NeumannBerlin Microphone 1M 214 User Manual

Betriebsanleitung  
Operating Instructions  
Ollenhauerstr. 98  
13403 Berlin  
Germany  
Tel.: +49-30 / 417724-0  
Fax: +49-30 / 417724-50  
KU 100  
 
1. Kurzbeschreibung  
1. Overview  
Der Kunstkopf KU 100 ist in seinen Abmessungen  
dem menschlichen Kopf nachgebildet und in den  
Ohren mit Mikrophonen ausgerüstet.  
The KU 100 dummy head is a replication of the  
human head, equipped with microphones within the  
“ears”. Listening to recordings made with this sys-  
tem through high-quality, diffuse-field equalized head-  
phones or analyzing the acoustic data gathered by  
the system affords a “listening” impression which  
dimensionally recreates the acoustical information  
present at the location of the head during the original  
acoustical “event” (i.e. ‘Head-Related Stereophony’).  
Zum Abhören der Kunstkopfsignale sollten hoch-  
wertige, diffusfeldentzerrte Kopfhörer verwendet  
werden. Dann gewinnt man den Eindruck des Da-  
beiseins am Ort der Darbietung („Kopfbezogene  
Stereophonie“).  
Das Klangbild bei Lautsprecherwiedergabe entspricht  
weitgehend dem eines herkömmlichen Stereomikro-  
phons, jedoch mit differenzierterer Abbildung der  
Raumtiefe.  
lf reproduced through loudspeakers, the sound im-  
pressions are almost identical to those obtained by  
means of conventional stereo microphone techniques  
with an increased sense of “depth” of the sound-  
stage.  
Aufgrund seiner Bauweise eignet sich der Kunstkopf  
als Aufnahmesystem und Meßmittel vor allem für  
folgende Aufgaben:  
Thanks to its design, the dummy head is a suitable  
means of recording and monitoring for a number of  
applications, in particular:  
Hörspiel/Featureproduktionen  
Radio Drama/Feature Productions  
Konzertmitschnitte und Live-Übertragungen aus  
den Bereichen Klassik, Jazz, Pop und Unterhal-  
tung  
Recording of concerts and live broadcasts in  
the areas of classical music, jazz, pop music, and  
entertainment shows  
Stereoaufnahmen ohne großen Aufwand in aku-  
stisch sehr komplexen Räumen – z. B. in Kirchen  
Stereo recordings with relatively simple means  
in acoustically very complex environments (i.e.  
churches, etc.)  
Dokumentation von Tierstimmen und Naturbil-  
dern, von Konferenzen, Theater- und Opernauf-  
führungen  
Documentation of animal voices and natural  
sounds, conferences, theater and opera perfor-  
mances  
Einspielkontrolle in Sälen, Theatern und Audito-  
rien  
Monitoring of the effect of P.A. Systems in halls,  
theaters, and auditoriums  
Dokumentation und Beurteilung der Hörsamkeit  
von Räumen wie z. B. Konzertsälen  
Documentation and assessment of the audibility  
conditions of rooms (i.e. concert halls)  
Dokumentation und Beurteilung von Musikinstru-  
menten  
Documentation and assessment of musical instru-  
ments  
Dokumentation und Beurteilung einer elektroaku-  
stischen Übertragungsanlage in Räumen oder auch  
in Fahrzeugen (Kommunikationsanlagen, Auto-  
lautsprecher)  
Documentation and assessment of electroacoustic  
P.A. Systems in rooms and/or in automobiles  
(i.e. evaluation of automotive loudspeakers)  
Sprachverständlichkeitsmessungen  
Measurement of speech intelligibility  
Dokumentation und Beurteilung der Belästigung  
durch Lärm in der Industrie, am Arbeitsplatz und  
im Verkehr  
Documentation and assessment of noise nuisance  
in industry, at workplaces or in traffic  
Messung von (offenen) Kopfhörern  
Measurement of (open) headphones  
Der Kunstkopf besitzt symmetrische und unsymme-  
trische transformatorlose Ausgänge.  
The dummy head is provided with balanced and  
unbalanced, transformerless outputs.  
3
 
