Melissa Espresso Maker 245 032 User Manual

STEEL SERIES  
245-032  
DK Espresso/Cappucinomaskine ................................2  
SE Espresso/Cappuccinomaskin..................................6  
NO Espresso/Cappucinomaskin..................................10  
FI Espresso/Cappuccinokeitin ..................................14  
UK Espresso/Cappucino ............................................18  
DE Espresso-/Cappuccinomaschine..........................22  
PL  
Espresso & cappucino ..........................................26  
RU эспрессо/капучино ..............................................30  
 
-
Fyld det valgte filter med den ønskede  
mængde espresso pulver eller en pod,  
benyt eventuelt den medfølgende måleske  
(afhænger af personlig smag). Det er vigtigt  
at espresso pulveret ligger helt plant i  
filteret, brug den anden ende af måleskeen  
til at jævne espresso pulveret med. Undgå  
at bruge almindeligt kaffepulver da dette  
ikke giver den gode espresso smag.  
Espresso pulver og pods, kan købes i  
diverse supermarkeder, etc.  
FILTRE  
b.  
a.  
c.  
a. filter til pulver - 1 kop espresso  
b. filter til pulver - 2 kopper espresso  
c. filter til espresso poser (pods)  
-
Husk at rengøre filterkanten inden  
påfyldningen, dette vil sikre at filterholderen  
sidder sikkert under bryggehovedet.  
FØR FØRSTE ANVENDELSE  
-
-
-
Sæt filterclipsen i fri position, ved at vippe  
clipsen tilbage.  
-
Ledningen skal være fuldt udrullet, før De  
tager espressomaskinen i brug.  
Placér filterholderen under bryggeren, med  
håndtaget til venstre for midten.  
-
For at skylle de indre dele af  
espressomaskinen igennem skal De  
"brygge" to gange VAND før De anvender  
espressomaskinen til at brygge espresso  
på. Følg venligst nedenstående  
instruktioner, undlad blot at bruge espresso  
pulver.  
Løft filterholderen op og indsæt den i  
bryggehovedet og drej håndtaget mod  
højre. Vær opmærksom på at filterholderen  
sidder i LOCK position som vist på  
apparatet.  
-
Placér en kop eller to kopper under  
filterholderens to udgange. Espressoen vil  
komme ud af begge udgange og det er  
derfor vigtigt hvis man kun bruger en kop, at  
denne er bred nok til at kunne modtage  
espresso fra begge udgange.  
BRUG AF ESPRESSOMASKINEN  
Espresso  
-
Placér apparatet på en plan fast overflade.  
Isæt dryp-bakken under den aftagelige rist.  
Brug kun apparatet når den skridsikre rist er  
på plads.  
-
-
Når temperaturindikatoren (orange lampe)  
slukkes er maskinen klar til at brygge.  
-
-
De aftagelige metalfiltre, som skal placeres i  
filterholderen kan tages ud ved rengøring.  
Drej kontrol knappen til  
position. Bryg  
i ca. 30 sekunder. Kortere bryggetid vil give  
en stærkere espresso og en længere  
bryggetid vil give en mildere espresso.  
Tag vandtanken ud af apparatet og fyld den  
med koldt vand. Vær opmærksom på at  
vandstanden altid er over MIN indikationen  
på vandtanken.  
-
Det kan være at temperaturindikatoren lyser  
igen under brygningen, dette betyder blot at  
maskinen varmer mere vand.  
-
-
Sæt vandtanken tilbage i apparatet og luk  
låget.  
-
-
Når brygningen er færdig drejes kontrol  
knappen tilbage til 0.  
Skub ON/OFF kontrol knappen til ON  
position således at den røde lampe lyser.  
Temperaturindikatoren (orange lampe) lyser  
når apparatet varmer vandet op til brygning  
eller skumning.  
Tag filterholderen ud af bryggehovedet ved  
at dreje den mod venstre. Vær forsigtig da  
der stadig kan være varmt vand i filteret.  
 
3
-
-
Vip filterclipsen frem over filteret og bank  
espresso pulveret eller pod’en ud, pas på da  
filteret og filterholderen er varme.  
-
-
Det er ikke sikkert man er tilfreds med  
resultatet de første par gange; man må prøve  
sig lidt frem.  
Skyl delene i varmt vand og tør grundigt.  
Tag stikket ud af stikkontakten og lad  
apparatet køle af inden det stilles væk.  
Cappucino / Café au lait  
AFKALKNING  
En cappucino / café au lait er ganske enkelt en  
espresso med enten skummet/varm mælk eller  
varm mælk.  
På grund af kalk i vandet vil der over en længere  
periode sætte sig kalk i selve espresso  
maskinen. Dette kalk kan løsnes ved at bruge  
eddikesyre (aldrig husholdningseddike).  
HOLDE VARM FUNKTION  
Denne espressomaskine er udstyret med en  
topplade der bruges til at holde kopperne varme.  
Ved at sætte kopperne på denne plade inden  
brygning bliver de lunet lidt og der opstår ikke så  
stort et varmetab i kaffen som ved brygning ned i  
en kold kop.  
-
-
Bland 1 dl. eddikesyre med 3 dl. koldt vand.  
Fyld blandingen i vandtanken. Tænd på  
ON/OFF knappen og lad espressomaskinen  
varme op som normalt Isæt filterholderen på  
brygge hovedet, og drej kontrolknappen til  
position.  
Følg ovenstående anvisninger for at lave  
espresso. Vær opmærksom på, at der skal være  
vand i vandtanken for at lave damp.  
-
-
Lad apparatet køre en brygge cyclus. Drej  
kontrolknappen til 0 position.  
For at fjerne de sidste rester af kalk og  
eddikesyre, fyld da 2 dl. koldt vand i  
vandbeholderen og sæt kontrolknappen til  
position. Lad vandet løbe igennem  
espressomaskinen.  
-
Vær opmærksom på at ON/OFF knappen  
skal være i ON position.  
-
Fyld mælk (brug altid sødmælk for det  
bedste resultat) i en lille kande el. lign. Hold  
kanden op under dysen og drej  
-
Hvor ofte man skal afkalke espresso  
maskinen afhænger af, hvor meget espresso  
maskinen anvendes, og hvor meget kalk der  
er i vandet.  
kontrolknappen til  
position.  
-
-
For at skumme mælk til en Cappucino er det  
vigtigt at dysen føres op og ned i overfladen  
af mælken. Dysen skal også føres helt ned i  
mælken flere gange for at det bliver ordentlig  
varmt.  
OBS! Påfyld kun koldt vand eller ovennævnte  
eddikesyreopløsning i espressomaskinen. Ved  
misligholdelse af ovennævnte  
Ved opvarmning af mælk til Café au lait skal  
mælken ikke skummes og dysen skal derfor  
være nede i mælken til den har opnået den  
ønskede temperatur.  
afkalkningsprocedure, dækker garantien ikke.  
-
-
-
Temperaturindikatoren vil tænde igen under  
skumningen, hvilket er ganske normalt.  
Når skumningen er færdig drejes  
kontrolknappen tilbage til 0.  
Der skal benyttes store kopper til Cappucino  
og Café au lait. Ved Cappucino holdes  
skummet lidt tilbage med en ske el. lign. og  
det varme mælk hældes først i espresso'en.  
Slut af med skummet for at opnå den "høje  
top". For at lave en Café au lait hældes den  
varme mælk i espresso'en.  
 
4
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE  
GARANTIEN GÆLDER IKKE  
Det anbefales at filterholderen tages af  
bryggehovedet når apparatet ikke er i brug, dette  
vil sikre at filterholderen kan sidde godt fast når  
apparatet er i brug.  
1. Hvis ovennævnte ikke iagttages.  
2. Hvis apparatet har været misligholdt, været  
udsat for vold, eller lidt anden form for  
overlast.  
3. Hvis der har været foretaget uautoriserede  
indgreb i apparatet.  
Tag stikket ud af stikkontakten og lad espresso  
maskinen køle af. Filterholderen, drypbakken,  
risten og filtrene kan afvaskes i almindeligt  
sæbevand (delene bør ikke rengøres i en  
opvaskemaskine).  
4. Fejl som måtte opstå grundet fejl på  
ledningsnettet.  
Grundet konstant udvikling af vore produkter på  
funktions- og designsiden forbeholder vi os ret til  
ændringer af produktet uden forudgående varsel.  
Det er vigtigt at dysen gøres grundigt ren efter  
hvert brug. Det anbefales at man efter hvert brug  
kører en cyclus vand igennem dampdysen for at  
rense denne indvendig. Husk at holde en lille  
kande op under dysen mens apparatet kører.  
Gummi hætten kan tages af skylles og rengøres  
under varmt vand.  
Benyt en spids genstand til at rengøre udgangen  
af dysen med. Er mælken størknet kan dysen  
stilles i blød i vand tilsat salt. Herefter rengøres  
dysen udvendig med alm. opvaskemiddel og en  
klud.  
Importør:  
Adexi Group  
Der tages forbehold for trykfejl i  
brugsanvisningen  
Selve apparatet kan aftørres med en let fugtig  
klud.  
Anvend ingen former for skurepulver, slibende  
eller stærke rengøringsmidler.  
Vær opmærksom på at dampdysen bliver varm  
ved brug.  
MILJØTIPS  
Et el/elektronik produkt bør, når det ikke længere  
er funktionsdygtigt, bortskaffes med mindst  
mulig miljøbelastning. Apparatet skal bortskaffes  
efter de lokale regler i din kommune, men i de  
fleste tilfælde kan du komme af med produktet  
på din lokale genbrugsstation  
 
5
SE  
För att du ska få största möjliga glädje av din  
espressomaskin, ber vi dig läsa igenom denna  
bruksanvisning, innan du använder maskinen  
första gången. Vi rekommenderar att du spar  
bruksanvisningen, om du vid ett senare tillfälle  
Fyll på vatten. Låt aldrig maskinen köra utan  
vatten i behållaren.  
-
-
Om det uppstår rök eller gnistor i maskinen  
skall sladden dras ut ur vägguttaget  
omedelbart. Lämna in maskinen till en  
auktoriserad serviceverkstad för reparation.  
skulle vilja informera dig om maskinens funktioner.  
Var uppmärksam på att kontrollknappen ska  
vara avstängd innan sladden sätts i  
vägguttaget.  
GENERELLA  
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER  
-
-
Rör aldrig vid de varma delarna på maskinen  
Sänk aldrig ner sladden, kontakten eller  
själva maskinen i någon form av vätska.  
ÖVERSIKT  
A. Löstagbar vattenbehållare  
B. Ångmunstycke  
-
-
Maskinen bör placeras utom räckhåll för  
barn och håll uppsikt över små barn när  
maskinen används.  
C. Tillbehör till skumning  
D. Filterhållare  
Låt aldrig maskinens sladd hänga ut över en  
bordskant så barn kan få tag i den.  
E. Filterclips  
F. Avtagbar droppbehållare  
G. Avtagbart droppgaller  
H. Kontrollknapp  
-
-
Ställ maskinen längst in på köksbänken.  
Drag ur sladden vid rengöring eller när  
maskinen inte används.  
I.  
ON/OFF - indikator (röd)  
-
Om sladden, stickkontakten eller själva  
maskinen skulle skadas ska en fackman  
kontaktas, eftersom det krävs specialverktyg  
vid eventuell reparation.  
J. ON/OFF - kontrollknapp  
K. Temperaturindikator (orange)  
L. Varmhållningsfunktion  
-
-
Använd apparaten endast inomhus.  
Se till att sladden inte kommer i kontakt med  
värmekällor som kokplattor, kokapparater  
eller liknande, eftersom sladden kan ta  
skada.  
A
L
K
H
-
-
Maskinen får inte placeras i närheten av  
värmekällor, ugnar, värmefläktar eller dylikt.  
I
Maskinen får endast användas till avsett  
ändamål, och får aldrig startas på utan att  
vatten fyllts på.  
C
B
J
-
Denna maskin bör endast användas av  
vuxna. Barn får inte leka med maskinen.  
D
-
-
Undvik kontakt med kokande vatten.  
Om skarvsladd är absolut nödvändigt, se då  
till att placera skarvsladden så det inte finns  
risk för att snubbla över den.  
G
E
F
-
Om vattenbehållaren på espressomaskinen  
är tom och ångfunktionen är aktiverad hörs  
ett mycket högt och annorlunda ljud. Sker  
detta ska maskinen omedelbart stängas av.  
 
