijving, vastlopen en terugslag. Houd het zaag-
blad scherp en schoon. Gom of hars dat op het
zaagblad is opgedroogd vertraagt het zaagblad en
verhoogt de kans op terugslag. Houd het zaagblad
schoon door dit eerst van het gereedschap te
demonteren en het vervolgens schoon te maken
met een reinigingsmiddel voor gom en hars, heet
water of kerosine. Gebruik nooit benzine.
• De vergrendelhendels voor het instellen van de
zaagbladdiepte en verstelhoek moeten vastzit-
ten alvorens te beginnen met zagen. Als de
instellingen van het zaagblad zich tijdens het
zagen wijzigen, kan dit leiden tot vastlopen of
terugslag.
10. Controleer voor ieder gebruik of de onderste
beschermkap goed sluit. Gebruik de cirkelzaag
niet als de onderste beschermkap niet vrij kan
bewegen en onmiddellijk sluit. Zet de onderste
beschermkap nooit vast in de geopende stand.
Als u de cirkelzaag per ongeluk laat vallen, kan de
onderste beschermkap worden verbogen. Til de
onderste beschermkap op aan de terugtrekhendel
en controleer dat deze vrij kan bewegen en niet het
zaagblad of enig ander onderdeel raakt, onder alle
verstekhoeken en op alle zaagdiepten. U kunt de
onderste beschermkap controleren, door deze met
de hand te openen, los te laten en te kijken hoe hij
sluit. Controleer tevens of de terugtrekhendel de
behuizing van het gereedschap niet raakt. Het zaag-
blad onbeschermd laten is UITERST GEVAARLIJK
en kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
• Wees extra voorzichtig wanneer u een “blinde”
zaagsnede maakt in een bestaande wand of
een andere plaats waarvan u de onderkant van
het zaagoppervlak niet kunt zien. Wanneer het
zaagblad door het materiaal heen breekt, kan het
een voorwerp raken waardoor een terugslag
optreedt. Bij het maken van een “blinde”
zaagsnede opent u de onderste beschermkap met
behulp van de terugtrekhendel.
• Houd het gereedschap ALTIJD met beide han-
den stevig vast. Plaats NOOIT uw hand of vin-
gers achter het zaagblad. Als een terugslag
optreedt, kan het zaagblad gemakkelijk achteruit
en over uw hand springen waardoor ernstig per-
soonlijk letsel ontstaat. (Fig. D)
11. Controleer de werking van de veer van de onder-
ste beschermkap. Als de beschermkap en de
veer niet goed werken, dienen deze te worden
gerepareerd voordat de cirkelzaag wordt
gebruikt. De onderste beschermkap kan traag wer-
ken als gevolg van beschadigde onderdelen, gom-
of hardafzetting, of opeenhoping van vuil.
12. De onderste beschermkap mag alleen met de
hand worden geopend voor het maken van spe-
ciale zaagsneden, zoals een “blinde” zaagsnede
en “samengestelde” zaagsnede. Til de onderste
beschermkap op aan de terugtrekhendel en laat
deze los zodra het zaagblad in het materiaal
zaagt. Bij alle andere typen zaagsneden, dient de
onderste beschermkap automatisch te werken.
13. Let er altijd op dat de onderste beschermkap het
zaagblad bedekt voordat u de cirkelzaag op een
werkbak of vloer neerlegt. Een onbeschermd
zaagblad dat nog nadraait, zal de cirkelzaag achter-
uit doen lopen waarbij alles op zijn weg wordt
gezaagd. Denk aan de tijd die het duurt nadat de cir-
kelzaag is uitgeschakeld voordat het zaagblad stil-
staat. Voordat u het gereedschap neerlegt na het
voltooien van een zaagsnede, controleert u dat de
onderste beschermkap gesloten is en het zaagblad
volledig tot stilstand is gekomen.
14. Gebruik het geschikte spouwmes voor het zaag-
blad dat wordt gebruikt. Om het spouwmes goed
te laten werken, moet het dikker zijn dan het zaag-
bladlichaam, maar dunner zijn dan de breedte van
de gezette zaagtanden.
Fig. D
15. Stel het spouwmes in zoals beschreven in deze
gebruiksaanwijzing. Door een onjuiste afstand,
positie of uitlijning, zal het spouwmes eventuele
terugslag niet effectief kunnen voorkomen.
16. Gebruik het spouwmes altijd, behalve bij het
maken van een “blinde” zaagsnede. Het spouw-
mes moet worden teruggeplaatst nadat de 'blinde'
zaagsnede is gemaakt. Het spouwmes zit in de weg
bij het maken van een “blinde” zaagsnede en kan
terugslag veroorzaken.
• Dwing de cirkelzaag nooit. Als u het zaagblad
dwingt, kan dat leiden tot een ongelijkmatige
zaagsnede, verminderde nauwkeurigheid en
mogelijke terugslag. Duw de cirkelzaag vooruit
met een snelheid waarbij het zaagblad niet ver-
traagt.
17. Voor een goede werking van het spouwmes,
moet het in het werkstuk lopen. Het spouwmes is
niet effectief in het voorkomen van terugslag tijdens
korte zaagsneden.
18. Bedien de zaag niet als het spouwmes verbogen
is. Zelfs bij heel licht aanlopen kan de sluitsnelheid
van een beschermkap worden verlaagd.
28
19. Wees extra voorzichtig bij het zagen in nat hout,
druk-behandeld timmerhout en hout met knoes-
ten. Pas de snelheid van het zagen aan zodat de cir-
kelzaag soepel vooruit blijft gaan zonder dat de
snelheid van het zaagblad lager wordt.