Der symmetrische Ausgang  
Balanced output  
5-poliger XLR-Stecker:  
5-pin XLR connector, pin assignment:  
Stift 1:  
0 V, Masse  
Pin 1:  
0 V, ground  
Stift 2 (+):  
Stift 3:  
Pin 2 (+):  
Pin 3:  
Modulation linker Kanal  
modulation left channel  
Stift 4 (+):  
Stift 5:  
Pin 4 (+):  
Pin 5:  
Modulation rechter Kanal  
modulation right channel  
Über diesen symmetrischen Ausgang kann der Kunstkopf  
KU 100 mit 48 V, 3,5 mA pro Kanal phantomgespeist  
werden (DIN EN 60268-12 bzw. IEC 60268-12). Es  
müssen stets beide Kanäle gespeist werden.  
This balanced output also permits phantom power-  
ing of the KU 100 dummy head with dual 48 V,  
3.5 mA (DIN EN 60268-12 and/or IEC 60268-12).  
Both channels always have to be powered.  
Der Anschluß erfolgt über das beigelegte 5-adrige  
Kabel IC 5, das mit Hilfe des ebenfalls mitgelieferten  
Adapterkabels AC 20 auf zwei 3-polige XLR-Stecker  
aufgelöst werden kann.  
The KU 100 dummy head is connected by means of  
the 5-pin IC 5 cable (supplied) which can be distrib-  
uted to two 3-pin XLR connectors by means of the  
AC 20 adapter cable (supplied as well).  
Kabelfarbe gelb: linker Kanal, Kabelfarbe rot: rechter  
Kanal.  
Yellow cable: left channel, red cable: right channel.  
Steckerbelegung:  
Connector pin assignment:  
Stift 1:  
Stift 2 (+): Modulation für symmetrische Ein-  
Stift 3: gänge  
0 V, Masse  
Pin 1:  
0 V, ground  
Pin 2 (+):  
Pin 3:  
modulation for balanced inputs  
Der unsymmetrische Ausgang  
Unbalanced output  
BNC-Buchse L für den linken Kanal und BNC-Buch-  
se R für den rechten Kanal.  
Female BNC connector L for left channel and BNC  
connector R for right channel.  
Bei Verwendung dieser Ausgänge wird der Kunstkopf  
KU 100 entweder intern mit Batterien oder extern  
mit dem beiliegenden Steckernetzteil gespeist.  
When these outputs are used the KU 100 dummy  
head is powered either via internal batteries or via  
the external power supply unit.  
Stromversorgung  
Power Supply  
Wahl der Stromversorgung mit dem Kippschalter  
neben dem 5-poligen XLR-Ausgang:  
Power supply adjustment by means of the flip switch  
beside the 5-pin XLR output:  
„P48“ für Phantomspeisung über den symmetrischen  
Ausgang des Kunstkopfes  
“P48” for phantom powering via the balanced output  
of the dummy head  
„BATT.“ für Speisung durch 6 Batterien LR 6, Grö-  
ße AA im Kunstkopf  
“BATT.” for powering via six LR 6 batteries, size AA,  
within the dummy head  
„EXT.“ für Speisung über das mitgelieferte Stecker-  
netzteil, anzuschließen an dem 2-poligen Einbaustek-  
ker „EXT.“  
“EXT.” for powering via the power supply unit sup-  
plied, to be connected to the 2-pin male connector  
“EXT. ”  
Etwa 10 s nach dem Anschalten ist der Kunstkopf  
betriebsbereit.  
The dummy head is ready for operation approx.  
10 seconds after power-up.  
Zum Einlegen der Batterien den Kunstkopf mit den  
beiden Vierteldrehverschlüssen am Hinterkopf ent-  
riegeln und auseinanderziehen. Dann wird ein Bat-  
teriegehäuse für sechs Batterien des Typs LR 6,  
Größe AA („Mignon“) zugänglich.  
In order to install the batteries, unlock the dummy  
head at the two 90° lock fasteners at the back of the  
head, and pull the two halves apart. The battery box  
for six batteries, type LR 6, size AA (round cells) is  
then accessible.  
(+) positiver Spannungsanstieg bei einem Schalldruckanstieg vor dem jewei-  
ligen Ohr  
(+) polarity at a sudden rise of sound pressure in front of the respective  
ear  
4
 
Mit hochwertigen Alkali-Mangan-Batterien ist ein  
Dauerbetrieb von mindestens 15 Stunden möglich.  
Etwa eine Stunde, bevor die Batterien die Stromver-  
sorgung nicht mehr sicherstellen können, beginnt die  
rote Leuchtdiode „Low Batt.“ zu blinken. Die Leucht-  
diode blinkt auch beim Einschalten kurz auf, bleibt  
aber bei ausreichender Batteriekapazität während des  
Betriebs dunkel.  
High-quality alkali-manganese batteries permit con-  
tinuous operation of at least 15 hours. The red LED  
“Low Batt.” starts flashing approx. one hour before  
the battery power supply will fail. The LED also  
flashes briefly during power-up, but remains dark  
subsequently as long as the battery capacity is  
sufficient.  
Bei geöffnetem Kopf werden auch die internen Kipp-  
schalter zugänglich:  
The internal flip switches are also accessible after  
opening of the dummy head:  
Der schaltbare Hochpaß 150 Hz, 40 Hz und  
Linear  
switchable high-pass filter 150 Hz, 40 Hz, and  
linear  
Die schaltbare 10 dB-Dämpfung der Empfindlich-  
keit  
switchable 10 dB attenuation  
5
 
2. Der Kunstkopf KU 100  
2. KU 100 Dummy Head  
2.1 Wirkungsweise und Anwendung  
2.1 Principles of Operation and  
Applications  
Der Kunstkopf KU 100 ist in seinen Abmessungen  
dem menschlichen Kopf nachgebildet und anstelle  
der beiden Gehörorgane mit Mikrophonen ausge-  
rüstet. Beim Abhören des Kunstkopfsignals mit einem  
hochwertigen, diffusfeldentzerrten Kopfhörer entsteht  
ein Höreindruck, der fast vollständig demjenigen  
gleicht, den der Hörer bei stillgehaltenem Kopf am  
Ort des Kunstkopfes gewinnen würde und vermittelt  
daher die Illusion des Dabeiseins am Ort der Dar-  
bietung.  
The KU 100 dummy head is a replica dimensionwise  
of the human head, equipped with microphones in  
place of the ears. Listening to the dummy head  
signals through high-quality, diffuse-field equalized  
headphones, the listener receives an impression  
which is almost completely identical to that which he  
or she would have when keeping the head station-  
ary at the location of the dummy head, i.e. the  
illusion of physical presence at the scene of the per-  
formance.  
Das Klangbild bei Lautsprecherwiedergabe entspricht  
weitgehend dem, das ein herkömmliches Stereo-  
mikrophon am Ort des Kunstkopfes übertragen  
würde, jedoch mit differenzierterer Abbildung der  
Raumtiefe.  
lf reproduced through loudspeakers, the sound im-  
pressions are almost identical to those obtained by  
means of conventional stereo microphone techniques  
with an increased sense of “depth” of the sound-  
stage.  
Für kreative Hörspielgestaltung ist der Kunstkopf  
ebenso gut geeignet wie beispielweise für Musikauf-  
nahmen, wobei der Vorteil gegenüber herkömmlicher  
Aufnahmetechnik in der getreuen Übertragung der  
Raumakustik liegt. Der KU 100 wird aber auch zur  
Untersuchung von Lärmeinflüssen an verschieden-  
sten Arbeitsplätzen unter wirklichkeitsgetreuen Be-  
dingungen eingesetzt. Dabei wird das Schallfeld phy-  
siologisch richtig erfaßt, kann aufgezeichnet und bei  
Bedarf erst später – evtl. von mehreren Versuchs-  
personen unter denselben Hörbedingungen – aus-  
gewertet werden.  
For artistic recordings, the KU 100 is equally suited  
for creative radio drama recordings and for music  
presentations, the advantage of the KU 100 over con-  
ventional stereo recording techniques being a more  
realistic representation of the acoustic conditions in  
the recording environment. In industrial applications,  
the KU 100 can be utilized to assess noise influences  
at different workplaces under realistic conditions.  
The sound field is received in a physiologically proper  
manner and can be recorded for subsequent eva-  
luation by different test subjects under the same  
listening conditions.  
Der KU 100 stellt bereits die dritte Generation des  
Neumann-Kunstkopfes dar. Während der Schritt vom  
ersten Studio-Kunstkopf, dem KU 80, zum KU 81 der  
Übergang von der Freifeldentzerrung zur Diffusfeld-  
entzerrung war und damit die Lautsprecherkompa-  
tibilität der Kunstkopfsignale sicherstellte, werden im  
Kunstkopf KU 100 folgende technische Verbesserun-  
gen angeboten:  
The KU 100 represents the third generation of the  
Neumann artificial head stereo microphone systems  
(dummy head). The original KU 80 was replaced by  
the KU 81 which marked the transition from “free-  
field” equalization to “diffuse-field” equalization. This  
yielded compatibility of the dummy head signals with  
stereo loudspeaker reproduction. The KU 100 re-  
places the KU 81 and offers the following advance-  
ments:  
Akustische Verbesserungen  
Acoustic lmprovements  
Überarbeitung der Außenohren für exakte  
Symmetrie der Charakteristika links/rechts  
Revised design of the outer ears for precise  
symmetry of the left/right characteristics  
noch bessere Annäherung an das Ideal „ebener  
Diffusfeldfrequenzgang“  
Improved approximation of the ideal “smooth  
diffuse-field frequency response”  
Korrektur der Ohrkoordinaten zur Vermeidung  
einer Elevation der Schallquellen im Hörereignis  
Adjusted ear coordinates, thereby avoiding  
vertical displacements of sound sources (artificial  
elevations) in the listening event  
6
 