6
-
Fyll det valda filtret med önskad mängd  
färskt espressopulver eller en kapsel.  
Använd måttskopan. Det är viktigt att  
espressopulvret ligger jämnt i filtret. Vanligt  
kaffepulver ger inte den goda  
FILTER  
b.  
espressosmaken. Torka bort ev. pulverrester  
från filterhållarens kant. Detta garanterar att  
filterhållaren sätter sig rätt under  
a.  
c.  
brygghuvudet.  
-
Kom ihåg att rengöra filterkanten innan  
påfyllningen – det är nödvändigt för att  
filterhållaren skall kunna sitta fast ordentligt i  
brygghuvudet.  
a. pulverfilter – 1 kopp espresso  
b. pulverfilter – 2 koppar espresso  
c. filter för kapslar  
-
-
-
Ställ filterclipsen i friläge genom att skjuta  
tillbaka clipsen.  
INNAN ESPRESSOMASKINEN  
ANVÄNDS FÖRSTA GÅNGEN  
Placera filterhållaren under bryggaren med  
handtaget till vänster om mitten.  
-
Sladden skall rullas ut helt och hållet innan  
espressomaskinen används.  
Lyft upp filterhållaren och sätt i den i  
brygghuvudet och vrid därefter handtaget åt  
höger. Kontrollera att filterhållaren sitter i  
LOCK-läge som visas på  
-
För att skölja igenom espressomaskinen  
invändigt, skall du ”brygga” VATTEN två  
gånger innan espressomaskinen används till  
att brygga espresso med. Följ  
espressomaskinen.  
nedanstående instruktioner och undvik att  
använda vanligt kaffepulver.  
-
Placera en eller två koppar under  
filterhållarens två utgångar. Kaffet rinner ut  
ur båda utgångarna. Vid bryggning av en  
kopp är det därför viktigt att koppen är  
tillräckligt bred så att kaffet kan rinna ner i  
koppen från båda utgångarna.  
ANVÄNDNING AV ESPRESSOMASKINEN  
Espresso  
-
Placera espressomaskinen på ett plant  
underlag. Sätt i droppbehållaren under det  
avtagbara gallret. Gallret måste sitta på när  
espressomaskinen används.  
-
-
När temperaturindikatorn (orange lampa)  
släcks är espressomaskinen klar för  
bryggning.  
-
-
De avtagbara metallfiltren, som skall  
placeras i filterhållaren, kan tas ur vid  
rengöring.  
Vrid kontrollknappen till  
läget. Brygg i  
ca 30 sekunder. Kortare bryggtid ger  
starkare kaffe och längre bryggtid mildare  
kaffe.  
Tag ut vattenbehållaren ur  
espressomaskinen och fyll den med kallt  
vatten. Var noga med att vattennivån alltid  
skall vara över MIN-indikeringen på  
vattenbehållaren.  
-
Det kan hända att temperaturindikatorn  
lyser igen under bryggningen och det  
betyder att espressomaskinen värmer upp  
mera vatten.  
-
-
Sätt tillbaka vattenbehållaren i  
espressomaskinen och stäng locket.  
-
-
När bryggningen är färdig ska  
kontrollknappen vridas tillbaka till 0.  
Sätt ON/OFF - kontrollknappen i ON-läget  
så att den röda lampan lyser.  
Temperaturindikatorn (orange lampa) lyser  
när espressomaskinen värmer upp vattnet  
till bryggning eller skumning.  
Tag ut filterhållaren ur brygghuvudet genom  
att vrida den åt vänster. Var försiktig – det  
kan fortfarande finnas varmt vatten i filtret.  
-
Fäll clipset över filtret och slå ut det  
använda pulvret eller kapseln.  
 
7
-
Skölj delarna i varmt vatten och torka av dem  
noggrant.  
uppnås de första gångerna, men övning ger  
färdighet.  
-
Drag ut stickkontakten ur vägguttaget och låt  
espressomaskinen svalna innan den ställs  
undan.  
Cappuccino / Café au lait  
En cappuccino/café au lait är helt enkelt en  
espresso med antingen skummad, varm mjölk  
eller varm mjölk.  
VARMHÅLLNINGSFUNKTION  
AVKALKNING  
Denna espressomaskin är utrustad med en  
topplatta som används för att hålla kopparna  
varma. Genom att ställa kopparna på denna  
platta innan bryggningen, värms de upp en aning  
och kaffet svalnar inte så fort som vid bryggning i  
en kall kopp  
På grund av kalk i vattnet kan det efter ett tag  
uppstå kalkavlagringar i själva espresso  
maskinen. Kalken kan tas bort genom att använda  
ättiksyra (aldrig matättika),  
-
-
Blanda 1 dl ättiksyra med 3 dl kallt vatten.  
Fyll i blandningen i vattentanken. Starta  
espressomaskinen med ON/OFF-knappen  
och låt espressomaskinen värma upp som  
vanligt. Sätt i filterhållaren på brygghuvudet  
Följ ovanstående anvisningar om tillberedningen  
av espresso. Var uppmärksam på att det skall  
vara vatten i vattenbehållaren för att kunna göra  
ånga.  
och vrid kontrollknappen till  
läget.  
-
-
Låt espressomaskinen köra en bryggning.  
Vrid kontrollknappen till 0-läge.  
-
Var uppmärksam på att ON/OFF - knappen  
ska vara i ON-läge.  
För att ta bort de sista resterna av kalk och  
ättiksyra, fyll i 2 1⁄2 dl kallt vatten i  
vattenbehållaren och ställ kontrollknappen i  
läget. Låt vattnet rinna igenom  
-
Häll i mjölk (använd alltid standardmjölk för  
bästa resultat) i en liten kanna elller liknande  
Håll kannan under munstycket och vrid  
kontrollknappen till  
läget.  
espressomaskinen.  
-
-
För att skumma mjölk till en cappuccino är  
det viktigt att munstycket förs upp och ner i  
mjölkytan. Munstycket skall också föras helt  
ner i mjölken flera gånger innan den blir  
riktigt varm.  
-
Hur ofta man skall avkalka  
espressomaskinen beror på hur mycket  
espressomaskinen används och hur mycket  
kalk det är i vattnet.  
OBS! Fyll endast kallt vatten eller ovannämnda  
ättiksyralösning i espressomaskinen. Om  
avkalkningsprocessen misskötts gäller inte  
garantin.  
Vid uppvärmning av mjölk till café au lait skall  
mjölken inte skummas utan bara värmas och  
munstycket skall därför bara vara nere i  
mjölken tills den har uppnått önskad  
temperatur.  
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL  
-
-
-
Temperaturindikatorn tänds igen under  
skumningen.  
För att filterhållaren skall kunna sitta fast så bra  
som möjligt när espressomaskinen används,  
rekommenderas det att ta av filterhållaren från  
brygghuvudet när espressomaskinen inte  
används.  
När skumningen är färdig vrids  
kontrollknappen tillbaka till 0.  
Till cappuccino och café au lait används  
stora koppar. Vid tillberedningen av  
cappuccino, håll tillbaka skummet med en  
sked och häll i den varma mjölken i kaffet  
först. Avsluta med skum för att få en ”hög  
topp”. För tillberedning av en café au lait, häll  
i den varma mjölken i kaffet.  
Drag ut stickkontakten ur vägguttaget och låt  
espressomaskinen svalna. Filterhållaren,  
droppbehållaren, gallret och filtren kan rengöras i  
lite varmt vatten med diskmedel i (delarna bör inte  
diskas i en diskmaskin).  
-
Det är inte säkert att ett perfekt resultat  
 
8
Det är viktigt att munstycket rengörs noggrant  
efter varje användning. Det rekommenderas att  
köra en bryggning med bara vatten genom  
munstycket för att rensa det invändigt. Kom ihåg  
att hålla en liten kanna under munstycket under  
”bryggningen”.  
Gummidelen kan tas av, sköljas och rengöras  
under varmt vatten.  
Använd ett spetsigt föremål till rengöring av  
munstyckets utgång. Om mjölken har stelnat kan  
munstycket läggas i blöt i saltat vatten. Därefter  
kan munstycket rengöras utvändigt med vanligt  
diskmedel och en trasa.  
Själva espressomaskinen torkas av med en  
lättfuktad trasa.  
Använd inga former av skurpulver, slipande eller  
starka rengöringsmedel.  
Var uppmärksam på att munstycket blir varmt vid  
användning.  
MILJÖTIPS  
En el-/elektronikprodukt bör avfallshanteras med  
minsta möjliga miljöbelastning när den inte  
längre är funktionsduglig. Espressomaskinen ska  
avfallshanteras efter de lokala reglerna i din  
kommun, men i många fall kan du göra dig av  
med produkten på din lokala avfallsstation.  
GARANTIN GÄLLER INTE:  
1. Om ovanstående inte följs.  
2. Om apparaten har misskötts, varit utsatt för  
våld eller tagit annan form av skada.  
3. Om det företagits oauktoriserade ingrepp i  
apparaten.  
4. För fel som uppstått på grund av fel på  
elnätet.  
På grund av konstant utveckling av våra  
produkter vad gäller funktion och design,  
förbehåller vi oss rätten att ändra produkten utan  
föregående avisering.  
IMPORTÖR:  
Adexi Group  
Vi reserverar oss för eventuella tryckfel i  
bruksanvisningen.  
 
9
NO  
For at du skal få mest mulig glede av din  
espressomaskin, ber vi deg vennligst lese  
gjennom denne bruksanvisningen før apparatet  
tas i bruk. Vi anbefaler også at du oppbevarer  
bruksanvisningen til senere bruk.  
-
Dersom vanntanken på espressomaskinen er  
tom og dampfunksjonen er aktivert, høres en  
veldig høy og annerledes lyd. Slå av  
maskinen med en gang hvis dette skjer.  
Påfyll vann. Bruk aldri apparatet uten vann i  
tanken.  
GENERELLE SIKKERHETSREGLER  
-
-
Dersom røyk eller gnister oppstår i apparatet,  
trekk ledningen straks ut av stikkontakten.  
Lever apparatet til en autorisert servicemann  
for reparasjon.  
-
-
Berør aldri apparatets varme deler.  
Ledningen, støpselet eller selve apparatet  
må ikke dyppes i vann eller annen væske.  
Sørg for at kontrollknappen er slukket før  
ledningen settes inn i stikkontakten.  
-
-
Plasser apparatet utenfor barns rekkevidde,  
og hold små barn under oppsyn når  
apparatet er i bruk.  
FUNKSJONSOVERSIKT  
La ikke ledningen henge ut over bordkanten  
slik at barn kan nå den.  
A. Uttakbar vanntank  
B. Dampdyse  
-
-
Sett apparatet bakerst på kjøkkenbordet.  
Ta støpselet ut av stikkontakten ved  
C. Tilbehør til skumming  
D. Filterholder  
rengjøring, eller når apparatet ikke brukes.  
-
Hvis ledningen, støpselet eller selve  
apparatet beskadiges, forsøk ikke selv å  
reparere skaden, men kontakt en fagmann  
for reparasjon da det er behov for  
spesialverktøy.  
E. Filterclips  
F. Avtakbar dryppskål  
G. Avtagbar rist  
H. Kontrollknapp  
I.  
ON/OFF-indikator (rød)  
-
-
Bruk apparatet kun innendørs.  
J. ON/OFF-kontrollknapp  
K. Temperaturindikator (oransje)  
L. Varmholdingsfunksjon  
Sørg for at ledningen ikke kommer i berøring  
med varmekilder, så som kokeplater,  
kokeapparater m.v., da dette kan ødelegge  
ledningen.  
A
-
-
Plasser ikke apparatet i nærheten av  
varmekilder, ovner, varmeblåsere el. lign.  
L
K
Bruk apparatet utelukkende til formålene den  
er produsert for, og slå aldri på apparatet  
uten vann.  
H
I
-
Dette apparatet bør kun betjenes av voksne.  
Barn må ikke leke med apparatet.  
C
B
J
-
-
Unngå kontakt med kokende vann.  
Hvis det absolutt er nødvendig å bruke en  
forlengningskabel, vær forsiktig slik at man  
ikke kan snuble over den.  
D
G
E
F
 