22. Probeer nooit te zagen waarbij de cirkelzaag
ondersteboven in een bankschroef is geklemd.
Dit is uiterst gevaarlijk en kan leiden tot ernstig
persoonlijk letsel. (Fig. G)
20. Voorkom dat u in spijkers zaag. Inspecteer het
hout op spijkers en verwijder deze zonodig voor-
dat u begint te zagen.
21. Plaats het bredere deel van de zool van de cirkel-
zaag op het deel van het werkstuk dat goed is
ondersteund, en niet op het deel dat omlaag valt
nadat de zaagsnede gemaakt is. Als voorbeeld
laat afbeelding E zien hoe u het uiteinde van een
plank GOED afzaagt, en afbeelding F hoe u dit
VERKEERD doet. Als het werkstuk kort of smal
is, klemt u het vast. PROBEER NOOIT EEN KORT
WERKSTUK IN UW HANDEN VAST TE HOUDEN!
(Fig. E en F)
Fig. G
23. Sommige materialen bevatten chemische stoffen
die giftig kunnen zijn. Neem voorzorgsmaatrege-
len tegen het inademen van stof en contact met
de huid. Volg de veiligheidsinstructies van de
leverancier van het materiaal op.
24. Breng het zaagblad niet tot stilstand door zijde-
lings op het zaagblad te drukken.
25. Gebruik altijd zaagbladen die in deze gebruiks-
aanwijzing aanbevolen worden. Gebruik geen
slijpschijven.
26. Draag een stofmasker en gehoorbescherming
tijdens gebruik van het gereedschap.
Fig. E
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
WAARSCHUWING:
VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de vei-
ligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing
kan leiden tot ernstige verwondingen.
Fig. F
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Verwijderen of installeren van het zaagblad
Het volgende blad kan met deze machine worden gebruikt.
Model
5603R
5703R
5903R
5103R
5143R
Max. diameter
165 mm
Min. diameter
150 mm
Bladdikte
Zaagsnede
minder dan 1,7 mm
minder dan 1,7 mm
minder dan 1,9 mm
minder dan 1,8 mm
minder dan 2,3 mm
meer dan 1,9 mm
meer dan 1,9 mm
meer dan 2,1 mm
meer dan 2,2 mm
meer dan 2,7 mm
190 mm
170 mm
235 mm
210 mm
270 mm
260 mm
355 mm
350 mm
De dikte van het spouwmes is 1,8 mm voor Modellen 5603R en 5703R, 2,0 mm voor Modellen 5903R en 5103R, en
2,5 mm voor Model 5143R.
29
LET OP:
Bovengeleider (5903R, 5103R) (Fig. 8)
Laat uw richtlijn samenvallen met de 0° inkeping voor
rechte zaagsneden of de 45° inkeping voor 45° schuine
zaagsneden.
• Gebruik geen zaagbladen die niet voldoen aan de spe-
cificaties in deze gebruiksaanwijzing.
• Gebruik geen zaagbladen waarvan de schijf dikker is of
de zetting kleiner is dan de dikte van het spouwmes.
Bovengeleider (5143R) (Fig. 9)
Om het zaagblad te verwijderen, druk de asvergrendeling
volledig in om te voorkomen dat de as gaat draaien, en
draai dan de bout met zeskante kop los met behulp van
de inbussleutel. (Fig. 1)
Laat uw richtlijn samenvallen met de 0° inkeping voor
rechte zaagsneden, de 30° inkeping voor 30° schuine
zaagsneden, de 45° inkeping voor 45° schuine zaagsne-
den, of de 60° inkeping voor 60° schuine zaagsneden.
Breng de veiligheidskap zo ver mogelijk omhoog om de
buitenste flens te verwijderen en verwijder dan het zaag-
blad. (Fig. 2)
Werking van de trekkerschakelaar (Fig. 10)
Een vergrendelingsknop is voorzien om te voorkomen
dat de trekkerschakelaar per toeval wordt ingedrukt. Om
de machine aan te zetten, de vergrendelingsknop indruk-
ken en dan de trekkerschakelaar indrukken. Om de
machine af te zetten, de trekkerschakelaar loslaten.
Installeer het zaagblad in de omgekeerde volgorde van
verwijderen. Monteer achtereenvolgens de binnenste
flens, het zaagblad, de buitenste flens en de bout met
zeskante kop. Draai de bout met zeskante kop stevig vast
terwijl u de asvergrendeling volledig ingedrukt houdt.
(Fig. 1 en 3)
LET OP:
• Alvorens de stekker in een stopcontact te steken, altijd
eerst controleren of de trekkerschakelaar juist werkt en
terugkeert naar de “OFF” stand wanneer hij wordt los-
gelaten.
LET OP:
• Zorg ervoor dat de tanden van het zaagblad naar voren
wijzen in dezelfde richting als de draairichting van de
machine. (De pijl op het zaagblad moet in dezelfde
richting wijzen als de pijl op de machine.)
• Druk de asvergrendeling nooit in terwijl de zaag draait.
• Gebruik alleen de Makita dopsleutel voor het verwijde-
ren of installeren van het zaagblad.