Schaltungstechnische Verbesserungen  
Improved Circuitry  
Transformatorlose Schaltungstechnik „fet 100“  
Erhöhung des Übertragungsmaßes um 5 dB  
Erweiterung des Dynamikumfangs um 5 dB  
Transformerless “fet 100” circuit  
Sensitivity increased by 5 dB  
Dynamic range increased by 5 dB  
Verbesserte Handhabung  
• Mehrfache Stromversorgungsmöglichkeit:  
Improved Flexibility  
• Flexible power supply configurations:  
Eingebaute Batteriespeisung mit Kontroll-  
LED „Low Batt.“  
Integrated battery supply with LED “low  
battery power”  
externe Phantomspeisung P48 durch 5-poli-  
gen XLR-Stecker  
external P48 phantom powering via 5-pin  
XLR connection  
Versorgung aus mitgeliefertem Steckernetz-  
gerät möglich  
powering via supplied external power  
supply unit  
Alternative Ausgangsbeschaltung:  
Flexible output connector configurations:  
Symmetrische XLR-Ausgänge für Studiobe-  
trieb und getrennte links/rechts BNC-Aus-  
gänge für unsymmetrische Meß-, Daten-und  
Speichergeräte eingebaut  
Integrated, balanced XLR outputs for studio-  
operation as well as separate Left/Right  
BNC outputs for unbalanced measuring,  
data processing and data storage devices  
Schaltbares Hochpaßfilter (150 Hz, 40 Hz und  
Linear)  
Switchable high-pass filter (150 Hz, 40 Hz and  
linear)  
Schaltbare 10 dB-Dämpfung  
Switchable 10 dB attenuation  
Gerade wegen der aufgeführten Verbesserungen  
haben die grundsätzlichen Veröffentlichungen über  
das Arbeiten mit dem Kunstkopf, die in der bei-  
liegenden Dokumentation zusammengestellt sind,  
weiterhin Gültigkeit.  
Especially because of the above-mentioned improve-  
ments, the general publications concerning the use  
of the dummy head, which are compiled in the en-  
closed documentation, remain in full effect.  
Sie sollen zeigen, wo der Kunstkopf als Aufnahme-  
system und Meßmittel bisher mit Erfolg eingesetzt  
wurde und warum er sich für die im folgenden auf-  
geführten Aufgaben z.T. besser eignet als „norma-  
le“ Stereomikrophonanordnungen oder Meßmikro-  
phone:  
Their purpose is to describe applications in which the  
dummy head as a recording system and measuring  
instrument has been successfully used so far, and  
why it is sometimes more suitable than “normal”  
stereo microphone arrangements or measuring mi-  
crophones for the applications described below:  
Hörspiel/Featureproduktionen  
Radio Drama/Feature Productions  
Konzertmitschnitte und Live-Ubertragungen aus  
den Bereichen Klassik, Jazz, Pop und Unterhal-  
tung  
Recording of concerts and live broadcasts in the  
areas of classical music, jazz, pop music, and  
entertainment shows  
Stereoaufnahmen ohne großen Aufwand in aku-  
stisch sehr komplexen Räumen – z.B. in Kirchen  
Stereo recordings with relatively simple means  
in acoustically very complex environments (i.e.  
churches, etc.)  
Dokumentation von Tierstimmen und Naturbil-  
dern, von Konferenzen, Theater- und Opernauf-  
führungen  
Documentation of animal voices and natural  
sounds, conferences, theater and opera perfor-  
mances  
Einspielkontrolle in Sälen, Theatern und Audito-  
rien  
Monitoring of the effect of P.A. Systems in halls,  
theaters, and auditoriums  
7
 