10  
-
Fyll det riktige filteret med ønsket mengde  
espressopulver eller ev. en filterpose. Bruk  
gjerne måleskjeen for å finne riktig mengde.  
Det er viktig at espressoen ligger helt jevnt i  
filteret. Hvis du bruker vanlig kaffepulver, får  
du ikke frem den gode espressosmaken.  
Husk å rengjøre kanten på filterholderen for  
espressopulver, slik at filterholderen sitter  
ordentlig under bryggehodet.  
FILTRE  
b.  
a.  
c.  
-
Husk å rengjøre filterkanten før påfylling.  
Dette vil sikre at filterholderen sitter sikkert  
under traktehodet.  
a. filter til pulver – 1 kopp espresso  
b. filter til pulver – 2 kopper espresso  
c. filter til filterposer  
-
-
-
Sett filterclipsen i fri posisjon, ved å vippe  
clipsen tilbake.  
Plasser filterholderen under trakteren, med  
håndtaket til venstre for midten.  
FØR FØRSTEGANGSBRUK  
-
Ledningen må være rullet helt ut før  
espressomaskinen tas i bruk.  
Løft opp filterholderen, sett den inn i  
traktehodet, og drei håndtaket mot høyre.  
Pass på at filterholderen sitter i LOCK-  
posisjon som vist på apparatet.  
-
For å skylle espressomaskinens innvendige  
deler, "trakt" to ganger med VANN før du  
bruker espressomaskinen for å lage  
espressoen. Vennligst følg nedenfor nevnte  
instruksjoner, men uten å bruke  
-
Plasser én eller to kopper under  
filterholderens to utganger. Espressoen vil  
komme ut av begge utgangene, og det er  
derfor viktig at koppen er bred nok til å  
kunne ta i mot espresso fra begge  
espressopulver.  
BRUK AV ESPRESSOMASKINEN  
utgangene, hvis man bare bruker én kopp.  
Espresso  
-
-
Når temperaturindikatoren (oransje lampe)  
slukkes, er maskinen klar til å trakte.  
-
Plasser apparatet på en plan, fast overflate.  
Sett inn dryppskålen under den avtagbare  
risten. Bruk kun apparatet når den sklisikre  
risten er på plass.  
Drei kontrollknappen til posisjonen  
.
Trakt i ca. 30 sekunder. Kortere traktetid vil  
gi en sterkere espresso, og en lengre  
traktetid vil gi en mildere espresso.  
-
-
De avtagbare metallfiltrene, som skal  
plasseres i filterholderen kan tas ut ved  
rengjøring.  
-
Det kan hende at temperaturindikatoren  
lyser igjen under traktingen. Dette betyr  
bare at maskinen varmer opp mer vann.  
Ta vanntanken ut av apparatet, og fyll den  
med kaldt vann. Pass på at vannstanden  
alltid er over MIN-indikasjonen på  
vanntanken.  
-
-
Når traktingen er ferdig, dreies  
kontrollknappen tilbake til 0.  
Ta filterholderen ut av traktehodet ved å  
dreie den mot venstre. Vær forsiktig, da det  
fremdeles kan være varmt vann i filteret.  
-
-
Sett vanntanken tilbake i apparatet, og lukk  
lokket.  
Skyv ON/OFF-kontrollknappen til ON-  
posisjon, slik at den røde lampen lyser.  
Temperaturindikatoren (oransje lampe) lyser  
når apparatet varmer vannet opp til trakting  
eller skumming.  
-
-
Bøy filterklemmen over filteret og bank  
espressopulveret eller filterposen ut.  
Skyll delene i varmt vann, og tørk grundig.  
 
11  
Cappucino / Café au lait  
AVKALKING  
En cappucino / café au lait er ganske enkelt en  
espresso med enten skummet/varm melk eller  
varm melk.  
På grunn av kalk i vannet setter kalk seg fast i  
espressomaskinen når den brukes over lengre tid.  
maskinen. Denne kalken kan løses opp ved å  
bruke eddiksyre (bruk aldri husholdningseddik),  
VARMHOLDINGSFUNKSJON  
-
-
Bland 1 dl eddiksyre med 3 dl kaldt vand.  
Denne espressomaskinen er utstyrt med en  
topplate, som brukes til å holde koppene  
varme.Ved å sette koppene på denne platen før  
traktingen, varmes de litt opp slik at varmetapet i  
kaffen ikke blir like stort som ved trakting ned i en  
kald kopp  
Hell blandingen opp i vanntanken. Slå på  
ON/OFF-knappen og la espressomaskinen  
varme opp som normalt. Sett filterholderen  
på traktehodet, og drei kontrollknappen til  
posisjon  
.
-
-
La apparatet gå én trakteomgang. Drei  
kontrollknappen til posisjon 0.  
Følg anvisningene ovenfor for å lage espressoVær  
oppmerksom på at det må være vann i  
vanntanken for å kunne lage damp.  
For å fjerne de siste kalk- og  
eddiksyrerestene, heller du 2 1⁄2 dl kaldt  
vann i vannbeholderen og dreier  
-
Vær oppmerksom på at ON/OFF-knappen  
skal være i ON-posisjon.  
kontrollknappen til posisjon  
. La vannet  
løpe gjennom espressomaskinen.  
-
Fyll i melk (bruk alltid helmelk for best  
-
Hvor ofte man skal avkalke  
resultat) i en liten kanne el. lign. Hold kannen  
opp under dysen, og drei kontrollknappen til  
espressomaskinen er avhengig av hvor ofte  
espressomaskinen brukes, og hvor  
kalkholdig vannet er.  
posisjon  
.
-
-
For å skumme melk til en Cappucino er det  
viktig at dysen føres opp og ned i overflaten  
av melken. Dysen må også føres helt ned i  
melken flere ganger for at den skal bli  
ordentlig varm.  
OBS! Påfyll kun kaldt vann eller den ovenfor  
nevnte eddiksyreløsningen i espressomaskinen.  
Ved misligholdelse av ovenfor nevnte  
avkalkningsprosedyre, gjelder ikke av garantien.  
Ved oppvarming av melk til Café au lait skal  
melken ikke skummes, og dysen skal derfor  
være nede i melken til den har oppnådd  
ønsket temperatur.  
RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD  
Det anbefales at filterholderen tas av traktehodet  
når apparatet ikke er i bruk. Dette vil sikre at  
filterholderen sitter godt fast når apparatet er i  
bruk.  
-
-
-
Temperaturindikatoren vil tennes igjen under  
skummingen, og dette er helt normalt.  
Når skummingen er ferdig, dreies  
kontrollknappen tilbake til 0.  
Ta støpselet ut av stikkontakten, og la  
espressomaskinen avkjøles. Filterholderen,  
dryppskålen, risten og filtrene kan vaskes i vanlig  
såpevann (delene bør ikke rengjøres i  
oppvaskmaskinen).  
Til Cappucino og Café au lait skal det brukes  
store kopper. Når du lager Cappucino holder  
du skummet litt tilbake med en skje el. lign.  
og den varme melken helles først i  
espressoen. Avslutt med skummet for å  
oppnå den den "høye toppen". For å lage en  
Café au lait helles den varme melken i  
espressoen.  
Det er viktig at dysen gjøres grundig ren etter hver  
bruk. Det anbefales at man etter hver bruk lar det  
gå en omgang med vann gjennom dampdysen for  
å rense denne innvendig. Husk å holde den lille  
kannen opp under dysen mens apparatet kjører.  
Gummihetten kan tas av og rengjøres under varmt  
vann.  
-
-
Det er ikke sikkert du blir fornøyd med  
resultatet med en gang. Du må prøve deg litt  
frem.  
Bruk en spiss gjenstand til å rengjøre utgangen på  
dysen. Hvis melken er størknet, kan dysen settes i  
Ta støpselet ut av stikkontakten og la  
apparatet avkjøles før det settes bort.  
 
12  
bløt i vann tilsatt salt. Deretter kan dysen  
rengjøres utvendig med vanlig oppvaskmiddel og  
en klut.  
Tørk selve apparatet med en ren og lett fuktig  
klut.  
Bruk hverken skurepulver, slipende eller sterke  
rengjøringsmidler.  
Vær oppmerksom på at dysen blir varm ved  
bruk.  
MILJØTIPS  
Når et elektrisk/elektronisk produkt ikke lenger  
virker, bør det kastes på en minst mulig  
miljøbelastende måte. Apparatet skal fjernes i  
henhold til det kommunale regelverk der du bor,  
men vanligvis kan produktet leveres på det  
lokale resirkuleringsstedet.  
GARANTIEN GJELDER IKKE  
1. Hvis ovennevnte punkter ikke overholdes.  
2. Hvis apparatet ikke er riktig vedlikeholdt,  
har vært utsatt for maktbruk eller er skadet  
på annen måte.  
3. Dersom det er foretatt uautoriserte inngrep  
på apparatet.  
4. Hvis det er oppstått skader på grunn av feil  
på ledningen.  
Som følge av konstant uvikling av våre produkter  
på funksjons- og designsiden, forbeholder vi oss  
retten til å foreta produktendringer uten  
foregående varsel.  
IIMPORTØR:  
Adexi Group  
Vi tar forbehold om trykkfeil.  
 
13  
FI  
Saadaksenne parhaan mahdollisen hyödyn  
espressokeittimestänne lukekaa ystävällisesti  
tämä ohje, ennen kuin otatte laitteen käyttöön.  
Käyttöohje on hyvä säilyttää vastaisuuden varalle.  
-
Jos espresso-osan vesisäiliö on tyhjä ja  
höyrytoiminta aktivoitu, laitteesta kuuluu  
erittäin korkea ja tavallisuudesta poikkeava  
ääni. Tällöin laite on sammutettava  
välittömästi ja siihen on laitettava vettä.  
Laitetta ei saa koskaan käyttää vesisäiliön  
ollessa tyhjä.  
YLEISET TURVAMÄÄRÄYKSET  
-
-
Älkää koskeko laitteen lämpimiin pintoihin.  
-
-
Jos laitteesta nousee savua tai iskee  
kipinöitä, pistoke on heti irrotettava  
pistorasiasta. Laite toimitetaan korjattavaksi  
valtuutettuun sähköliikkeeseen.  
Älkää upottako laitteen verkkojohtoa,  
pistoketta tai itse laitetta veteen tai muuhun  
nesteeseen.  
-
-
Laitetta ei saa pitää lasten ulottuvilla ja  
laitetta on pidettävä silmällä, kun sitä  
käytetään lasten ollessa läheisyydessä.  
Varmistakaa, että säätönappi on asennossa  
"OFF", ennen kuin työnnätte pistokkeen  
pistorasiaan.  
Laitteen johto ei saa roikkua pöydän eikä  
tiskin reunan yli niin, että lapset pääsevät  
siihen käsiksi.  
LAITTEEN TOIMINNOT  
A. Irrotettava vesisäiliö  
B. Höyryputki  
-
-
-
Sijoittakaa laite keittiön työtasolle  
taaimmaiseksi.  
Irrottakaa pistoke, kun laite ei ole käytössä  
tai kun puhdistatte sitä.  
C. Vaahdotuslaite  
D. Suodatinteline  
E. Suodatinpidike  
F. Irrotettava tippa-alusta  
G. Irrotettava ritilä  
H. Säätönappi  
Älkää käyttäkö laitetta, jos sen johto/pistoke  
on vaurioitunut tai jos laitteessa ilmenee  
toimintahäiriö. Laite on toimitettava  
korjattavaksi asiantuntijalle, koska  
korjauksessa tarvitaan erikoistyökaluja.  
I.  
ON/OFF -merkkivalo (punainen)  
-
-
Laitetta saa käyttää vain sisätiloissa.  
J. ON/OFF -kytkin  
Huolehtikaa, että laitteen johto ei kosketa  
lämpölevyä eikä muita lämmönlähteitä kuten  
keittolevyjä, kodinkoneita ymv., jotka voivat  
vaurioittaa johtoa.  
K. Lämpötilanosoitin (oranssi)  
L. Kuppilämmitin  
A
L
K
-
-
Laitetta ei saa sijoittaa lämmönlähteiden  
kuten uunin, lämpöpuhaltimen yms.  
läheisyyteen.  
H
Älkää käyttäkö laitetaa muuhun kuin sille  
määrättyyn tarkoitukseen. Huolehtikaa, että  
säiliössä on aina vettä, kun käynnistätte  
laitteen.  
I
C
B
J
-
Lapset eivät saa käyttää laitetta eivätkä  
leikkiä sillä.  
D
-
-
Välttäkää koskemasta kiehuvaa vettä.  
Jos jouduttu käyttämään jatkojohtoa,  
sijoittakaa se siten, ettei johtoon pääse  
kompastumaan.  
G
E
F
 