Bediening (Fig. 11)
Houd de machine stevig vast. Zet de grondplaat op het te
zagen werkstuk zonder dat het zaagblad ermee in con-
tact komt. Zet dan de machine aan en wacht tot het
zaagblad op volle snelheid is gekomen. Beweeg nu
gewoon de machine naar voren over het oppervlak van
het werkstuk; houd hierbij de machine vlak en beweeg
deze langzaam totdat het zagen is voltooid. Om schone
zaagsneden te krijgen, dient u uw zaaglijn recht te hou-
den en de machine met gelijkmatige snelheid naar voren
te bewegen.
Afstellen van het spouwmes (Fig. 4)
Gebruik de dopsleutel voor het losdraaien van de zes-
kante bout voor afstelling van het spouwmes en breng
dan de veiligheidskap omhoog. Beweeg het spouwmes
omhoog of omlaag over de twee uitsteeksels voor afstel-
ling (zie de afbeelding), zodat de juiste afstand tussen
het spouwmes en het zaagblad wordt verkregen.
LET OP:
• Gebruik altijd het spouwmes, behalve voor zaagsne-
den die in het midden van het werkstuk beginnen.
• Stop het zaagblad niet door zijwaartse kracht op de
schijf uit te oefenen.
LET OP:
Het spouwmes moet zodanig worden afgesteld dat:
De afstand tussen het spouwmes en de getande rand
van het zaagblad niet meer dan 5 mm bedraagt.
De getande rand niet meer dan 5 mm onder de onderste
rand van het spouwmes uitsteekt.
Richtliniaal (Fig. 12 en 13)
Het handige richtliniaal stelt u in staat uiterst nauwkeu-
rige rechte zaagsneden te krijgen. Schuif gewoon het
richtliniaal omhoog tot vlak tegen de zijkant van het werk-
stuk en zet het vast met de schroef op de voorkant van
de grondplaat. Met het richtliniaal kunt u ook herhaalde-
lijk zaagsneden van dezelfde breedte zagen.
Afstellen van zaagdiepte (Fig. 5)
Zet de hendel op de dieptegeleider los en beweeg de
grondplaat op of neer. Zet de grondplaat op de gewenste
diepte vast door de hendel vast te zetten.
LET OP:
Koppelstuk (Fig. 14, 15 en 16)
• Gebruik een geringe zaagdiepte voor het zagen van
dunne werkstukken, om veiliger te zagen en schonere
zaagsneden te krijgen.
• Na het afstellen van de zaagdiepte, dient u de hendel
altijd stevig vast te zetten.
(voor het aansluiten van een stofzuiger)
Om schoon te werken, kunt u een stofzuiger op uw
machine aansluiten. Monteer het koppelstuk op de
machine met behulp van de schroef, en sluit dan de
slang van een stofzuiger erop aan.
Afstelling voor verstekzagen (Fig. 6)
Draai de vleugelmoeren vooraan en achteraan los en zet
dan de machine in de gewenste hoek voor verstekzagen
(0 – 45°). Na afstelling, de vleugel-moeren vooraan en
achteraan stevig vastdraaien.
ONDERHOUD
LET OP:
Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en de
stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens werken
aan de machine uit te voeren.
Zaaghoek instellen (5603R, 5703R) (Fig. 7)
Voor rechte zaagsneden, laat de zaaglijn op het werkstuk
samenvallen met de rechter inkeping op de voorkant van
de grondplaat.
Voor 45° schuine zaagsneden, laat de zaaglijn op het
werkstuk samenvallen met de linker inkeping.
Opdat het gereedschap veilig in betrouwbaar blijft, die-
nen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden
uitgevoerd in een erkend Makita service centrum.
30
ENH101-5
ENGLISH
ITALIANO
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product
is in compliance with the following standards of standard-
ized documents,
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che
questo prodotto è conforme agli standard di documenti
standardizzati seguenti:
EN60745, EN55014, EN61000
in accordance with Council Directives, 89/336/EEC and
98/37/EC.
EN60745, EN55014, EN61000
secondo le direttive del Consiglio 89/336/CEE e 98/37/CE.
FRANÇAISE
NEDERLANDS
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que ce
produit est conforme aux normes des documents stan-
dardisés suivants,
EN60745, EN55014, EN61000
conformément aux Directives du Conseil, 89/336/CEE et
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren hierbij uitsluitend op eigen verant-
woordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende
normen van genormaliseerde documenten,
EN60745, EN55014, EN61000
in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad
89/336/EEC en 98/37/EC.
98/37/EG.
DEUTSCH
ESPAÑOL
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwor-
tung, daß dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven
89/336/EWG und 98/37/EG mit den folgenden Normen
von Normendokumenten übereinstimmen:
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este
producto cumple con las siguientes normas de docu-
mentos normalizados,
EN60745, EN55014, EN61000
de acuerdo con las directivas comunitarias,
89/336/EEC y 98/37/CE.
EN60745, EN55014, EN61000.
Yasuhiko Kanzaki CE 2005
Director
Directeur
Direktor
Amministratore
Directeur
Director
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Responsible manufacturer:
Fabricant responsable :
Verantwortlicher Hersteller:
Produttore responsabile:
Verantwoordelijke fabrikant:
Fabricante responsable:
Makita Corporation Anjo Aichi Japan
72
ENH101-5
PORTUGUÊS
NORSK
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE
Declaramos sob inteira responsabilidade que este
produto obedece às seguintes normas de documentos
normalizados,
EUs SAMSVARS-ERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i over-
ensstemmelse med følgende standard i de standardis-
erte dokumenter:
EN60745, EN55014, EN61000
EN60745, EN55014, EN61000,
de acordo com as directivas 89/336/CEE e 98/37/CE do
Conselho.
i
samsvar med Råds-direktivene, 89/336/EEC og
98/37/EC.