Dokumentation und Beurteilung der Hörsamkeit  
von Räumen wie z.B. KonzertsäIen  
Documentation and assessment of the audibility  
conditions of rooms (i.e. concert halls)  
Dokumentation und Beurteilung von Musikinstru-  
menten  
Documentation and assessment of musical instru-  
ments  
Dokumentation und Beurteilung einer elektroaku-  
stischen Übertragungsanlage in Räumen oder auch  
in Fahrzeugen (Kommunikationsanlagen, Auto-  
lautsprecher)  
Documentation and assessment of electroacoustic  
P.A. Systems in rooms and/or in automobiles  
(i.e. evaluation of automotive loudspeakers)  
Sprachverständlichkeitsmessungen  
Measurement of speech intelligibility  
Dokumentation und Beurteilung der Belästigung  
durch Lärm in der Industrie, am Arbeitsplatz und  
im Verkehr  
Documentation and assessment of noise nuisance  
in industry, at workplaces or in traffic  
Messung von (offenen) Kopfhörern  
Measurement of (open) headphones  
Der Kunstkopf ist das Anfangsglied einer Übertra-  
gungskette in „Kopfbezogener Stereophonie“. Am  
anderen Ende sollten hochwertige diffusfeldentzerrte  
Kopfhörer stehen. Deshalb wird in der beiliegenden  
Literaturauswahl auch auf die optimale Kopfhörer-  
entzerrung bzw. auf entsprechend konstruierte Kopf-  
hörer eingegangen.  
The dummy head is the first link of the transmission  
chain in “Head-Related Stereophony”. High-quality,  
diffuse-field equalized headphones should be on the  
other end. This is why the enclosed literature also  
refers to the subject of optimal headphone equali-  
zation as well as suitable designed headphones.  
2.2 Die Mikrophonausgänge  
2.2 Microphone Outputs  
Der Kunstkopf KU 100 besitzt symmetrische und  
unsymmetrische transformatorlose Ausgänge.  
The KU 100 dummy head is provided with balanced  
and unbalanced, transformerless outputs.  
2.2.1  
Der symmetrische Ausgang  
2.2.1 Balanced Output  
Der symmetrische 5-polige XLR-Ausgang hat folgen-  
de Beschaltung gemäß DIN EN 60268-12 bzw. IEC  
60268-12:  
The balanced 5-pin XLR output features the follo-  
wing circuitry according to DIN EN 60268-12 and/or  
IEC 60268-12:  
Stift 1:  
0 V, Masse  
Pin 1:  
0 V, ground  
Stift 2 (+):  
Stift 3:  
Pin 2 (+):  
Pin 3:  
Modulation linker Kanal  
modulation left channel  
Stift 4 (+):  
Stift 5:  
Pin 4 (+):  
Pin 5:  
Modulation rechter Kanal  
modulation right channel  
Über diesen symmetrischen Ausgang kann der Kunst-  
kopf KU 100 mit 48 V, 3,5 mA pro Kanal phantom-  
gespeist werden (s. Kapitel 3.3 „Phantomspeisung“).  
This balanced output also permits phantom power-  
ing of the KU 100 dummy head with 48 V, 3.5 mA,  
each channel, (see chapter 3.3: “Phantom, power-  
ing”).  
Es muß beachtet werden, daß an diesem Aus-  
gang auch bei Speisung aus Batterien oder aus  
dem externen Steckernetzgerät die 48 V-Phan-  
tomspeisung anliegt, die intern erzeugt wird.  
Note that the 48 V phantom power, which is  
generated internally, is present at the output  
even if power is obtained via the internal batter-  
ies or via the external power supply unit.  
(+) positiver Spannungsanstieg bei einem Schalldruckanstieg vor dem jewei-  
ligen Ohr  
(+) polarity at a sudden rise of sound pressure in front of the respective  
ear  
8
 
Daher müssen spezielle Kabel verwendet werden,  
falls der XLR-Ausgang für unsymmetrische Eingänge  
benutzt werden soll (s. Kapitel 2.5 Mikrophon-  
kabel“).  
Special cables are hence necessary if the XLR output  
has to be used for unbalanced inputs (see chapter  
2.5: “Microphone cable”).  
Der 5-polige XLR-Ausgang kann mit Hilfe des  
zum Lieferumfang gehörigen Adapterkabels AC 20  
auf zwei 3-polige XLR-Stecker aufgelöst werden  
und paßt dann auf in der Studiotechnik übliche  
(phantomgespeiste) Mikrophoneingänge (s. Kapitel  
2.5 „Mikrophonkabel“).  
The 5-pin XLR output can be distributed to two  
3-pin XLR connectors by means of the AC 20  
adapter cable supplied and then matches the  
common (phantom-powered) microphone inputs for  
studio applications (see chapter 2.5: “Microphone  
cable”).  
2.2.2  
Die unsymmetrischen Ausgänge  
2.2.2 Unbalanced Outputs  
Für den Betrieb an unsymmetrischen Eingängen  
(DAT-Recorder, Meßgeräte etc.) stehen die Aus-  
gangssignale gleichspannungsfrei an zwei BNC-Buch-  
sen, beschriftet mit L für den linken Kanal und R für  
den rechten Kanal, zur Verfügung.  
The output signals are also available dc-free at two  
female BNC connectors (marked “L” and “R” for left  
and right respectively) for operation in conjunction  
with unbalanced inputs, (i.e. DAT recorders, mea-  
surement instruments, etc.).  
Bei Verwendung dieser Ausgänge wird der KU 100  
entweder intern mit Batterien oder extern mit  
dem beiliegenden Steckernetzteil gespeist. Siehe  
dazu Kapitel 2.3 „Das Öffnen des Kunstkopfes“, Kapi-  
tel 3.1 „Batteriespeisung“ und Kapitel 3.2 „Betrieb  
mit externem Netzgerät.  
When the engineer is utilizing the unbalanced out-  
puts, the required phantom power can be obtained  
either via internal batteries or via the external power  
supply. See chapter 2.3: “Opening the dummy head”,  
chapter 3.1: “Battery supply”, and chapter 3.2: “Oper-  
ation with external power supply unit“.  
Durch spezielle Adapterkabel (separat lieferbares  
Zubehör) kann der Kunstkopf auch unter Verwendung  
des 5-poligen XLR-Ausgangs auf unsymmetrische  
Klinkeneingänge geschaltet werden. Siehe Kapitel 2.5  
„Mikrophonkabel“.  
By means of special adapter cables (separately avail-  
able accessories) the dummy head can also be con-  
nected to unbalanced jack-plug inputs. See chapter  
2.5: “Microphone Cables”.  
2.3 Das Öffnen des Kunstkopfes  
2.3 Opening the Dummy Head  
Zum Einlegen bzw. Austauschen von Batterien bei  
netzunabhängiger Speisung, zum Bedienen des  
schaltbaren Hochpaßfilters oder der 10 dB-Dämpfung  
oder für eventuelle Reparaturarbeiten muß der Kunst-  
kopf geöffnet werden.  
The KU 100 dummy head can be opened to access  
the batteries for mains-independent power supply, to  
operate the switchable high-pass filter or the 10 dB  
attenuation unit, or whenever any service work has  
to be done.  
Dieses geschieht mit Hilfe der beiden Vierteldreh-  
verschlüsse am Hinterkopf. Sie werden durch jeweils  
eine Viertel-Linksdrehung entriegelt. Dann kann die  
hintere Kopfhälfte (ohne Ohren) parallel nach hinten  
abgezogen werden, während die vordere Kopfhälfte  
z.B. auf dem Stativ etc. verbleiben kann.  
This is done by means of the two 90° lock fasten-  
ers at the back of the head which are unlocked by  
turning them counter-clockwise. The back of the  
head (without the ears) can then be pulled off leaving  
the front which can be left in place, e.g. on a micro-  
phone stand.  
Nach dem Öffnen des Kunstkopfes werden die Bat-  
teriehalterung, die Ohrsysteme und das Gehäuse der  
Ausgangsstufe sichtbar.  
The battery holder, the ear systems, and the output  
stage are visible after opening the dummy head.  
Der Zusammenbau erfolgt sinngemäß umgekehrt  
durch Aufschieben des Hinterkopfes mit anschließen-  
dem Verriegeln durch Rechtsdrehung der beiden  
Vierteldrehverschlüsse, bis die Knäufe waagerecht  
positioniert sind.  
For reassembly, proceed in inverse order: first fix the  
back of the head in place and lock by turning the lock  
fasteners until the knobs are in a horizontal position.  
9
 