14  
mittalusikalla. On tärkeää, että kahvijauhe  
on suodattimessa tasaisesti. Tavallista  
kahvijauhetta käyttämällä ei synny hyvää  
espressoa. Puhdista ylimääräinen  
SUODATTIMET  
b.  
espressokahvijauhe suodattimenpitimen  
reunoilta. Näin varmistetaan, että suodatin  
asettuu tiiviisti suodatinpäähän.  
a.  
-
Puhdistakaa suodattimen reuna ennen  
täyttöä, tällöin suodatinteline pysyy  
paikoillaan suodatuksen aikana.  
c.  
-
-
Siirtäkää suodatinpidike vapaa-asentoon  
työntämällä sitä taaksepäin.  
a. suodatin kahvijauheelle – 1 kupillinen  
espressoa  
Laittakaa suodatinteline suodatinpään alle  
siten, että kädensija on vasemmalla  
puolella.  
b. suodatin kahvijauheelle - 2 kupillista  
espressoa  
c. suodatin espressonapeille  
-
Varmistakaa, että suodatinpidike pysyy  
LOCK-asennossa, kuten laitteessa  
esitetään.  
ENNEN ENSIMMÄISTÄ KÄYTTÖKERTAA  
-
Espressokeittimen johto on kierrettävä  
kokonaan auki ennen kuin laite otetaan  
käyttöön.  
-
Laittakaa yksi kuppi / kaksi kuppia  
ulostuloaukon alle. Espresso valuu ulos  
molemmista aukoista, yhtä kuppia  
käytettäessä on kupin oltava tarpeeksi  
suuri, että se ulottuu molempien aukkojen  
alle.  
-
"Suodattakaa" kerran PELKÄLLÄ VEDELLÄ,  
jolloin espressokeitin huuhtoutuu täysin,  
ennen kuin ryhdytte keittämään sillä kahvia.  
Noudattakaa alla olevia ohjeita, mutta älkää  
käyttäkö espressojauhetta.  
-
-
-
Laite on valmis suodattamaan, kun  
lämpötilan merkkivalo (oranssi) sammuu.  
ESPRESSOKEITTIMEN KÄYTTÖ  
Kääntäkää säätönappi  
asentoon.  
Suodattakaa n. 30 sekuntia.  
Espresso  
-
Sijoittakaa laite tasaiselle, kiinteälle alustalle.  
Laittakaa tippa-astia irrotettava ritilän alle.  
Käyttäkää laitetta ainoastaan liukumisen  
estävän attoman tippa-astian kanssa.  
Mitä pitempi suodatusaika, sitä  
voimakkaammalta espresso maistuu ja  
päinvastoin.  
-
Lämpötilan merkkivalo saattaa syttyä  
uudelleen suodatuksen aikana, mutta tämä  
merkitsee vain, että kone lämmittää lisää  
vettä.  
-
-
Suodatintelineessä olevat  
metallisuodattimet voidaan irrottaa  
puhdistuksen yhteydessä.  
Irrottakaa vesisäiliö laitteesta ja täyttäkää se  
kylmällä vedellä. Varmistakaa, että vettä on  
aina yli MIN-merkinnän.  
-
-
Suodatuksen päätyttyä kääntäkää  
säätönappi asentoon 0.  
Irrottakaa suodatinteline suodatinpäästä  
kääntämällä sitä vasempaan. Noudattakaa  
varovaisuutta, sillä suodattimessa voi vielä  
olla kuumaa vettä.  
-
-
Laittakaa vesisäiliö takaisin koneeseen ja  
sulkekaa kansi.  
Kytkekää ON/OFF-nappi ON-asentoon niin,  
että punainen valo palaa. Lämpötilanosoitus  
(oranssi lamppu) palaa, kun laite lämmittää  
vettä suodatukseen tai vaahdotukseen.  
-
-
Käännä kiinnitin suodattimen päälle ja  
kopista käytetty kahvijauhe tai  
espressonappi pois.  
-
Täytä valitsemasi suodatin mieleiselläsi  
määrällä tuoretta espressokahvijauhetta tai  
espressonapilla. Mittaa espressokahvijauhe  
Huuhtokaa osat kuumalla vedellä ja  
kuivatkaa huolellisesti.  
 
15  
Cappucino / Café au lait  
KALKINPOISTO  
Cappuccino / Café au lait on espressoa, johon on  
lisätty vaahdotettua/kuumaa maitoa tai kuumaa  
maitoa.  
Veden kalkkipitoisuudesta johtuen  
kahvinkeittimeen kertyy ajan mittaan  
kalkkikerrostumia. Kalkki irtoaa etikkahapolla  
(talousetikan käyttö on kielletty).  
Valmistakaa espresso yllä olevien ohjeiden  
mukaan. Kaatakaa laitteeseen ylimääräistä vettä  
höyrytoimintoa varten.  
-
Sekoittakaa 1 dl etikkahappoa 3 dl:aan  
kylmää vettä.  
-
Kaatakaa seos vesisäiliöön. Laittakaa  
suodatinteline suodatinpäähän ja kiertäkää  
-
Huomatkaa, että ON/OFF-kytkimen on oltava  
asennossa ON. Odottakaa, kunnes  
lämpötilan merkkivalo sammuu.  
säätönappi asentoon  
.
-
-
Suorittakaa yksi suodatus. Kääntäkää  
säätönappi asentoon 0.  
-
Kaatakaa maitoa (mieluiten kulutusmaitoa)  
pieneen kannuun tms. Pitäkää kannua  
suuttimen alla ja kääntäkää säätönuppi  
Jotta kaikki kalkki ja etikka saataisiin pois,  
kaataka vesisäiliöön 2 dl kylmää vettä ja  
kääntäkää säätönappi asentoon  
asentoon  
.
.
-
Cappucinossa tarvittava maito vaahdotetaan  
liikuttelemalla suutinta ylös alas maidon  
pinnalla. Suutin on myös upotettava maitoon  
useamman kerran, jotta maito lämpenee  
kunnolla. Café au lait –kahviin tarvittava  
maito lämmitetään, mutta sitä ei vaahdoteta  
ja suutin pidetään maidossa, kunnes se on  
riittävän lämmintä.  
Antakaa veden valua espressokeittimen läpi.  
-
Se, miten usein kalkki poistetaan  
espressokeittimestä ja höyrysuuttimesta,  
riippuu siitä, miten usein keitintä käytetään  
kuten myös veden kalkkipitoisuusasteesta.  
HUOM! Laittakaa espressokeittimeen ainoastaan  
kylmää vettä tai mainittua etikkaliuosta. Takuu  
mitätöityy, jos kalkinpoistoa ei suoriteta annettujen  
ohjeiden mukaisesti.  
-
Lämpötilan merkkivalo syttyy uudelleen  
vaahdotuksen aikana. Tämä on täysin  
normaali ilmiö.  
-
-
Vaahdotuksen päätyttyä säätökytkin  
käännetään takaisin asentoon "0".  
PUHDISTUS JA KUNNOSSAPITO  
Suodatinteline on hyvä irrottaa suodatinpäästä,  
kun laite ei ole käytössä, jolloin varmistetaan, että  
suodatinteline asettuu hyvin paikoilleen laitetta  
käytettäessä.  
Cappucino ja Café au lait kaadetaan suuriin  
kuppeihin. Cappucinossa maidon vaahtoa  
pidetään hieman kiinni lusikalla tms. ja  
lämmin maito kaadetaan ensin espressoon.  
Lopuksi pintaan tehdään vaahdosta "kupu".  
Café au lait valmistetaan kaatamalla kuuma  
maito espressoon.  
Irrottakaa pistotulppa pistorasiasta ja antakaa  
espressokeittimen jäähtyä. Suodatinteline, tippa-  
astia, ritilä ja suodattimet pestään tavallisella  
astianpesuaineella. (Osat eivät kestä konepesua).  
-
-
Paras tulos syntyy muutaman kerran  
harjoittelun jälkeen.  
Irrottakaa pistoke pistorasiasta ja antakaa  
laitteen jäähtyä ennen kaappiin laittoa.  
Muistakaa tasata höyrynpaine ennen kuin  
laitatte laitteen pois.  
Suutin on puhdistettava huolellisesti jokaisen  
käyttökerran jälkeen. Höyrysuutin on hyvä  
puhdistaa sisältä jokaisen käyttökerran jälkeen  
kierrättämällä siinä kerran vettä. Muistakaa pitää  
pientä kannua suuttimen alla laitteen ollessa  
toiminnassa. Käyttäkää terävää esinettä  
suuttimen aukon puhdistukseen. Kuivunut maito  
irtoaa parhaiten laittamalla suutin likoamaan  
mietoon suolaveteen, minkä jälkeen se  
puhdistetaan tavallisella astianpesuaineella ja  
rievulla.  
 
16  
Itse keitin pyyhitään puhtaaksi kostealla rievulla.  
Älkää käyttäkö hankausjauhetta tai  
hiovia/voimakkaita puhdistusaineita.  
Höyrysuutin kuumenee voimakkaasti käytön  
aikana.  
YMPÄRISTÖLLISET SEIKAT  
Toimintakyvytön sähkö- tai elektroninen laite  
poistetaan käytöstä mahdollisimman paljon  
ympäristöä säästäen. Laitteen käytöstäpoistossa  
noudatetaan paikallisia voimassa olevia  
säädöksiä, useimmissa kunnissa laitteen voi  
poistaa käytöstä toimittamalla sen paikalliseen  
hyötypisteeseen.  
TAKUU MITÄTÖITYY  
-
-
Jos ylläolevia seikkoja ei oteta huomioon.  
Jos laitetta käytetään väärin, käsitellään  
varomattomasti tai sitä ylikuormitetaan  
muulla tavoin.  
-
-
Jos vian syynä on häiriö sähköverkossa.  
Jos laitetta on korjannut asiaa tuntematon  
henkilö.  
Kehitämme tuotteidemme toimintoja ja  
muotoilua jatkuvasti, mistä johtuen pidätämme  
oikeuden tehdä niihin muutoksia ilman  
ennakkovaroitusta  
MAAHANTUOJA:  
Adexi Group  
Valmistaja ei vastaa painovirheistä.  
 
17  
UK  
Please read this instruction manual carefully and  
familiarise yourself with your new espressomaker  
before using for the first time.  
IMPORTANT SAFEGUARDS:  
When using electrical appliances, basic safety  
precautions should always be followed to reduce  
the risk of fire, electric shock and/or personal  
injury, including the following:  
Please retain this manual for future reference.  
LIST OF COMPONENTS  
-
-
Read all instructions before usíng.  
A. Removable water reservoir  
B. Steam nozzle  
Do not touch hot surfaces. Use handles or  
knobs.  
C. Frothing attachment  
D. Filter holder  
-
To protect against fire, electric shock and  
personal injury do not immerse cord, plug or  
base in water or other liquid.  
E. Filter thumb guard  
F. Removable drip tray  
G. Overflow grid  
-
-
Close supervision is necessary when any  
appliance is used by or near children.  
When not in use and before cleaning, be sure  
to disconnect the espressomaker by moving  
plug from electric outlet. Allow to cool before  
putting on or taking off parts, and before  
cleaning the espressomaker.  
H. Control dial  
I.  
ON/OFF indicator light (red)  
J. ON/OFF switch  
K. Temperature indicator light (orange)  
L. Keep warm function  
L
-
Do not operate with a damaged cord or plug  
or after the espressomaker malfunctions or  
has been damaged in any manner. There are  
no user serviceable parts.  
A
K
-
-
Do not use outdoors.  
H
I
Do not let cord hang over edge of table or  
counter or touch hot surfaces.  
-
Do not place on or near a hot gas or electric  
burner or in a heated oven. Do not place  
glass carafe on any gas or electric range  
burner.  
C
B
J
-
-
Do not use this espressomaker for other than  
intended household use.  
D
Be sure ON/OFF switch is off, before  
plugging cord into outlet. To disconnect, turn  
the ON/OFF switch off, then remove plug by  
grapping plug body and pulling it from the  
outlet. Never yank or twist the cord.  
G
E
F
An extension cord may be used with care;  
however, the marked electrical rating should be at  
least as great as the electrical rating of this  
appliance. Extension cord should not be allowed  
to drape over the counter or tabletop where it can  
be pulled or tripped over.  
-
Allow filter basket to cool before removing it  
from main unit.  
-
-
Do not use on carpet or vinyl table cloth.  
Do not energize unit without water in water  
reservoir.  
-
Do not fill reservoir with liquid other than cold  
water.  
 