DANSK
SUOMI
EU-DEKLARATION OM KONFORMITET
Vi erklærer hermed på eget ansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med de følgende standarder i de norm-
sættende dokumenter,
VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTA
Yksinomaisesti vastuullisina ilmoitamme, että tämä tuote
on seuraavien standardoitujen dokumenttien standar-
dien mukainen,
EN60745, EN55014, EN61000
EN60745, EN55014, EN61000
i overensstemmelse med Rådets Direktiver 89/336/EEC
og 98/37/EC.
neuvoston direktiivien 89/336/EEC ja 98/37/EC mukai-
sesti.
SVENSKA
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Under eget ansvar deklarerar vi härmed att denna
produkt överensstämmer med följande standardiseringar
för standardiserade dokument,
∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜ ΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
∆ηλώνꢀυµε υπꢁ την µꢀναδική µας ευθύνη ꢁτι αυτꢁ
τꢀ πρꢀιꢁν ꢂρίσκεται σε Συµφωνία µε τα ακꢁλꢀυθα
πρꢁτυπα τυπꢀπꢀιηµένων εγγράφων,
EN60745, EN55014, EN61000
EN60745, EN55014, EN61000
i enlighet med EG-direktiven 89/336/EEC och 98/37/EC.
σύµφωνα µε τις !δηγίες τꢀυ Συµꢂꢀυλίꢀυ,
89/336/EEC και 98/37/ΚE.
TÜRKÇE
AVRUPA KONSEYİ – UYGUNLUK BEYANI
Bütün sorumluluğu üzerimize alarak, bu ürünün, Avrupa
Konseyi Yönergeleri, 89/336/EEC ve 98/37/EC,
uyarınca, aşağıdaki standartlaştırılmış belgelerdeki
standartlara uygunluğuna beyan ederiz:
EN60745, EN55014, EN61000.
Yasuhiko Kanzaki CE 2005
Director
Direktør
Direktör
Direktor
Johtaja
∆ιευθυντής
Müdür
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Fabricante responsável:
Ansvarlig fabrikant:
Ansvarig tillverkare:
Ansvarlig produsent:
Vastaava valmistaja:
Υπεύθυνꢀς κατασκευαστής:
Sorumlu imalatçı:
Makita Corporation Anjo Aichi Japan
73
ENG005-2-V3
ENGLISH
ITALIANO
For European countries only
Modello per l’Europa soltanto
Noise and Vibration of Model 5603R
The typical A-weighted noise levels are
sound pressure level: 96 dB (A)
sound power level: 107 dB (A)
Uncertainty is 3 dB (A).
Rumore e vibrazione del modello 5603R
I livelli del rumore pesati secondo la curva A sono:
Livello pressione sonora: 96 dB (A)
Livello potenza sonora: 107 dB (A)
L’incertezza è di 3 dB (A).
– Wear ear protection. –
– Indossare i paraorecchi. –
Il valore quadratico medio di accellerazione non supera i
The typical weighted root mean square acceleration
value is not more than 2.5 m/s2.
These values have been obtained according to
EN60745.
2,5 m/s2.
Questi valori sono stati ottenuti in conformità EN60745.
NEDERLANDS
FRANÇAISE
Alleen voor Europese landen
Pour les pays d’Europe uniquement
Geluidsniveau en trilling van het model 5603R
De typische A-gewogen geluidsniveau’s zijn
geluidsdrukniveau: 96 dB (A)
geluidsenergie-niveau: 107 dB (A)
Onzekerheid is 3 dB (A).
– Draag oorbeschermers. –
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is
niet meer dan 2,5 m/s2.
Bruit et vibrations du modèle 5603R
Les niveaux de bruit ponderes types A sont:
niveau de pression sonore: 96 dB (A)
niveau de puissance du son: 107 dB (A)
L’incertitude de mesure est de 3 dB (A).
– Porter des protecteurs anti-bruit. –
L’accélération pondérée ne dépasse pas 2,5 m/s2.
Ces valeurs ont été obtenues selon EN60745.
Deze waarden werden verkregen in overeenstemming
met EN60745.
DEUTSCH
ESPAÑOL
Nur für europäische Länder
Para países europeos solamente
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
des Modells 5603R
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel betragen:
Schalldruckpegel: 96 dB (A)
Ruido y vibración del modelo 5603R
Los niveles típicos de ruido ponderados A son
presión sonora: 96 dB (A)
nivel de potencia sonora: 107 dB (A)
Incerteza 3 dB (A).
Schalleistungspegel: 107 dB (A)
Die Abweichung beträgt 3 dB (A).
– Gehörschutz tragen. –
– Póngase protectores en los oídos. –
El valor ponderado de la aceleración no sobrepasa los
2,5 m/s2.
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt
nicht mehr als 2,5 m/s2.
Estos valores han sido obtenidos de acuerdo con
EN60745.
Diese Werte wurden gemäß EN60745 erhalten.
74
ENG005-2-V3
PORTUGUÊS
NORSK
Só para países Europeus
Ruído e vibração do modelo 5603R
Os níveis normais de ruído A são
Gjelder bare land i Europa
Støy og vibrasjon fra modell 5603R
De vanlige A-belastede støynivå er
nível de pressão de som: 96 dB (A)
nível do sum: 107 dB (A)
lydtrykksnivå: 96 dB (A)
lydstyrkenivå: 107 dB (A)
A incerteza é de 3 dB (A).