2.4 Das schaltbare Hochpaßfilter,  
der –10 dB-Schalter  
2.4 Switchable High-Pass Filter,  
–10 dB Switch  
Nach dem Öffnen des Kunstkopfes (s. Kapitel 2.3)  
werden an der Oberseite der Ausgangsstufe zwei  
Kippschalter zugänglich:  
After opening the dummy head, (see chapter 2.3)  
two flip switches are accessible on top of the out-  
put stage:  
Links der 3-stufige Schalter für verschiedene Grenz-  
frequenzen eines Hochpaßfilters, rechts der –10 dB-  
Schalter zur Reduzierung des Übertragungsmaßes.  
On the left-hand side is a 3-position switch for  
different corner frequencies of a high-pass filter. The  
–10 dB pad switch is on the right.  
Beide Schalter wirken jeweils auf beide Kanäle.  
Each switch influences both channels.  
Die –3 dB-Grenzfrequenzen des Hochpaßfilters sind:  
The –3 dB corner frequencies of the high-pass filter  
are:  
8 Hz in Schalterstellung LIN, 40 Hz und 150 Hz. Da-  
durch lassen sich tieffrequente Störungen wie z.B.  
Körperschall ausblenden.  
8 Hz in the LIN position, 40 Hz, and 150 Hz. This  
feature permits elimination of low-frequency inter-  
ferences, such as structure-borne noise.  
2.5 Mikrophonkabel  
2.5 Microphone Cable  
Der symmetrische Anschluß des Kunstkopfes  
KU 100 erfolgt über das beigelegte 5-polige ge-  
schirmte Mikrophonkabel IC 5.  
Balanced connection to the KU 100 dummy head is  
possible via the shielded, 5-conductor microphone  
cable IC 5 (supplied).  
Mit Hilfe des ebenfalls zum Lieferumfang gehören-  
den Adapterkabels AC 20 kann die 5-polige XLR-  
Armatur auf zwei 3-polige XLR-Stecker aufgelöst  
werden und paßt dann auf in der Studiotechnik üb-  
liche (phantomgespeiste) Mikrophoneingänge.  
The 5-pin XLR fitting can be distributed to two  
3-pin XLR connectors by means of the AC 20  
adapter cable (supplied) and then matches the com-  
mon (phantom-powered) microphone inputs for  
studio applications.  
Die Kabelfarbe gelb des Adapterkabels AC 20 be-  
zeichnet den linken Kanal, die Farbe rot den rechten  
Kanal.  
The yellow cable of the AC 20 adapter cable is for  
the left channel, the red cable for the right channel.  
Die 3-poligen Stecker XLR 3 M sind entsprechend  
DIN EN 60268-12 bzw. IEC 60268-12 beschaltet:  
The 3-pin XLR 3 male connectors are wired accord-  
ing to DIN EN 60268-12 and/or IEC 60268-12:  
Jeweils  
Stift 1:  
0 V, Gehäuse (Masse)  
Pin 1:  
0 V, shield (ground)  
Stift 2 (+):  
Stift 3:  
Modulation für symmetrische  
Eingänge  
Pin 2 (+):  
Pin 3:  
modulation for balanced inputs  
Als separates Zubehör ist das Adapterkabel AC 29  
lieferbar. Mit ihm kann der 5-polige XLR-Stecker des  
Kunstkopfes auf unsymmetrische Eingänge von z.B.  
DAT-Recordern adaptiert werden.  
The AC 29 adapter cable is available as separate ac-  
cessory. It facilitates connection of the 5-pin XLR  
connector of the dummy head to unbalanced inputs,  
e.g. of DAT recoders.  
Das Kabel AC 29 führt die Modulation auf zwei  
6,3 mm Ø Monoklinkenstecker. Das Kabel hat RC-  
Glieder eingebaut, um die am 5-poligen XLR-Aus-  
gang des KU 100 anstehende Gleichspannung abzu-  
blocken.  
The AC 29 cable routes the modulation to two  
mono 1/4" type jack-plug connectors, 6.3 mm. The  
cable is provided with integrated RC elements in or-  
der to ward off the dc voltage which is available at  
the 5-pin XLR output of the KU 100.  
(+) positiver Spannungsanstieg bei einem Schalldruckanstieg vor dem jewei-  
ligen Ohr  
(+) polarity at a sudden rise of sound pressure in front of the respective  
ear  
10  
 