18  
-
-
If the water reservoir is empty and the  
steam function is running, you will hear a  
very distinct noise, which is louder than  
normal operating sound. If this happens,  
turn the machine off. Check the water  
reservoir and refill as needed.  
-
-
Replace the water reservoir into the  
appliance and close the water reservoir lid.  
Turn the ON/OFF switch to ON position so  
that the red light illuminates. The  
temperature indicator light (orange light) will  
illuminate when the machine is heating  
water for brewing and steaming.  
Never let the steam function run when the  
water reservoir is empty as this can damage  
the steam function.  
-
Fill the desired filter with fresh espresso  
powder or a pod to the desired amount.  
Use the measuring spoon to measure the  
espresso powder. It is important that the  
espresso lies straight in the filter. Using  
normal ground coffee will not give you the  
good espresso taste. Clean any excess  
espresso grounds from the rim of the filter  
holder. This will assure proper fit under the  
brew head.  
Filters  
b.  
a.  
-
-
Place the filter retainer clip in release  
position, by tipping the clip back.  
c.  
Place the filter holder underneath the brew  
head so that the handle is positioned to the  
left of the center.  
a. filter for powder – 1 cup espresso  
b. filter for powder – 2 cups of espresso  
c. filter for pods  
-
-
Lift the filter holder up and insert into the  
brew head. Make sure the filter is in LOCK  
position as shown on the appliance.  
BEFORE FIRST USE  
-
Make sure that the cord is unfolded before  
connecting the appliance.  
Place 1 or 2 cups underneath the filter  
holder spouts. Espresso will brew out of  
both filter spouts, so if one cup is used it  
has to be wide enough to catch liquid from  
both spouts.  
-
Before brewing your first pot of espresso, it  
is recommended that you run a complete  
brewing cycle with cold water only. Repeat  
this rinse once. Please follow the below  
instructions, without adding ground  
espresso.  
-
When the temperature indicator light  
(orange light) turns off, the appliance is  
ready for brewing espresso.  
-
-
Turn the control dial to  
for approximately 30 seconds.  
position. Brew  
USING THE ESPRESSO MAKER  
-
Place the espresso maker on a flat level  
surface. Place the drip tray under the  
removable drip grid. Always use the  
appliance with the non-skid drip grid in  
place.  
The temperature indicator light may come  
back on while you are brewing. This just  
means that the appliance is heating water.  
-
-
Turn the control dial back to 0 position  
when finished brewing.  
-
-
The detachable metalfilters which should be  
placed in the filterholder, can be detached  
when cleaning.  
Remove the filter handle by turning back to  
the left. Use caution when removing the  
filter holder as there can still be water in the  
filter.  
Remove the water reservoir and fill with  
fresh cold water. Make sure to keep the  
water reservoir filled above the min. water  
level marking printed on the reservoir.  
-
Tip the thumb guard over the filter and  
knock out the used espresso grounds or  
pod.  
 
19  
-
Rinse out the filter and filter holder and dry all  
parts.  
DESCALING  
Your espressomaker has been designed to  
produce full flavoured espresso time after time.  
However, minerals found in water can build up  
and clog the espressomaker and reducing its  
efficiency. This build up will vary with the  
hardness of your water and frequency of use. By  
periodically cleaning the internal water heating  
apparatus, you will prevent these minerals from  
accumulating and allow the espressomaker to  
operate at its peak performance level. Please  
follow the below mentioned instructions.  
Cappuccino/Cafe au Lait  
-
-
To make a cappuccino you simply add  
frothing hot milk to the espresso. To make a  
cafe au lait you simply add hot milk to the  
espresso.  
See above instructions to make espresso. Be  
aware that there has to be water in the  
reservoir for making steam.  
-
-
Make sure that the ON/OFF switch is in ON  
position.  
-
Mix 2 oz. of acetic acid with 6 oz. of water.  
Pour the mixture in the water tank Turn on  
the espressomaker. Insert the filter-holder on  
the brew head, and turn the control dial to  
position when ready.  
Fill a small pitcher with milk (always use  
whole milk for the best result). Place the  
steaming tube in the pitcher with milk.  
-
-
Turn the control knob to  
position.  
-
-
Run the acetic-water mixture through the  
espressomaker brewing cycle once. Turn the  
control dial to 0. position.  
To froth milk for cappuccino it is important  
that the steam pipe is carried up and down  
on the surface of the milk. The steam pipe  
also needs to be carried to the bottom of the  
carafe so the milk gets warm.  
To rinse the espressomaker pour 8 oz. of  
water in the water tank. Turn on the  
espressomaker Turn the control knob to  
position. Repeat this rinse 3 times.  
-
-
To warm up milk for cafe au lait, keep the  
steam pipe on the bottom of the carafe until  
the milk has reached the correct  
temperature.  
NOTE: Never pour any liquid other than cold tap  
water or the above acetic-water mixture into the  
espresso makers water reservoir.  
The temperature indicator will go on and off  
during the frothing period, which is  
absolutely normal.  
CLEANING AND MAINTENANCE  
-
-
When frothing is completed, turn the control  
dial back to 0.  
-
Always make sure that the machine is  
unplugged before atempting to clean. To  
protect against electric shock, do not  
immerse cord, plug or unit in water or other  
liquid.  
You may not be satisfied with the result the  
first couple of times, you will have to try  
different methods.  
-
Unplug the power cord and allow the  
machine to cool.  
-
-
-
-
The outside of the machine can be cleaned  
by wiping the surface with a damp, soft  
cloth.  
KEEP WARM FUNCTION  
It is recommended that the filters, the grid,  
the tray and the filterholder is washed with  
warm soapy water.  
This espressomaker has a top plate with build in  
heating function. This is for preheating the cups to  
minimize the heat loss compared to brew coffee  
into a cold cup.  
Do not clean the inside of water reservoir  
with a cloth as the cloth may have a lint  
residue that could clog the machine.  
For stubborn stains, use a nylon or plastic  
pad with a non abrasive cleaner. Do not use  
abrasive cleaners.  
 
20  
-
It is important that the steam pipe is  
cleaned after every use. It is recommended  
that you after each use run some water  
through the steam pipe. Remember to hold  
up a small pitcher during this process. Use  
a point object to clean the exit of the steam  
pipe. If the milk clots in the steam pipe,  
soak the steam tube in water added salt.  
The outside of the steam tube can be  
cleaned with a damp, soft cloth.  
Please note that the steam pipe gets hot when it  
is operated,  
ENVIRONMENTAL TIP  
An electronic appliance should, when it is no  
longer capable of functioning be disposed with  
least possible environmental damage. The  
appliance should be disposed according to the  
local regulations in your municipality, in most  
cases you can discharge the appliance at your  
local recycling center.  
THE WARRENTY DOES NOT COVER  
1. If the above points have not been observed.  
2. If the appliance has not been properly  
maintained, if force has been used against it  
or if it has been damaged in any other way.  
3. If the appliance has been repaired or  
modified or changed in any way by any  
person not properly authorized.  
4. For malfunctions which are due to failure in  
the mains supply.  
Owing to our constant development of our  
products on both functionality and design we  
reserve the right to change the product without  
preceding notice.  
Importer:  
Adexi Group  
We take reservations for printing errors.  
 
21  
DE  
Damit Sie möglichst viel Freude an Ihrer  
-
Sofern eine Verlängerungsschnur  
unumgänglich ist, diese umsichtig verlegen.  
Stolpergefahr!  
Espressomaschine haben werden, machen Sie  
sich bitte mit dieser Gebrauchsanweisung  
vertraut, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.  
Wir empfehlen Ihnen außerdem, die  
-
Sofern der Wasserbehälter der  
Espressomaschine leer und die  
Gebrauchsanweisung aufzuheben. So können Sie  
die Funktionen des Geräts jederzeit nachlesen.  
Dampffunktion aktiviert ist, entsteht ein sehr  
lautes, ungewöhnliches Geräusch. In diesem  
Fall Gerät sofort abschalten. Wasser  
einfüllen. Gerät niemals mit leerem  
Wasserbehälter arbeiten lassen.  
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE  
-
-
-
Die heißen Teile des Geräts niemals  
berühren.  
-
-
Bei Rauchentwicklung oder Funkenbildung  
im Gerät ist der Stecker sofort abzuziehen  
und das Gerät durch einen autorisierten  
Fachmann reparieren zu lassen.  
Kabel, Stecker oder das Gerät selbst auf  
keinen Fall in Flüssigkeiten tauchen.  
Gerät für Kinder unerreichbar aufstellen.  
Kleine Kinder beaufsichtigen, während das  
Gerät in Betrieb ist.  
Bitte beachten Sie, daß der EIN/AUS-  
Schalter ausgeschaltet sein muß, bevor Sie  
den Stecker einstecken.  
-
Kabel nicht so über eine Tischkante hängen  
lassen, daß Kinder es erreichen können.  
-
-
Gerät hinten auf dem Küchentisch aufstellen.  
Stecker beim Reinigen abziehen. Stecker  
ebenfalls abziehen, wenn das Gerät nicht  
benutzt wird.  
-
Sofern das Kabel, der Stecker oder das  
Gerät selbst beschädigt wird, versuchen Sie  
bitte nicht, selbst eine Reparatur  
vorzunehmen. Lassen Sie das Gerät durch  
einen Fachmann reparieren, da  
Spezialwerkzeug erforderlich ist.  
-
-
Gerät nur in Innenräumen benutzen.  
Achten Sie darauf, daß das Kabel nicht mit  
Wärmequellen wie Kochplatten, Kochgeräten  
u.a.m. in Berührung kommt, da diese das  
Kabel beschädigen können.  
-
-
Gerät nicht in der Nähe von Wärmequellen,  
Öfen, Heizgebläsen o.ä. aufstellen.  
Gerät nur bestimmungsgemäß anwenden.  
Nur einschalten, wenn das Gerät mit Wasser  
befüllt ist.  
-
-
Dieses Gerät ist nur von Erwachsenen zu  
bedienen. Kinder nicht mit dem Gerät spielen  
lassen.  
Berührung mit kochendem Wasser  
vermeiden.  
 
22  
BESCHREIBUNG  
VOR DEM ERSTGEBRAUCH  
A. Herausnehmbarer Wasserbehälter  
B. Wasserstandsanzeige  
C. Dampfdüse  
-
Kabel vor der Inbetriebnahme des Geräts  
voll ausrollen.  
-
Zweimal WASSER „brühen", um das Innere  
des Geräts durchzuspülen, bevor Sie mit  
dem Gerät Espresso zubereiten. Befolgen  
Sie einfach die nachstehenden  
D. Aufschäumvorrichtung  
E. Filterhalter  
F. Filterklemme  
Anweisungen ohne Espressopulver.  
G. Abnehmbare Tropfschale  
H. Abnehmbarer Rost  
ANWENDUNG DER  
I.  
Wahlschalter  
ESPRESSOMASCHINE  
J. EIN/AUS-Anzeige (rot)  
K. EIN/AUS-Schalter  
Espresso  
-
Gerät auf einer ebenen, festen Oberfläche  
aufstellen. Tropfschale unter dem  
abnehmbaren Rost einsetzen. Gerät nur  
benutzen, wenn der rutschfeste Rost  
angebracht ist.  
L. Temperaturanzeige (orange)  
A
K
L
-
-
Die abnehmbaren Metallfilter, die im  
Filterhalter anzubringen sind, lassen sich  
zum Reinigen herausnehmen.  
H
I
Wasserbehälter herausnehmen und mit  
kaltem Wasser befüllen. Bitte achten Sie  
stets darauf, daß sich der Wasserpegel über  
der MIN-Anzeige am Wasserbehälter  
befindet.  
C
B
J
D
-
-
Wasserbehälter wieder in das Gerät  
einsetzen und den Deckel schließen.  
EIN/AUS-Schalter in Position ON schieben,  
so daß die rote Lampe leuchtet. Die  
G
E
F
Temperaturanzeige (orangefarbene Lampe)  
leuchtet, während das Gerät das Wasser für  
Espresso oder zum Aufschäumen erhitzt.  
FILTER  
-
Füllen Sie den gewünschten Filter mit der  
gewünschten Menge frischem  
b.  
Espressopulver oder einem Pod.  
Verwenden Sie den Messlöffel zum  
Abmessen des Espressopulvers. Es ist  
wichtig, dass der Espresso eben im Filter  
liegt. Mit normalem Kaffeepulver erzielen  
Sie nicht den gewünschten  
a.  
c.  
Espressogeschmack. Reinigen Sie den  
Rand der Filterhalterung von  
überschüssigem Espressopulver. Dadurch  
wird ein guter Sitz unter dem Brühkopf  
gewährleistet.  
a. Filter für Pulver – 1 Tasse Espresso  
b. Filter für Pulver -2 Tassen Espresso  
c. Filter für Pods  
 