– Utilize protectores para os ouvidos –
O valor médio da aceleração é inferior a 2,5 m/s2.
Usikkerheten er på 3 dB (A).
– Benytt hørselvern. –
Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon over-
skrider ikke 2,5 m/s2.
Estes valores foram obtidos de acordo com EN60745.
Disse verdiene er beregnet eller målt i samsvar med
EN60745.
DANSK
SUOMI
Kun for lande i Europa
Vain Euroopan maat
Lyd og vibration fra model 5603R
De typiske A-vægtede lydniveauer er
lydtryksniveau: 96 dB (A)
Mallin 5603R melutaso ja tärinä
Tyypilliset A-painotetut melutasot ovat
äänenpainetaso: 96 dB (A)
lydeffektniveau: 107 dB (A)
äänen tehotaso: 107 dB (A)
Der er en usikkerhed på 3 dB (A).
Epävarmuus on 3 dB (A).
– Käytä kuulosuojaimia. –
– Bær høreværn. –
Den vægtede effektive accelerationsværdi overstiger ikke
Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo ei ylitä
2,5 m/s2.
2,5 m/s2.
Nämä arvot on mitattu normin EN60745 mukaisesti.
Disse værdier er beregnet i overensstemmelse med
EN60745.
SVENSKA
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Μ3νꢀ για ꢂώρες της Ευρώπης
Endast för Europa
Θ3ρυ5ꢀς και κραδασµ3ς τꢀυ µꢀντέλꢀυ 5603R
6ι τυπικές A-µετρꢀύµενες εντάσεις ή+ꢀυ είναι
πίεση ή+ꢀυ: 96 dB (A)
Buller och vibration hos modell 5603R
De typiska A-vägda bullernivåerna är
ljudtrycksnivå: 96 dB (A)
δύναµη τꢀυ ή+ꢀυ: 107 dB (A)
ljudeffektnivå: 107 dB (A)
Η Α8ε8αι7τητα είναι 3 dB (A).
Osäkerheten är 3 dB (A).
– Φꢀράτε ωτꢀασπίδες. –
– Använd hörselskydd –
Η τυπική αꢁία της µετρꢀύµενης ρί!ας τꢀυ µέσꢀυ
τετραγώνꢀυ της επιτά+υνσης δεν ꢁεπερνά τα
2,5 m/s2.
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration översti-
ger inte 2,5 m/s2.
Dessa värden har erhållits i enlighet med EN60745.
Αυτές ꢀι τιµές έ+ꢀυν σηµειωθεί σύµφωνα µε τꢀ
EN60745.
TÜRKÇE
Sadece Avrupa ülkeleri için
5603R modelin gürültü ve titreşimi
Tipik A5ağırlıklı gürültü seviyeleri şöyledir;
ses basınç seviyesi: 96 dB (A)
ses güç seviyesi: 107 dB (A)
Belirsizlik: 3 dB (A)
– Kulak koruyucusu takın. –
Tipik ağırlıklı karekök ortalama ivme 2,5 m/s2’den fazla
değildir.
Bu değerler EN60745 standardına göre elde edilmiştir.
75
ENG005-2-V3
ENGLISH
ITALIANO
For European countries only
Modello per l’Europa soltanto
Noise and Vibration of Model 5703R
The typical A-weighted noise levels are
sound pressure level: 93 dB (A)
sound power level: 104 dB (A)
Uncertainty is 3 dB (A).
Rumore e vibrazione del modello 5703R
I livelli del rumore pesati secondo la curva A sono:
Livello pressione sonora: 93 dB (A)
Livello potenza sonora: 104 dB (A)
L’incertezza è di 3 dB (A).
– Wear ear protection. –
– Indossare i paraorecchi. –
Il valore quadratico medio di accellerazione non supera i
The typical weighted root mean square acceleration
value is not more than 2.5 m/s2.
These values have been obtained according to
EN60745.
2,5 m/s2.
Questi valori sono stati ottenuti in conformità EN60745.
NEDERLANDS
FRANÇAISE
Alleen voor Europese landen
Pour les pays d’Europe uniquement
Geluidsniveau en trilling van het model 5703R
De typische A-gewogen geluidsniveau’s zijn
geluidsdrukniveau: 93 dB (A)
geluidsenergie-niveau: 104 dB (A)
Onzekerheid is 3 dB (A).
– Draag oorbeschermers. –
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is
niet meer dan 2,5 m/s2.
Bruit et vibrations du modèle 5703R
Les niveaux de bruit ponderes types A sont:
niveau de pression sonore: 93 dB (A)
niveau de puissance du son: 104 dB (A)
L’incertitude de mesure est de 3 dB (A).
– Porter des protecteurs anti-bruit. –
L’accélération pondérée ne dépasse pas 2,5 m/s2.
Ces valeurs ont été obtenues selon EN60745.
Deze waarden werden verkregen in overeenstemming
met EN60745.
DEUTSCH
ESPAÑOL
Nur für europäische Länder
Para países europeos solamente
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
des Modells 5703R
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel betragen:
Schalldruckpegel: 93 dB (A)
Schalleistungspegel: 104 dB (A)
Die Abweichung beträgt 3 dB (A).
– Gehörschutz tragen. –
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt
nicht mehr als 2,5 m/s2.
Ruido y vibración del modelo 5703R
Los niveles típicos de ruido ponderados A son
presión sonora: 93 dB (A)
nivel de potencia sonora: 104 dB (A)
Incerteza 3 dB (A).