Eine Verlängerung des 5-poligen Kabels ist mit  
weiteren Kabeln vom Typ IC 5 (separates Zubehör)  
möglich. Standardlänge ist jeweils 10 m.  
The 5-pin cable can be extended by means of  
additional cables, type IC 5 (separate accessories).  
The standard length is 10 meters.  
Die 3-poligen XLR-Stecker des AC 20 können mit  
zwei 10 m langen Kabeln IC 3 (3-polig XLR, separa-  
tes Zubehör) verlängert werden.  
The 3-pin XLR connectors of the AC 20 can be ex-  
tended by means of two 10 meter IC 3 cables  
(3-pin XLR, separate accessories).  
Andere Kabellängen und/oder Kabelmaterial ohne  
Armaturen sind auf Wunsch lieferbar.  
Cables of different length and/or cables without  
fittings are available on request.  
Die akustischen Eigenschaften des Kunstkopfes wer-  
den auch durch sehr lange (Neumann-)Kabel nicht  
beeinflußt. Erst bei einer Kabellänge deutlich über  
300 m macht sich ein Abfall im oberen Frequenz-  
bereich bemerkbar.  
The acoustic properties of the dummy head are not  
affected by extra-Iong (Neumann) cables. lt is only  
with cable lengths well in excess of 300 meters that  
fall-off in the higher frequency range may become  
noticeable.  
3. Stromversorgung  
3. Power Supply  
Der Kunstkopf ist ca. 10 s nach dem Einschalten der  
Stromversorgung betriebsbereit. Er kann aus drei  
unterschiedlichen Quellen gespeist werden:  
The dummy head is ready for operation approx.  
10 seconds after power-up. lt can be powered from  
three different sources:  
3.1 Batteriespeisung  
3.1 Battery Operation  
Zum Einlegen oder Auswechseln von Batterien muß  
der Kunstkopf geöffnet werden (s. Kap. 2.3). Im  
oberen Kopfteil befindet sich eine herausnehmbare  
Halterung für sechs Batterien vom Typ LR 67  
Größe AA („Mignon“), je 1,5 V. Zu empfehlen ist  
die Verwendung hochwertiger Alkali-Mangan-Batte-  
rien, die aus Sicherheitsgründen während langer  
Betriebspausen aus dem KU 100 entfernt werden  
sollten. Dafür kann der Batterieanschluß (Druckknopf-  
kontakte) abgezogen und die gesamte Halterung her-  
ausgenommen werden.  
The KU 100 can be powered by six batteries, type  
LR 6, size AA (“round cells”) of 1.5 V each. A  
removable holder is located in the upper portion of  
the head. See chapter 2.3 for information on access-  
ing the battery section. We recommend the use of  
high-quality alkali-manganese batteries which should  
be removed from the KU 100 for safety reasons  
whenever it will not be used for prolonged periods.  
Removal of the complete battery holder is accomp-  
lished by pulling off the battery connections (snap  
contacts).  
Zur Batteriespeisung muß der Schalter an der Kopf-  
unterseite auf „BATT.“ geschaltet sein.  
The switch at the bottom of the head must be set  
to “BATT.” for battery operation.  
Mit frischen Batterien ist ein Dauerbetrieb von min-  
New batteries will power the dummy head for at  
1)  
1)  
destens 15 Stunden möglich  
.
least 15 hours  
.
Etwa eine Stunde bevor die Batterien die Stromver-  
sorgung nicht mehr sicherstellen können, beginnt die  
rote Leuchtdiode „Low Batt.“, die sich am hinteren  
Halsansatz befindet, zu blinken. Die Leuchtdiode  
blinkt auch beim Einschalten kurz auf, bleibt dann  
aber bei ausreichender Batteriekapazität während des  
Betriebs dunkel.  
The red LED “Low Batt.” indicator at the neck starts  
flashing approx. one hour before the battery power  
supply will fail.  
The LED also flashes briefly during power-up, but  
remains dark subsequently as long as the battery  
capacity is sufficient.  
1)  
1)  
At normal room temperatures. The battery capacity will be significantly  
Bei Zimmertemperatur erhöht. Da die Kapazität von Batterien sehr tem-  
different with lower/higher ambient temperatures.  
peraturabhängig ist, verändert sich die Betriebsdauer bei geringerer oder  
höherer Temperatur.  
11  
 