23  
-
Filterkante vor dem Befüllen reinigen, damit  
der Filterhalter unter dem Brühkopf festen  
Sitz hat.  
Cappuccino / Café au lait  
Ein Cappuccino / Café au lait ist ein Espresso mit  
heißer Milch. Zur Cappuccino-Zubereitung wird  
die Milch zusätzlich aufgeschäumt.  
-
-
-
Filterklemme durch Zurückschieben in die  
freie Position bringen.  
Befolgen Sie bitte die vorstehenden Anweisungen  
zur Espressozubereitung. Im Wasserbehälter muß  
Wasser zur Dampferzeugung vorhanden sein.  
Filterhalter mit dem Griff links von der Mitte  
unter dem Brühkopf anbringen.  
Filterhalter anheben, in den Brühkopf  
einsetzen und Griff nach rechts drehen.  
Darauf achten, daß der Filterhalter wie am  
Gerät gezeigt in der Position LOCK sitzt.  
-
Darauf achten, daß der AUS/EIN-Schalter in  
Position ON steht.  
-
Milch (Vollmilch ergibt das beste Ergebnis) in  
eine kleine Kanne o.ä. füllen. Kanne unter die  
Düse halten und Wahlschalter in Position  
drehen.  
-
Eine oder zwei Tassen unter die beiden  
Ausläufe des Filterhalters stellen. Der  
Espresso kommt aus beiden Ausläufen  
heraus. Deshalb ist es bei Benutzung nur  
einer Tasse wichtig, daß diese groß genug  
ist, um Espresso aus beiden Ausläufen  
aufzunehmen.  
-
Zum Aufschäumen der Milch für einen  
Cappuccino ist es wichtig, die Düse in der  
Milchoberfläche auf und ab zu bewegen. Die  
Düse muß auch mehrmals ganz in die Milch  
getaucht werden, damit diese ausreichend  
heiß wird.  
-
-
Wenn die Temperaturanzeige (orangefarbene  
Lampe) erlischt, ist das Gerät bereit.  
Wahlschalter in Position  
drehen. Ca. 30  
-
-
Beim Aufwärmen von Milch für Café au lait  
soll die Milch nicht aufgeschäumt werden.  
Die Düse muß deshalb in die Milch getaucht  
bleiben, bis diese die gewünschte  
Sekunden lang brühen. Kürzere Brühzeit  
ergibt einen stärkeren Espresso, längere  
Brühzeit einen milderen.  
-
Es kann vorkommen, daß die  
Temperatur erreicht hat.  
Temperaturanzeige während der Zubereitung  
wieder aufleuchtet. Dies bedeutet nur, daß  
das Gerät mehr Wasser erhitzt.  
Es ist völlig normal, daß die  
Temperaturanzeige während des  
Aufschäumens der Milch wieder aufleuchtet.  
-
-
Nach beendeter Zubereitung Wahlschalter in  
die Position 0 zurückdrehen.  
-
-
Nach beendetem Aufschäumen Wahlschalter  
auf 0 zurückdrehen.  
Den Filterhalter durch Linksdrehen aus dem  
Brühkopf herausnehmen. Vorsicht: Es kann  
sich noch heißes Wasser im Filter befinden.  
Für Cappuccino und Café au lait sind große  
Tassen zu verwenden. Für Cappuccino den  
Schaum mit einem Löffel o.ä. zurückhalten  
und zunächst die heiße Milch in den  
Espresso gießen. Mit dem Schaum  
abschließen, um die Haube zu bilden. Für  
Café au lait die heiße Milch in den Espresso  
gießen.  
-
-
Klappen Sie den Daumenschutz über den  
Filter, und klopfen Sie das verbrauchte  
Espressopulver oder den Pod heraus.  
Die Teile in heißem Wasser abspülen und  
gründlich abtrocknen.  
-
-
Eventuell müssen Sie etwas experimentieren,  
bis Sie mit dem Ergebnis zufrieden sind.  
Stecker abziehen und Gerät abkühlen lassen,  
bevor es weggeräumt wird.  
 
24  
Wasser mit Salzzusatz eingeweicht werden.  
Danach die Düse außen mit gewöhnlichem  
Spülmittel und einem Tuch reinigen.  
ENTKALKEN  
Über einen längeren Zeitraum hinweg lagert sich  
Kalk aus dem Wasser im Gerät ab. Zum Lösen  
dieses Kalks verwenden Sie bitte Essigsäure  
(niemals Haushaltsessig).  
Das Gerät selbst kann mit einem leicht feuchten  
Tuch abgewischt werden.  
Kein Scheuerpulver und keine schleifenden oder  
starken Reinigungsmittel verwenden.  
-
100 ml Essigsäure mit 300 ml kaltem  
Wasser vermischen.  
-
Mischung in den Wasserbehälter gießen.  
Filterhalter am Brühkopf einsetzen und  
Bitte beachten Sie, daß die Dampfdüse bei  
Gebrauch heiß wird.  
Wahlschalter in Position  
drehen.  
-
-
Gerät einen Brühzyklus durchlaufen lassen.  
Wahlschalter in Position 0 drehen.  
UMWELTTIPS  
Zum Entfernen der letzten Kalk- und  
Ein Elektro-/Elektronikprodukt ist nach Ablauf  
seiner Funktionsfähigkeit unter möglichst  
geringer Umweltbelastung zu entsorgen. Dabei  
sind die örtlichen Vorschriften Ihrer  
Wohngemeinde zu befolgen. In den meisten  
Fällen können Sie das Produkt bei Ihrer örtlichen  
Recyclingstation abgeben.  
Essigsäurerückstände ca. 1/4 Liter kaltes  
Wasser in den Wasserbehälter einfüllen und  
den Wahlschalter in Position  
Wasser durchlaufen lassen.  
drehen.  
-
Wie oft die Espressomaschine zu entkalken  
ist, hängt von der Einsatzhäufigkeit und vom  
Kalkgehalt des Wassers ab.  
DIE GARANTIE WIRD HINFÄLLIG  
HINWEIS! Das Gerät nur mit kaltem Wasser oder  
der vorgenannten Essigsäurelösung befüllen. Bei  
Mißachtung der vorstehenden  
Entkalkungsanweisungen wird die Garantie  
hinfällig.  
-
-
falls das Obenstehende nicht beachtet wird;  
falls das Gerät unsachgemäß behandelt,  
Gewalt ausgesetzt oder ihm anderweitig  
Schaden zugefügt worden ist;  
-
-
bei Fehlern, die aufgrund von Fehlern im  
Leitungsnetz entstanden sind;  
REINIGUNG UND WARTUNG  
Es empfiehlt sich, den Filterhalter vom Brühkopf  
abzunehmen, wenn das Gerät nicht in Betrieb  
ist. Dadurch wird sichergestellt, daß der  
Filterhalter beim Betrieb festen Sitz hat.  
bei Eingriffen in das Gerät von Stellen, die  
nicht von uns autorisiert sind.  
Aufgrund der ständigen Entwicklung von  
Funktion und Design unserer Produkte behalten  
wir uns das Recht zur Änderung des Produkts  
ohne vorherige Ankündigung vor.  
Stecker abziehen und Espressomaschine  
abkühlen lassen. Filterhalter, Tropfschale, Rost  
und Filter können in gewöhnlichem Seifenwasser  
abgewaschen werden (nicht in der Spülmaschine  
reinigen).  
IMPORTEUR:  
Adexi Group  
Es ist wichtig, die Düse nach jedem Einsatz  
gründlich zu reinigen. Es empfiehlt sich, nach  
jeder Anwendung einen Zyklus Wasser durch die  
Dampfdüse passieren zu lassen, um diese innen  
zu reinigen. Dabei eine kleine Kanne unter die  
Düse halten, während das Gerät arbeitet.  
Irrtümer und Fehler vorbehalten  
Benutzen Sie einen spitzen Gegenstand zur  
Reinigung des Düsenausgangs. Befindet sich  
eingetrocknete Milch in der Düse, kann diese in  
 
25  
PL  
AbyÊcie Paƒstwo mieli pe∏ne zadowolenie z  
Waszego nowego ekspresu do kawy, prosimy  
Was o dok∏adne przeczytanie instrukcji obs∏ugi  
zanim zaczniecie go u˝ywaç. Zalecamy równie˝  
zachowanie niniejszej instrukcji w razie potrzeby  
przypomnienia funkcji urzàdzenia w przysz∏oÊci.  
-
Unikaj kontaktu z goràcà wodà.  
-
W razie koniecznoÊci korzystania z  
przed∏u˝acza, zwróç uwag´ w jaki sposób  
umiejscawiasz przed∏u˝acz,aby nie by∏ on  
przyczynà wypadku.  
-
Przy u˝yciu funkcji pary przy pustym  
zbiorniku urzàdzenia b´dzie s∏yszalny  
g∏oÊny, charakterystyczny dêwi´k. W takim  
przypadku wy∏àcz natychmiast urzàdzenie i  
nape∏nij je wodà. Nie w∏àczaj urzàdzenia gdy  
nie ma w nim wody.  
WA˚NE WSKAZÓWKI W ZAKRESIE  
BEZPIECZE¡STWA  
-
-
-
Nie dotykaj nagrzanych powierzchni  
urzàdzenia.  
Przewód elektryczny, wtyczka lub urzàdzenie  
nie mo˝e byç zanu˝ane w jakimkolwie p∏ynie.  
-
-
W przypadku powstania iskrzenia lub  
dymienia wyjmij natychmiast wtyczk´ z  
gniazdka sieciowego i oddaj urzàdzenie do  
punktu serwisowego w celu dokonania  
naprawy.  
Urzàdzenie powinno byç niedost´pne dla  
dzieci. Podczas pracy urzàdzenia zwróç  
uwag´ na znajdujàce si´ w pobli˝u dzieci.  
-
Nie pozwól aby przewód elektryczny zwisa∏  
poza kant sto∏u i w ten sposób by∏ dost´pny  
dla dzieci.  
Lampka kontrolna powinna byç wy∏àczona  
przed w∏o˝eniem wtyczki do gniazdka  
sieciowego.  
-
-
Ustawiaj urzàdzenie jak najdalej od kantów  
sto∏u.  
Wyjmuj wtyczk´ z gniazdka sieciowego gdy  
nie u˝ywasz urzàdzenia lub przed jego  
czyszczeniem.  
-
Nie u˝ywaj urzàdzenia w przypadku  
stwierdzenia uszkodzenia przewodu  
elektrycznego/wtyczki lub samego  
urzàdzenia. Oddaj urzàdzenie do  
najbli˝szego punktu serwisowego albowiem  
dla dokonania reperacji konieczne jest u˝ycie  
specjalnych narz´dzi.  
-
-
U˝ywaj urzàdzenie wy∏àcznie w  
pomieszczeniach zadaszonych.  
Przewód elektryczny nie mo˝e znajdowaç si´  
w pobli˝u êróde∏ ciep∏a takich jak np. palniki  
gazowe lub elektryczne itp. albowiem mo˝e  
on ulec uszkodzeniu.  
-
-
-
Nie umieszczaj samego urzàdzenia w  
pobli˝u nagrzanych powierzchni np.  
piekarnika itp.  
Nie w∏àczaj urzàdzenia gdy nie ma w nim  
wody. Nie wlewaj do urzàdzenia innych  
p∏ynów ni˝ zimna woda.  
Urzàdzenie mo˝e byç obs∏ugiwane wy∏àcznie  
przez osoby doros∏e.  
 
26  
OPIS BUDOWY  
PRZED PIERWSZYM U˚YCIEM  
-
Podczas u˝ywania urzàdzenia przewód  
zasilajàcy musi byç ca∏kowicie rozwini´ty.  
A. Wyjmowany pojemnik na wod´  
B. Dysze pary wodnej  
C. Akcesoria do spieniania  
D. Koszyczek na filtr  
-
Dla umycia wewn´trznych cz´Êci  
urzàdzenia przed u˝ytkowaniem, nale˝y  
powtórzyç dwukrotnie cykl parzenia wg.  
poni˝ej opisanej procedury nie u˝ywajàc  
kawy.  
E. Uchwyt filtra  
F. Wyjmowama tacka do skroplin  
G. Wyjmowany ruszt  
U˚YTKOWANIE  
Espresso  
H. Lampka kontrolna  
I.  
Wskaênik ON/OFF (czerwony)  
-
Ustaw urzàdzenie na p∏askiej powierzchni.  
J. Przycisk kontrolny ON/OFF  
Ustaw tack´ pod rusztem. Ruszt musi  
zawsze znajdowaç si´ na przeznaczonym  
mu miejscu podczas korzystania z  
urzàdzenia.  
K. Wskaênik temperatury ( pomaraƒczowy)  
L. FUNKCJA UTRZYMYWANIA CIEP¸A  
L
A
K
-
-
Filtry metalowe wk∏adane w koszyczek  
mogà byç zdejmowane podczas  
czyszczenia.  
H
I
Nape∏nij zdejmowany pojemnik zimnà wodà.  
Uwa˝aj aby poziom wody by∏ zawsze ponad  
MIN zaznaczonym na pojemniku.  
C
B
J
-
-
Ustaw pojemnik z powrotem i przykryj  
pokrywà.  
Ustaw przycisk kontrolny ON/OFF w pozycji  
ON tak aby zapali∏a si´ czerwona lampka  
kontrolna. Wskaênik temperatury  
(pomaraƒczowa lampka) zapala si´  
podczas grzania wody do zaparzenia kawy  
lub tworzenia piany.  
D
G
E
F
-
Wype∏nij odpowiedni filtr ˝àdanà iloÊcià  
Êwie˝ej kawy mielonej lub w∏ó˝ saszetk´.  
Do odmierzenia iloÊci mielonej kawy u˝yj  
miarki do∏àczonej do urzàdzenia. Istotne jest  
równomierne rozprowadzenie kawy w filtrze.  
Stosowanie zwyk∏ej kawy mielonej  
uniemo˝liwi uzyskanie walorów smakowych  
kawy espresso. Usuƒ nadmiar kawy z  
obrze˝a uchwytu filtra. U∏atwi to  
FILTRY  
b.  
a.  
c.  
umieszczenie pojemnika pod g∏owicà  
ekspresu.  
a. filtr do mielonej kawy – 1 fili˝anka espresso  
b. filtr do mielonej kawy – 2 fili˝anki espresso  
c. filtr na saszetki  
-
-
Pami´taj o oczyszczaniu kantów koszyczka  
filtra albowiem zapewni to poprawne jego  
umiejscowienie pod g∏owicà zaparzacza.  
Ustaw uchwyt filtra w wolnej pozycji poprzez  
popchni´cie uchwytu do ty∏u.  
 