– Póngase protectores en los oídos. –
El valor ponderado de la aceleración no sobrepasa los
2,5 m/s2.
Estos valores han sido obtenidos de acuerdo con
EN60745.
Diese Werte wurden gemäß EN60745 erhalten.
76
ENG005-2-V3
PORTUGUÊS
NORSK
Só para países Europeus
Ruído e vibração do modelo 5703R
Os níveis normais de ruído A são
Gjelder bare land i Europa
Støy og vibrasjon fra modell 5703R
De vanlige A-belastede støynivå er
nível de pressão de som: 93 dB (A)
nível do sum: 104 dB (A)
lydtrykksnivå: 93 dB (A)
lydstyrkenivå: 104 dB (A)
A incerteza é de 3 dB (A).
– Utilize protectores para os ouvidos –
O valor médio da aceleração é inferior a 2,5 m/s2.
Usikkerheten er på 3 dB (A).
– Benytt hørselvern. –
Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon over-
skrider ikke 2,5 m/s2.
Estes valores foram obtidos de acordo com EN60745.
Disse verdiene er beregnet eller målt i samsvar med
EN60745.
DANSK
SUOMI
Kun for lande i Europa
Vain Euroopan maat
Lyd og vibration fra model 5703R
De typiske A-vægtede lydniveauer er
lydtryksniveau: 93 dB (A)
Mallin 5703R melutaso ja tärinä
Tyypilliset A-painotetut melutasot ovat
äänenpainetaso: 93 dB (A)
lydeffektniveau: 104 dB (A)
äänen tehotaso: 104 dB (A)
Der er en usikkerhed på 3 dB (A).
Epävarmuus on 3 dB (A).
– Käytä kuulosuojaimia. –
– Bær høreværn. –
Den vægtede effektive accelerationsværdi overstiger ikke
Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo ei ylitä
2,5 m/s2.
2,5 m/s2.
Nämä arvot on mitattu normin EN60745 mukaisesti.
Disse værdier er beregnet i overensstemmelse med
EN60745.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
SVENSKA
Μ3νꢀ για ꢂώρες της Ευρώπης
Endast för Europa
Θ3ρυ5ꢀς και κραδασµ3ς τꢀυ µꢀντέλꢀυ 5703R
6ι τυπικές A-µετρꢀύµενες εντάσεις ή+ꢀυ είναι
πίεση ή+ꢀυ: 93 dB (A)
Buller och vibration hos modell 5703R
De typiska A-vägda bullernivåerna är
ljudtrycksnivå: 93 dB (A)
δύναµη τꢀυ ή+ꢀυ: 104 dB (A)
Η Α8ε8αι7τητα είναι 3 dB (A).
ljudeffektnivå: 104 dB (A)
Osäkerheten är 3 dB (A).
– Använd hörselskydd –
– Φꢀράτε ωτꢀασπίδες. –
Η τυπική αꢁία της µετρꢀύµενης ρί!ας τꢀυ µέσꢀυ
τετραγώνꢀυ της επιτά+υνσης δεν ꢁεπερνά τα
2,5 m/s2.
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration översti-
ger inte 2,5 m/s2.
Dessa värden har erhållits i enlighet med EN60745.
Αυτές ꢀι τιµές έ+ꢀυν σηµειωθεί σύµφωνα µε τꢀ
EN60745.
TÜRKÇE
Sadece Avrupa ülkeleri için
5703R modelin gürültü ve titreşimi
Tipik A5ağırlıklı gürültü seviyeleri şöyledir;
ses basınç seviyesi: 93 dB (A)
ses güç seviyesi: 104 dB (A)
Belirsizlik: 3 dB (A)
– Kulak koruyucusu takın. –
Tipik ağırlıklı karekök ortalama ivme 2,5 m/s2’den fazla
değildir.
Bu değerler EN60745 standardına göre elde edilmiştir.
77
ENG005-2-V3
ENGLISH
ITALIANO
For European countries only
Modello per l’Europa soltanto
Noise and Vibration of Model 5903R
The typical A-weighted noise levels are
sound pressure level: 95 dB (A)
sound power level: 106 dB (A)
Uncertainty is 3 dB (A).
Rumore e vibrazione del modello 5903R
I livelli del rumore pesati secondo la curva A sono:
Livello pressione sonora: 95 dB (A)
Livello potenza sonora: 106 dB (A)
L’incertezza è di 3 dB (A).
– Wear ear protection. –
– Indossare i paraorecchi. –
Il valore quadratico medio di accellerazione non supera i
The typical weighted root mean square acceleration
value is not more than 2.5 m/s2.
These values have been obtained according to
EN60745.
2,5 m/s2.
Questi valori sono stati ottenuti in conformità EN60745.
NEDERLANDS
FRANÇAISE
Alleen voor Europese landen
Pour les pays d’Europe uniquement
Geluidsniveau en trilling van het model 5903R
De typische A-gewogen geluidsniveau’s zijn
geluidsdrukniveau: 95 dB (A)
geluidsenergie-niveau: 106 dB (A)
Onzekerheid is 3 dB (A).
– Draag oorbeschermers. –
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is
niet meer dan 2,5 m/s2.
Bruit et vibrations du modèle 5903R
Les niveaux de bruit ponderes types A sont:
niveau de pression sonore: 95 dB (A)
niveau de puissance du son: 106 dB (A)
L’incertitude de mesure est de 3 dB (A).
– Porter des protecteurs anti-bruit. –
L’accélération pondérée ne dépasse pas 2,5 m/s2.