3.2 Betrieb mit externem Netzgerät  
3.2 Operation with External Power  
Supply Unit  
Zum Betrieb des Kunstkopfes KU 100 mit dem zum  
Lieferumfang gehörenden Steckernetzgerät muß der  
Schalter an der Kopfunterseite auf „EXT.“ geschal-  
tet werden. Das Steckernetzgerät wird mit dem  
2-poligen Einbaustecker „EXT.“ verbunden und ver-  
schraubt.  
Operation of the KU 100 dummy head with the  
power supply unit supplied requires the switch at  
the bottom of the head to be set to “EXT.”. The  
power supply unit is connected to the integrated  
2-pin “EXT.” connector and secured by means of a  
coupling ring.  
Diese Leitung kann mit einem Kabel CC 100 ver-  
längert werden (separates Zubehör, Standardlänge  
10 m).  
This cable can be extended with a CC 100 cable  
(separate accessory, standard length 10 meters).  
Der Kunstkopf wird mit 9 V, 60 mA Gleichstrom  
vom Steckernetzgerät gespeist. Der erlaubte Arbeits-  
bereich ist +7 V (70 mA) ... +26 V (20 mA). (Für  
Servicezwecke: der linke Pin des Einbausteckers ist  
bei Draufsicht von außen die Plusleitung, der rechte  
Pin ist 0 V, Masse. Im Gegenstecker ist die Plus-  
leitung mit Pin 1 bezeichnet, Pin 2 ist 0 V, Masse).  
The dummy head requires a dc current of nominally  
9 V, 60 mA. The permissible operating range is +7 V  
(70 mA) to +26 V (20 mA). (For service purposes:  
when seen from outside, the left pin of the integ-  
rated connector is the positive pole, the right pin  
being 0 V, ground. The positive pole of the mating  
connector is marked “Pin 1”, pin 2 being 0 V,  
ground).  
An die angelieferte Gleichspannung werden keine  
besonderen Anforderungen bezüglich Siebung ge-  
stellt.  
There are no particular filtering requirements con-  
cerning the dc voltage supplied.  
3.3 Phantomspeisung  
3.3 Phantom powering  
Über die symmetrischen Ausgänge des 5-poligen  
XLR-Steckers bzw. über die beiden 3-poligen XLR-  
Stecker des Adapterkabels AC 20 kann der Kunst-  
kopf KU 100 phantomgespeist werden (P48, IEC  
1938). Es müssen stets beide Kanäle mit 48 V, je  
3,5 mA gespeist werden.  
Phantom powering of the KU 100 dummy head is  
possible (P48, IEC 1938) via the symmetrical outputs  
of the 5-pin XLR connectors and/or via the two 3-  
pin XLR connectors of the AC 20 adapter cable.  
Both channels in any case require a supply of 48 V,  
3.5 mA each.  
Bei der Phantomspeisung fließt der Speisestrom  
jeweils vom positiven Pol der Spannungsquelle  
(Mischpult oder Netzgerät) über die elektrische Mitte  
der beiden Modulationsadern zum Mikrophon. Er  
wird hierzu über zwei gleichgroße Widerstände bei  
den Tonadern gleichsinnig zugeführt.  
With phantom powering, the feeding current flows  
from the positive pole of the voltage source (mixing  
console or power supply unit), through the electri-  
cal center of the two modulation wires to the mi-  
crophone. The supply current is fed into the two  
audio wires in the same direction via two identical-  
ly resistors.  
Die Rückleitung des Gleichstroms erfolgt über den  
Kabelschirm. Zwischen beiden Modulationsadern be-  
steht also keine Potentialdifferenz.  
The dc return is via the cable shield. This means  
that there is no difference in potentials between the  
two modulation wires.  
Für die Stromversorgung sind alle P48-Netzgeräte  
geeignet, die mindestens 3,5 mA je Kanal abgeben.  
Das entsprechende Neumann P48-Netzgerät hat die  
Bezeichnung N 48 i-2.  
Any P48 power supply unit supplying at least 3.5 mA  
per channel is suitable for power supply purposes.  
The corresponding Neumann P48 power supply unit  
is the model N 48 i-2.  
Die Zuordnung der Mikrophonanschlüsse und die  
Polarität der Modulationsadern ist am Ausgang der  
Speisegeräte die gleiche wie am Mikrophon.  
The assignment of the microphone connections and  
the polarity of the modulation wires are the same at  
the output of the power supply unit and at the mi-  
crophone.  
12  
 
4. Frequenzgänge  
Frequency Responses  
Abbildung 1: Freifeldfrequenzgang unter 0° ( von vorn)  
Figure 1: Free-field frequency response 0° ( front)  
1 dB  
Abbildung 2: Diffusfeldfrequenzgang  
Figure 2: Diffuse-field frequency response  
2 dB  
13  
 
Abbildung 3: Terzpegel der Eigenstörspannung  
Figure 3: Third-Octave self noise level  
14  
 
5. KU 100 Technische Daten  
5. KU 100 Technical Specifications  
1 Pa = 10 µbar  
0 dB 20 µPa  
1 Pa = 10 µbar  
0 dB 20 µPa  
Akustische Arbeitsweise ...................... Druckempfänger  
Richtcharakteristik .................................................................. Ohr  
Übertragungsbereich ................................ 20 Hz ... 20 kHz  
Acoustical oper. principle ............ Pressure transducer  
Directional pattern .................................................................. Ear  
Frequency range .......................................... 20 Hz ... 20 kHz  
1)  
1)  
Feldübertragungsfaktor  
Sensitivity  
bei 1 kHz............................ 20 mV/Pa 1 dB –34 dBV  
at 1 kHz .............................. 20 mV/Pa 1 dB –34 dBV  
Nennimpedanz  
Rated impedance  
symmetrischer Ausgang ........................................... 50 Ohm  
unsymmetrischer Ausgang.................................. 200 Ohm  
symmetrical output .................................................... 50 ohms  
unsymmetrical output ........................................... 200 ohms  
Nennabschlußimpedanz .................................... 1000 Ohm  
Rated load impedance ....................................... 1000 ohms  
Geräuschpegelabstand  
S/N ratio  
(bezogen auf 1 Pa bei 1 kHz,  
(related to 1 Pa at 1 kHz,  
DIN 45 590 / DIN 45 405, CCIR 468-3) ......... 65 dB  
(DIN 45 590 / DIN 45 405, CCIR 468-3) ........ 65 dB  
Ersatzgeräuschpegel  
Equivalent noise level  
(DIN 45 590 / DIN 45 405, CCIR 468-3)........ 29 dB  
(DIN 45 590 / DIN 45 405, CCIR 468-3) ........ 29 dB  
A-bewerteter Äquivalentschalldruckpegel,  
bedingt durch innere Störquellen  
A-weighted equivalent SPL  
due to inherent noise  
(DIN / IEC 651) .................................................................. 16 dB  
(DIN/IEC 651) ...................................................................... 16 dB  
Grenzschalldruckpegel für  
0,5 % Klirrfaktor ................................................. 135 dB 112 Pa  
Max. SPL for less than  
0.5 % THD .................................................135 dB 112 Pa  
2)  
2)  
Max. Ausgangsspannung  
maximal output  
dabei.............................................................................. 2 V 8 dBu  
voltage .......................................................................... 2 V 8 dBu  
Stromversorgung (alternativ)  
Power supply (alternative)  
Phantomspeisespannung  
Phantom powering  
(P48, IEC 1938)...................................................... 48 V 4 V  
(P48, IEC 1938).................................................... 48 V 4 V  
Stromaufnahme pro Kanal ........................................ 3,5 mA  
Batteriespeisung .....................6 x 1,5V (AA), „Mignon“  
Current consumption per channel ..................... 3.5 mA  
Battery supply.................... 6 x 1.5 V (AA) “round cell”  
Externe Speisung mit Stecker-  
External power supply unit  
netzteil (im Lieferumfang) .............................. 9 V, 60 mA  
(supplied) ................................................................... 9 V, 60 mA  
Gewicht  
Weight  
KU 100 ohne Batterien ........................................ ca. 3500 g  
mit Tragekoffer ........................................................... ca. 9500 g  
KU 100 without batteries ........................ approx. 3500 g  
with carrying case .......................................... approx. 9500 g  
Abmessungen  
Dimensions  
KU 100.................................................. 180 x 280 x 210 mm  
Tragekoffer (B x H x T) ............ 390 x 360 x 260 mm  
KU 100.................................................. 180 x 280 x 210 mm  
carrying case (W x H x D) ...... 390 x 360 x 260 mm  
1
1
) bei 1 kHz an 1 kOhm Nennabschlußimpedanz. 1 Pa 94 dB SPL.  
) Klirrfaktor des Mikrophonverstärkers bei einer Eingangsspannung, die der  
) at 1 kHz into 1 kOhm rated load impedance. 1 Pa 94 dB SPL.  
) THD of microphone amplifier at an input voltage equivalent to the capsule  
2
2
von der Kapsel beim entsprechenden Schalldruck abgegebenen Spannung  
entspricht.  
output at the specified SPL.  
15  
 