27  
-
-
Ustaw koszyczek filtra pod g∏owicà  
zaparzacza tak aby uchwyt koszyczka  
znajdowa∏ si´ po lewej stronie.  
kawy do zimnych fili˝anek.  
Przygotuj espresso wed∏ug wy˝ej opisanej  
instrukcji, pami´taj, ˝e w pojemniku musi  
znajdowaç si´ woda do wytworzenia pary wodnej.  
UnieÊ koszyczek nieco do góry wstawiajàc  
go w g∏owic´ zaparzacza i przesuƒ  
uchwytem w prawo. Sprawdê czy koszyczek  
znajduje si´ w pozycji LOCK pokazanej na  
urzàdzeniu.  
-
-
Ustaw przycisk ON/OFF w pozycji ON.  
Wlej mleko (u˝ywaj zawsze mleka  
pe∏not∏ustego bo jest ono najlepsze do tego  
celu) do ma∏ego dzbanka lub kubka itp.  
Podstaw dzbanek pod dyszà i przekr´ç  
-
Ustaw jednà lub dwie fili˝anki pod wylotami z  
koszyczka filtra. Espresso b´dzie wyp∏ywa∏o  
przez obydwa wyloty, dlatego wa˝nym jest  
aby w przypadku u˝ycia tylko jednej fili˝anki  
by∏a ona wystarczajàco szeroka.  
pokr´t∏em kontrolnym do pozycji  
.
-
Dla utworzenia piany z mleka do Cappuccino  
wa˝nym jest aby dysza na przemian  
znajdowa∏a si´ zarówno nad jak i pod  
powierzchnià mleka. Dysz´ nale˝y równie˝  
zanu˝aç g∏´biej dla ogrzania mleka.  
-
-
Maszyna jest gotowa do zaparzania w  
momencie zgaÊni´cia lampki wskaênika  
temperatury (lampka pomaraƒczowa).  
-
-
Przy ogrzewaniu mleka do Café au lait mleko  
nie jest spieniane dlatego te˝ dysza powinna  
byç zanu˝ona w mleku do momentu a˝  
mleko uzyska ˝àdanà temperatur´.  
Przekr´ç pokr´t∏o kontrolne do pozycji  
Zaparzaj przez ok. 30 sekund. Espresso jest  
tym mocniejsz im krótszy jest czas jego  
zaparzania.  
.
Lampka wskaênika temperatury zapali si´  
ponownie podczas tworzenia piany, co jest  
zjawiskiem normalnym.  
-
Podczas parzenia mo˝e ponownie zapaliç  
si´ lampka wskaênika temperatury, oznacza  
to i˝ maszyna podgrzewa wi´cej wody.  
-
-
Po zakoƒczeniu procesu tworzenia piany  
przekr´ç pokr´t∏o kontrolne do pozycji 0.  
-
-
Po zakoƒczeniu parzenia przekr´ç pokr´t∏o  
kontrolne do pozycji 0.  
U˝ywaj du˝ych fili˝anek do Cappuccino/  
Café au lait. Przygotowujàc Cappuccino wlej  
najpierw do espresso podgrzane mleko  
zatrzymujàc ∏y˝kà powsta∏à pian´. Na koniec  
wlej pian´. Przygotowujàc Café au lait wlej  
goràce mleko bezpoÊrednio do espresso.  
Wyjmij koszyczek filtra przesuwajàc jego  
uchwyt w lewo. Uwa˝aj poniewa˝ w filtrze  
mo˝e w dalszym ciàgu znajdowaç si´ goràca  
woda.  
-
-
Przekr´ç zabezpieczenie filtra i wytrzàÊnij  
zu˝ytà kaw´ lub saszetk´.  
-
-
Nie zra˝aj si´ je˝eli nie osiàgniesz  
oczekiwanych rezultatów od razu, dobra  
Cappuccino/ Café au lait wymaga nieco  
rutyny.  
Sp∏ucz filtr i koszyczek w ciep∏ej wodzie i  
wytrzyj dok∏adnie.  
Cappuccino / Café au lait  
Wyjmij wtyczk´ z gniazdka sieciowego i  
pozostaw urzàdzenie do wystygni´cia zanim  
odstawisz je do miejsca przechowywania.  
Cappuccino / Café au lait jest robione na bazie  
espresso z dodatkiem odpowiednio spienionego  
goràcego mleka / goràcego mleka.  
USUWANIE OSADU WAPIENNEGO  
FUNKCJA UTRZYMYWANIA CIEP¸A  
Ze wzgl´du na zawartoÊç wapnia w wodzie mo˝e  
mieç miejsce odk∏adanie si´ osadu wapiennego w  
urzàdzeniu.  
Powstajàcy osad wapienny mo˝na usunàç przy  
u˝yciu kwasu octowego (nie u˝ywaj octu  
spo˝ywczego).  
Ekspres ciÊnieniowy do kawy jest wyposa˝ony w  
wierzchnià p∏ytk´ przeznaczonà do utrzymywania  
temperatury fili˝anek. Przed przystàpieniem do  
parzenia kawy nale˝y ustawiç fili˝anki na p∏ytce.  
W ten sposób zostanà one nieco ogrzane co  
spowoduje zmniejszenie utraty ciep∏a parzonej  
kawy, które ma miejsce w przypadku parzenia  
 
28  
-
-
Wymieszaj 1 dl. kwasu octowego z 3 dl.  
zimnej wody.  
zaschni´cia mleka w dyszy nale˝y zamoczyç jà  
w wodzie z dodatkiem soli. Od zewnàtrz umyj  
dysz´ wodà z ew. dodatkiem Êrodka do  
zmywania naczyƒ.  
Wlej roztwór do pojemnika na wod´,  
zamontuj koszyczek filtra na g∏owicy  
zaparzacza i przekr´ç pokr´t∏o kontrolne  
Samo urzàdzenie wytrzyj lekko wilgotnà  
szmatkà.  
Nie u˝ywaj tràcych, Êcierajàcych Êrodków  
czyszczàcych.  
ON/OFF do pozycji  
.
-
-
Odczekaj a˝ przebiegnie ca∏y cykl parzenia  
po czym przekr´ç pokr´t∏o kontrolne do  
pozycji 0.  
Dla usuni´cia pozosta∏oÊci osadu jak i  
resztek roztworu kwasu octowego wlej 2,5  
dl. zimnej wody do pojemnika, ustaw  
pokr´t∏o kontrolne ON/OFF w pozycji  
i pozwól wodzie przecieknàç przez  
urzàdzenie.  
Pami´taj i˝ dysza pary wodnej jest goràca  
podczas u˝ytkowania.  
WSKAZÓWKI DOTYCZÑCE RODOWISKA  
NATURALNEGO  
Urzàdzenia elektrycznego/elektronicznego nie  
nadajàcego si´ do u˝ytku powinno pozbyç si´ w  
sposób najmniej szkodliwy dla Êrodowiska  
naturalnego. Dlatego te˝ urzàdzenia nale˝y  
pozbyç si´ przestrzegajàc lokalnie  
-
Cz´stotliwoÊç usuwania osadu wapiennego  
jest uzale˝niona od cz´stotliwoÊci u˝ywania  
urzàdzenia oraz zawartoÊci wapnia w  
wodzie.  
Uwaga! Wlewaj do urzàdzenia jedynie zimnà  
wod´ lub wy˝ej wymieniony roztwór kwasu  
octowego przy usuwaniu osadu wapiennego. W  
przypadku nie przestrzegania wy˝ej opisanej  
procedury usuwania osadu wapiennego  
gwarancja zostanie uniewa˝niona.  
obowiàzujàcych przepisów lub dostarczyç do  
najbli˝szej stacji utylizacji odpadów.  
GWARANCJA B¢DZIE UNIEWA˚NIONA W  
PRZYPADKU:  
1. JeÊli wy˝ej wymienione nie by∏o  
przestrzegane.  
KONSERWACJA  
2. JeÊli urzàdzenie by∏o niew∏aÊciwie  
u˝ytkowane powodujàc uszkodzenia  
mechaniczne.  
Zaleca si´ aby koszyczek filtra nie by∏  
umocowany na g∏owicy gdy urzàdzenie nie jest  
u˝ytkowane.  
3. JeÊli zosta∏y dokonywane naprawy  
urzàdzenia przez osoby nieupowa˝nione.  
Wyjmij wtyczk´ z gniazdka sieciowego i  
pozostaw urzàdzenie do wystygni´cia.Koszyczek  
filtra, tack´ do skroplin, ruszt oraz filtry umyj w  
wodzie z dodatkiem myd∏a, Êrodka do zmywania  
naczyƒ (cz´Êci tych nie nale˝y zmywaç w  
zmywarce do naczyƒ).  
4. JeÊli uszkodzenie powsta∏o w wyniku  
uszkodzeƒ w instalacji sieciowej.  
W zwiàzku ze sta∏ym udoskonalaniem naszych  
produktów zarówno od strony funkcjonalnej jak i  
projektowej, zastrzegamy sobie prawo do zmian  
w produktach bez wczeÊniejszego uprzedzenia.  
WyczyÊç dok∏adnie dysze po ka˝dorazowym ich  
u˝ytkowaniu. Zaleca si´ aby po ka˝dym  
u˝ytkowaniu dla wyczyszczenia dyszy w Êrodku  
powtórzyç cykl spieniania. Pami´taj o  
podstawieniu dzbanka pod dyszà podczas pracy  
urzàdzenia.  
Importer  
Adexi Group  
Z zastrze˝eniem ew. b∏´dów w druku  
Gumowy kapturek mo˝na zdejmowaç i myç pod  
ciep∏à bierzàcà wodà.  
U˝yj zaostrzonego przedmiotu dla  
wyczyszczenia wlotu dyszy. W przypadku  
 
29  
RU  
Производитель и импортёр не несут  
ответственности за возможные опечатки в  
тексте.  
пользоваться удлинителем, тщательно  
продумайте, где разместить удлинитель,  
так, чтобы не споткнуться об него.  
Перед первым использованием прочтите,  
пожалуйста, внимательно руководство по  
эксплуатации и ознакомьтесь с Вашим новым  
аппаратом для изготовления эспрессо.  
Рекомендуем Вам сохранить настоящее  
руководство по эксплуатации на случай, если  
Вам когда-нибудь в будущем понадобится  
освежить в памяти функции аппарата.  
-
Если функция пара находится во  
включеном состоянии с пустой емкостью  
для воды, Вы услышите очень громкий,  
нетипичный звук. В таком случае  
немедленно выключите аппарат и  
налейте воду. Никогда не оставляйте  
функцию пара включенной без воды.  
-
-
Если Вы заметите, что из аппарата идет  
дым или вылетают искры, немедленно  
выньте вилку из розетки и обратитесь к  
соответствующему специалисту по  
ремонту.  
ОБЫЧНЫЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ  
-
-
-
Никогда не притрагивайтесь к горячим  
частям аппарата.  
Никогда не погружайте провод, вилку или  
сам аппарат в какую-либо жидкость.  
Контрольная лампочка должна всегда  
быть выключена перед тем, как  
вставлять вилку в розетку.  
Не оставляйте детей без присмотра, когда  
они находятся рядом с работающим  
аппаратом, размещайте аппарат в месте,  
недосягаемом для детей.  
-
-
Размещайте аппарат в самой задней  
части стола.  
Всегда вынимайте вилку из розетки перед  
чисткой аппарата и когда вы им не  
пользуетесь.  
-
В случае повреждения электропровода,  
вилки или самого аппарата, не пытайтесь  
самостоятельно отремонтировать его,  
обратитесь к соответствующему  
специалисту по ремонту, так как в этом  
случае требуются специальные  
инструменты.  
-
-
Пользуйтесь аппаратом только внутри  
помещения.  
Не допускайте, чтобы электропровод  
соприкасался с горячими поверхностями,  
кипятильниками и т.п., так как это может  
привести к повреждению  
электропровода.  
-
-
Не размещайте аппарат вблизи  
источников тепла: печей, тепловых  
установок и т.п.  
Запрещается использовать аппарат не по  
его прямому назначению или включать  
его без воды.  
-
-
Избегайте соприкосновения с кипящей  
водой.  
Если Вам абсолютно необходимо  
 