Ces valeurs ont été obtenues selon EN60745.
Deze waarden werden verkregen in overeenstemming
met EN60745.
DEUTSCH
ESPAÑOL
Nur für europäische Länder
Para países europeos solamente
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
des Modells 5903R
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel betragen:
Schalldruckpegel: 95 dB (A)
Schalleistungspegel: 106 dB (A)
Die Abweichung beträgt 3 dB (A).
– Gehörschutz tragen. –
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt
nicht mehr als 2,5 m/s2.
Ruido y vibración del modelo 5903R
Los niveles típicos de ruido ponderados A son
presión sonora: 95 dB (A)
nivel de potencia sonora: 106 dB (A)
Incerteza 3 dB (A).
– Póngase protectores en los oídos. –
El valor ponderado de la aceleración no sobrepasa los
2,5 m/s2.
Estos valores han sido obtenidos de acuerdo con
EN60745.
Diese Werte wurden gemäß EN60745 erhalten.
78
ENG005-2-V3
PORTUGUÊS
NORSK
Só para países Europeus
Ruído e vibração do modelo 5903R
Os níveis normais de ruído A são
Gjelder bare land i Europa
Støy og vibrasjon fra modell 5903R
De vanlige A-belastede støynivå er
nível de pressão de som: 95 dB (A)
nível do sum: 106 dB (A)
lydtrykksnivå: 95 dB (A)
lydstyrkenivå: 106 dB (A)
A incerteza é de 3 dB (A).
– Utilize protectores para os ouvidos –
O valor médio da aceleração é inferior a 2,5 m/s2.
Usikkerheten er på 3 dB (A).
– Benytt hørselvern. –
Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon over-
skrider ikke 2,5 m/s2.
Estes valores foram obtidos de acordo com EN60745.
Disse verdiene er beregnet eller målt i samsvar med
EN60745.
DANSK
SUOMI
Kun for lande i Europa
Vain Euroopan maat
Lyd og vibration fra model 5903R
De typiske A-vægtede lydniveauer er
lydtryksniveau: 95 dB (A)
Mallin 5903R melutaso ja tärinä
Tyypilliset A-painotetut melutasot ovat
äänenpainetaso: 95 dB (A)
lydeffektniveau: 106 dB (A)
äänen tehotaso: 106 dB (A)
Der er en usikkerhed på 3 dB (A).
Epävarmuus on 3 dB (A).
– Käytä kuulosuojaimia. –
– Bær høreværn. –
Den vægtede effektive accelerationsværdi overstiger ikke
Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo ei ylitä
2,5 m/s2.
2,5 m/s2.
Nämä arvot on mitattu normin EN60745 mukaisesti.
Disse værdier er beregnet i overensstemmelse med
EN60745.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
SVENSKA
Μ3νꢀ για ꢂώρες της Ευρώπης
Endast för Europa
Θ3ρυ5ꢀς και κραδασµ3ς τꢀυ µꢀντέλꢀυ 5903R
6ι τυπικές A-µετρꢀύµενες εντάσεις ή+ꢀυ είναι
πίεση ή+ꢀυ: 95 dB (A)
Buller och vibration hos modell 5903R
De typiska A-vägda bullernivåerna är
ljudtrycksnivå: 95 dB (A)
δύναµη τꢀυ ή+ꢀυ: 106 dB (A)
Η Α8ε8αι7τητα είναι 3 dB (A).
ljudeffektnivå: 106 dB (A)
Osäkerheten är 3 dB (A).
– Använd hörselskydd –
– Φꢀράτε ωτꢀασπίδες. –
Η τυπική αꢁία της µετρꢀύµενης ρί!ας τꢀυ µέσꢀυ
τετραγώνꢀυ της επιτά+υνσης δεν ꢁεπερνά τα
2,5 m/s2.
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration översti-
ger inte 2,5 m/s2.
Dessa värden har erhållits i enlighet med EN60745.
Αυτές ꢀι τιµές έ+ꢀυν σηµειωθεί σύµφωνα µε τꢀ
EN60745.
TÜRKÇE
Sadece Avrupa ülkeleri için
5903R modelin gürültü ve titreşimi
Tipik A5ağırlıklı gürültü seviyeleri şöyledir;
ses basınç seviyesi: 95 dB (A)
ses güç seviyesi: 106 dB (A)
Belirsizlik: 3 dB (A)
– Kulak koruyucusu takın. –
Tipik ağırlıklı karekök ortalama ivme 2,5 m/s2’den fazla
değildir.
Bu değerler EN60745 standardına göre elde edilmiştir.
79
ENG005-2-V3
ENGLISH
ITALIANO
For European countries only
Modello per l’Europa soltanto
Noise and Vibration of Model 5103R/5143R
The typical A-weighted noise levels are
sound pressure level: 94 dB (A)
sound power level: 105 dB (A)
Rumore e vibrazione del modello 5103R/5143R
I livelli del rumore pesati secondo la curva A sono:
Livello pressione sonora: 94 dB (A)
Livello potenza sonora: 105 dB (A)
L’incertezza è di 3 dB (A).
Uncertainty is 3 dB (A).
– Wear ear protection. –
– Indossare i paraorecchi. –
Il valore quadratico medio di accellerazione non supera i
The typical weighted root mean square acceleration
value is not more than 2.5 m/s2.
These values have been obtained according to
EN60745.
2,5 m/s2.
Questi valori sono stati ottenuti in conformità EN60745.
NEDERLANDS
FRANÇAISE
Alleen voor Europese landen
Pour les pays d’Europe uniquement
Geluidsniveau en trilling van het model 5103R/5143R
De typische A-gewogen geluidsniveau’s zijn
geluidsdrukniveau: 94 dB (A)
geluidsenergie-niveau: 105 dB (A)
Onzekerheid is 3 dB (A).
– Draag oorbeschermers. –
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is
niet meer dan 2,5 m/s2.
Bruit et vibrations du modèle 5103R/5143R
Les niveaux de bruit ponderes types A sont:
niveau de pression sonore: 94 dB (A)
niveau de puissance du son: 105 dB (A)
L’incertitude de mesure est de 3 dB (A).
– Porter des protecteurs anti-bruit. –
L’accélération pondérée ne dépasse pas 2,5 m/s2.
Ces valeurs ont été obtenues selon EN60745.
Deze waarden werden verkregen in overeenstemming
met EN60745.
DEUTSCH
ESPAÑOL
Nur für europäische Länder
Para países europeos solamente
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
des Modells 5103R/5143R
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel betragen:
Schalldruckpegel: 94 dB (A)
Ruido y vibración del modelo 5103R/5143R
Los niveles típicos de ruido ponderados A son
presión sonora: 94 dB (A)
nivel de potencia sonora: 105 dB (A)
Incerteza 3 dB (A).
– Póngase protectores en los oídos. –
Schalleistungspegel: 105 dB (A)
Die Abweichung beträgt 3 dB (A).
– Gehörschutz tragen. –
El valor ponderado de la aceleración no sobrepasa los
2,5 m/s2.
Estos valores han sido obtenidos de acuerdo con
EN60745.
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt
nicht mehr als 2,5 m/s2.
Diese Werte wurden gemäß EN60745 erhalten.
80
ENG005-2-V3
PORTUGUÊS
NORSK
Só para países Europeus
Gjelder bare land i Europa
Ruído e vibração do modelo 5103R/5143R
Os níveis normais de ruído A são
nível de pressão de som: 94 dB (A)
nível do sum: 105 dB (A)
Støy og vibrasjon fra modell 5103R/5143R
De vanlige A-belastede støynivå er
lydtrykksnivå: 94 dB (A)
lydstyrkenivå: 105 dB (A)
Usikkerheten er på 3 dB (A).
A incerteza é de 3 dB (A).
– Utilize protectores para os ouvidos –
– Benytt hørselvern. –
Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon over-
skrider ikke 2,5 m/s2.
O valor médio da aceleração é inferior a 2,5 m/s2.
Estes valores foram obtidos de acordo com EN60745.
Disse verdiene er beregnet eller målt i samsvar med
EN60745.
DANSK
SUOMI
Kun for lande i Europa
Vain Euroopan maat
Lyd og vibration fra model 5103R/5143R
De typiske A-vægtede lydniveauer er
lydtryksniveau: 94 dB (A)
Mallin 5103R/5143R melutaso ja tärinä
Tyypilliset A-painotetut melutasot ovat
äänenpainetaso: 94 dB (A)
lydeffektniveau: 105 dB (A)
äänen tehotaso: 105 dB (A)
Der er en usikkerhed på 3 dB (A).
Epävarmuus on 3 dB (A).
– Käytä kuulosuojaimia. –
– Bær høreværn. –
Den vægtede effektive accelerationsværdi overstiger ikke
Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo ei ylitä
2,5 m/s2.
2,5 m/s2.
Nämä arvot on mitattu normin EN60745 mukaisesti.
Disse værdier er beregnet i overensstemmelse med
EN60745.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
SVENSKA
Μ3νꢀ για ꢂώρες της Ευρώπης
Endast för Europa
Θ3ρυ5ꢀς και κραδασµ3ς τꢀυ µꢀντέλꢀυ 5103R/5143R
6ι τυπικές A-µετρꢀύµενες εντάσεις ή+ꢀυ είναι
πίεση ή+ꢀυ: 94 dB (A)
Buller och vibration hos modell 5103R/5143R
De typiska A-vägda bullernivåerna är
ljudtrycksnivå: 94 dB (A)
δύναµη τꢀυ ή+ꢀυ: 105 dB (A)
Η Α8ε8αι7τητα είναι 3 dB (A).
ljudeffektnivå: 105 dB (A)
Osäkerheten är 3 dB (A).
– Använd hörselskydd –
– Φꢀράτε ωτꢀασπίδες. –
Η τυπική αꢁία της µετρꢀύµενης ρί!ας τꢀυ µέσꢀυ
τετραγώνꢀυ της επιτά+υνσης δεν ꢁεπερνά τα
2,5 m/s2.
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration översti-
ger inte 2,5 m/s2.
Dessa värden har erhållits i enlighet med EN60745.
Αυτές ꢀι τιµές έ+ꢀυν σηµειωθεί σύµφωνα µε τꢀ
EN60745.
TÜRKÇE
Sadece Avrupa ülkeleri için
5103R/5143R modelin gürültü ve titreşimi
Tipik A5ağırlıklı gürültü seviyeleri şöyledir;
ses basınç seviyesi: 94 dB (A)
ses güç seviyesi: 105 dB (A)
Belirsizlik: 3 dB (A)
– Kulak koruyucusu takın. –
Tipik ağırlıklı karekök ortalama ivme 2,5 m/s2’den fazla
değildir.
Bu değerler EN60745 standardına göre elde edilmiştir.
81
82
83
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
883869F992
|