30  
ОБЗОР ФУНКЦИЙ  
ПЕРЕД ТЕМ, КАК НАЧАТЬ ПОЛЬЗОВАТЬСЯ  
АППАРАТОМ В ПЕРВЫЙ РАЗ  
А. Съемная емкость для воды  
Б. Кран для вывода пара  
В. Трубка для пены  
-
Перед тем, как начать пользоваться  
аппаратом для варки эспрессо,  
распрямите электропровод на всю его  
длину.  
Д. Держатель фильтра  
Е. Зажимы для фильтра  
Ж. Съемный поддон  
-
Для того, чтобы ополоснуть аппарат  
изнутри, “сварите“ два раза простую  
ВОДУ перед тем, как приступить к варке  
эспрессо. Следуйте приведенным ниже  
инструкциям, только не закладывайте  
порошка для эспрессо.  
З. Съемная решетка  
И. Контрольный диск  
К . Индикатор ВКЛ./ВЫКЛ. (красный)  
Л. Кнопка ВКЛ./ВЫКЛ.  
М. Индикатор температуры (оранжевый)  
L. ФУНКЦИЯ НАГРЕВАНИЯ ЧАШКИ  
КАК ПОЛЬЗОВАТЬСЯ АППАРАТОМ ДЛЯ  
ИЗГОТОВЛЕНИЯ ЭСПРЕССО  
L
A
Кофе эспрессо  
М
-
Поставьте аппарат на твердую  
горизонтальную поверхность. Установите  
поддон для капель под съемную  
решетку. Пользуйтесь аппаратом лишь с  
установленной нескользящей решеткой.  
И
К
-
-
При чистке вы можете вынуть съемные  
металлические фильтры, которые  
должны обычно находиться в держателе  
для фильтра.  
В
Б
Л
Снимите с аппарата емкость для воды и  
наполните холодной водой. Всегда  
проверяйте, чтобы уровень воды был  
выше находящейся на емкости отметки  
МИН.  
Д
З
-
-
Установите емкость обратно в аппарат и  
закройте крышку.  
E
Ж
Установите кнопку ВКЛ./ВЫКЛ. в  
положение ВКЛ. При этом должна  
загореться красная лампочка.  
Индикатор температуры (оранжевая  
лампа) светиться тогда, когда аппарат  
согревает воду для варки или пены.  
Фильтры  
b.  
-
Поместите свежий молотый кофе  
эспрессо или пакет в необходимый  
фильтр. Чтобы засыпать молотый кофе,  
воспользуйтесь мерной ложкой.  
a.  
c.  
Эспрессо должен лежать в фильтре  
равномерно. Обычный молотый кофе не  
подходит для приготовления настоящего  
эспрессо. Уберите эспрессо, оставшийся  
на краю держателя фильтра, чтобы  
обеспечить надлежащую установку  
держателя в отсеке для варки кофе.  
а. Фильтр для молотого кофе на 1 чашку  
эспрессо  
б. Фильтр для молотого кофе на 2 чашки  
эспрессо  
в. Фильтр для пакетов  
 
31  
-
Не забудьте очистить край фильтра перед  
наполнением, так как только в таком  
случае фильтр будет надежно держаться  
под варящей головкой.  
ФУНКЦИЯ НАГРЕВАНИЯ ЧАШКИ  
Данный аппарат для приготовлния эспрссо  
снабжн пластиной для нагрвания чашк. Если  
ставить прд варкой коф чашку на эту  
-
-
-
Установите зажим фильтра в положение  
съема. Для этого подвиньте зажим в  
заднее положение.  
пластинку, она нагрются слгка, и коф будт  
горяч, чм при использовании холодной чашки.  
Установите держатель фильтра под  
варящей головкой так, чтобы ручка  
указывала влево от середины.  
Кофе капучино/кафе оле, “легкий кофе.  
Капучино/кафе оле - это всего лишь эспрессо  
либо со взбитым/горячим молоком, либо  
просто с горячим молоком.  
Поднимите держатель фильтра и  
установите его в варящую головку, затем  
поверните ручку направо. Убедитесь, что  
держатель фильтра находиться в  
положении “ЗАКРЫТ, как указано на  
аппарате.  
Следуйте приведенным выше указаниям для  
изготовления эспрессо. Не забывайте, что в  
емкости должна быть вода для того, чтобы  
делать пар.  
-
Не забывайте, что кнопка ВКЛ./ВЫКЛ.  
должна быть в положении ВКЛ.  
-
Поставьте одну или две чашки под два  
носика для подачи кофе. Эспрессо  
вытекает из обоих носиков, поэтому, если  
Вы пользуетесь только одной чашкой, она  
должна быть достаточно большой и  
широкой, чтобы вместить эспрессо из  
обоих носиков.  
-
Наполните небольшой кувшин или что-  
либо подобное молоком. Капучино или  
кафе оле будут вкуснее, если Вы  
воспользуетесь более жирным молоком  
(напр. 3,5%). Держите кувшинчик под  
краном для вывода пара так,чтобы  
трубка была в кувшине, и поверните  
-
-
Когда индикатор температуры (оранжевая  
лампочка) погаснет, аппарат готов к  
варке.  
контрольный диск в положение  
.
-
Для получения молочной пены для  
капучино Вы должны непременно  
покачивать трубку взад и вперед по  
поверхности молока, а также опускать  
вниз, на дно кувшина, иначе молоко не  
прогреется.  
Поверните контрольный диск в  
положение  
. Варите прибл. 30  
секунд. Чем короче время варки, тем  
крепче получается эспрессо, а чем  
длиннее время варки, тем мягче оно  
будет на вкус.  
-
-
При нагревании молока для кафе оле  
молоко не надо взбивать, поэтому трубка  
должна находиться в молоке, пока оно не  
нагреется до требуемой температуры.  
-
Не беспокойтесь, если индикатор  
температуры вновь зажжется во время  
варки. Это значит, что аппарат  
подогревает дополнительную воду.  
Во время взбивания индикатор  
температуры включается, это  
совершенно нормально.  
-
-
После окончания варки поверните  
контрольный диск обратно на 0.  
Выньте держатель фильтра из сварочной  
головки, поворачвая его влево. Делайте  
это осторожно, так как в фильтре еще  
могут быть остатки горячей воды.  
-
-
По окончании взбивания поверните  
контрольный диск обратно на 0.  
Для приготовления капучино и кафе оле  
Вам потребуются большие чашки. При  
приготовлении капучино налейте в  
эспрессо сперва горячее молоко,  
придерживая пену ложкой или чем-нибудь  
подобным, а пену влейте в самом конце,  
тогда она образует своеобразный “холм.  
При приготовлении кафе оле налейте  
горячее молоко прямо в эспрессо.  
-
-
Переверните фиксатор фильтра и  
вытряхните использованный кофе  
эспрессо или пакет.  
Сполосните фильтр и держатель в теплой  
воде и вытрите тщательно.  
 
32  
-
-
В большинстве случаев сначала  
результат будет не совсем  
удовлетворительным. Настройтесь на то,  
что Вам придется немного  
потренироваться.  
ОЧИСТКА И УХОД ЗА АППАРАТОМ  
Рекомендуем снимать держатель фильтра,  
когда Вы не пользуетесь аппаратом, тогда он  
будет потом держаться надежнее, когда Вы  
снова захотите воспользоваться аппаратом.  
Перед тем, как убирать аппарат, выньте  
вилку из розетки и остудите его.  
Выньте вилку из розетки и остудите аппарат.  
Держатель фильтра, поддон, решетку и  
фильтры можно мыть в обычном растворе  
мыла (мыть в посудомоечной машине  
запрещается).  
УДАЛЕНИЕ НАКИПИ  
Так как в воде есть известь, через некоторое  
время эксплуатации аппарата для  
приготовления эспрессо внутри него  
осаждается известковый налёт.  
Этот налёт растворяется при помощи  
смешанной с водой уксусной кислоты  
(никогда не пользуйтесь бытовым уксусом).  
Важно тщательно очистить трубку для пены  
после каждого использования. Рекомендуем  
Вам после каждого использования аппарата  
пропустить воду через кран для пара, чтобы  
очистить его изнутри. Не забывайте держать  
небольшой кувшин под трубкой во время  
работы аппарата.  
-
Смешайте 1 децилитр уксусной кислоты  
с 3 децилитрами холодной воды.  
-
Залейте раствор в емкость для воды.  
Включите кнопку ВКЛ./ВЫКЛ. и дайте  
аппарату нагреться, как обычно.  
Установите держатель фильтра на  
варящую головку и поверните  
Резиновый колпачок можно снять и промыть  
под теплой водой.  
Для чистки кончика трубки воспользуйтесь  
каким-либо острым предметом. Если молоко  
не смывается, оставьте трубку отмокать в  
воде, в которую добавлена соль. Затем  
помойте трубку снаружи мягкой тряпкой  
обычным средством для мытья посуды.  
Сам аппарат можете протереть слегка  
влажной тряпкой.  
Никогда не пользуйтесь чистящими  
порошками, сильнодействующими или  
абразивными средствами чистки.  
Не забывайте, что кран для вывода пара  
нагревается во время работы.  
контрольный диск в положение  
.
-
-
Дайте аппарату проделать весь процесс  
варки. Затем поверните контрольный  
диск в положение 0.  
Для удаления остатков накипи и  
уксусной кислоты 2 1/2 децилитра  
холодной воды и поверните контрольный  
диск в положение  
через аппарат.  
. Пропустите воду  
-
Частота удаления накипи зависит от  
того, насколько часто Вы пользуетесь  
аппаратом и сколько извести в воде в  
том месте, где Вы находитесь.  
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ОХРАНЕ  
ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ  
ВНИМАНИЕ! В аппарат для приготовления  
эспрессо можно заливать только холодную  
воду или описанный выше раствор уксусной  
кислоты. При удалении накипи, отличном от  
приведенного выше, гарантийные  
Любой вышедший из строя и не подлежащий  
ремонту электроприбор должен быть  
утилизован с минимальным ущербом для  
окружающей среды. Прибор должен быть  
утилизован в соответствии с местными  
правилами, принятыми в Вашем  
обязательства теряют силу.  
муниципалитете; в большинстве случаев Вы  
можете сдать его в местный центр по  
утилизации.  
 
33  
ГАРАНТИЙНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА ТЕРЯЮТ  
СИЛУ В СЛУЧАЕ:  
1. Невыполнения требований настоящей  
инструкции.  
2. Если прибор не хранился надлежащим  
образом, если по отношению к нему  
применялась сила или если он был  
повреждён иным образом.  
3. Неавторизованного вскрытия изделия.  
4. Выхода из строя изделия в результате  
сбоев в электрической сети.  
Постоянно совершенствуя наши изделия в  
области дизайна и конструкции, мы оставляем  
за собой право изменения наших изделий без  
предупреждения.  
Импортер не несет ответственности за  
возможные опечатки.  
Импортёр  
Adexi Group  
Производитель и импортёр не несут  
ответственности за возможные опечатки в  
тексте.  
 
34  

LG Electronics Flat Panel Television 1930 User Manual
Life Fitness Home Gym FZLR User Manual
Lightolier Indoor Furnishings VRA2G18LP332 User Manual
Lincoln Electric Welder IM10092 User Manual
Lochinvar Water Heater CB986 2066 User Manual
LOREX Technology Security Camera CVC7993 User Manual
Louisville Tin and Stove Furnace W255F User Manual
Maytag Cooktop W10274255A User Manual
Meade Telescope TMB 80 User Manual
Memorex Stereo System MP3123 User Manual