6. Das Kalibrieren  
6. Calibrating the  
der Kunstkopfsysteme  
Dummy Head Systems  
Die beiden Kunstkopfsysteme „Links“ und „Rechts“  
können einzeln kalibriert werden.  
The two microphone systems on the “left” and on  
the “right” can be calibrated separately.  
Mit Hilfe eines Pistonphon-Adapters lassen sich  
Kalibratoren für 1"-Meßmikrophonkapseln (z.B. Bruel  
& Kjaer Typ 4230 oder Typ 4228) von außen in den  
jeweiligen Ohrkanalansatz stecken und beaufschlagen  
diesen mit einem definierten Schalldruckpegel. Dann  
kann entweder der Ausgangspegel nur des Kunst-  
kopfes oder des gesamten Aufnahmesystems gemes-  
sen und notiert werden.  
A pistonphone adapter permits calibrators for 1"  
measuring microphone capsules (e.g. Bruel & Kjaer,  
type 4230 or type 4228) to be inserted from out-  
side into the respective ear channel outlet. The cali-  
brators then expose the microphone capsules to a  
defined sound pressure level. lt is then possible to  
measure and record the output level either of the  
dummy head only or of the entire recording system.  
7. Servicehinweise  
7. Service Information  
Zum normalen Gebrauch muß der Kunstkopf nur  
zum Einlegen bzw. zum Wechseln der Batterien  
oder zum Betätigen des Hochpaßfilters oder des  
Dämpfungsschalters geöffnet werden. Siehe dazu  
Kapitel 2.3.  
Opening of the dummy head is only required when  
installing or replacing the batteries or operating  
the high-pass filters or attenuation switch. See  
chapter 2.3.  
Für Servicearbeiten ist eventuell ein Öffnen auch des  
Ohrsystems und der Ausgangsstufe erforderlich.  
Service work may require also opening of the ear  
system and/or the output stage.  
Das Ohrsystem besteht aus den beiden Außen-  
ohren und dem zylindrischen Gehäuse zwischen den  
Ohren. Dieses ist jeweils neben den Außenohren im  
Vorderkopf eingeschnappt und kann komplett heraus-  
gehoben werden.  
The ear system consists of the two outer ears and  
the cylindrical enclosure between the ears. This  
enclosure is snap-fastened beside the outer ears in  
the front portion of the head and can be removed  
completely.  
Die Außenohren sind auf das zylindrische Gehäuse  
aufgeschnappt und lassen sich ohne Werkzeug ab-  
ziehen. Dann werden die Ohradapter mit dem Ohr-  
kanal frei. Sie können jeweils von den zylindrischen  
Gehäuserohren und diese ihrerseits vom mittleren  
Vierkant abgeschraubt werden, so daß die Platine mit  
den Impedanzwandlern (IC 101, IC 102) und Filter-  
stufen zugänglich wird.  
The outer ears are snap-fastened on the cylindrical  
enclosure and can be pulled off without any additional  
tools. The ear adapters and the ear channels are then  
accessible. They can be detached from the cylindrical  
enclosure tubes which subsequently will unscrew  
from the central square, whereupon the board. with  
the impedance converters (IC 101, IC 102) and filter  
stages becomes accessible.  
Achtung:  
Note:  
Auf keinen Fall darf mit dem Finger auf die Gabel-  
kontakte und auf die übrigen anderen hochohmi-  
gen Teile in diesem Bereich gefaßt werden, da  
geringste Schmutz und Fettrückstände die Isola-  
tion herabsetzen und Störspannungen verursachen  
können.  
You should never touch the forked contact at the  
face of the board with your fingers, nor should you  
touch the other extremely high-impedance parts  
in this area as even the slightest dirt and grease  
residues will reduce the insulation and cause  
noise.  
In den Ohradaptern befindet sich jeweils die Konden-  
sator-Mikrophonkapsel und ein akustisches Anpaß-  
filter. Diese Ohradapter – obwohl aus mehreren  
Teilen zusammengesetzt – sollten als Einheit behan-  
delt und im Falle eines Defekts komplett zur Repa-  
ratur ins Werk eingeschickt werden.  
Each ear adapter contains the condenser microphone  
capsule and an acoustic impedance transforming fil-  
ter. Although these ear adapters consist of several  
parts, they should be treated as a unit and sent as  
such to the manufacturer if additional work is nec-  
essary.  
16  
 
Da beide Ohradapter im Werk auf gleiche Über-  
tragungsmaße ausgesucht werden, ist darüberhinaus  
zu empfehlen, bei einem Defekt jeweils beide Ohr-  
adapter einzuschicken.  
Both ear adapters are carefully matched by the  
manufacturer in all relevant characteristics. Therefore  
both ear adapters should be returned to the factory  
whenever any repair work is necessary.  
Anstelle der Ohradapter läßt sich der Meßadapter  
MA 84/KU 100 auf die Gehäuserohre schrauben.  
Dann kann in den Meßadapter eine Modulations-  
spannung eingespeist und das gesamte System elek-  
trisch überprüft werden, ohne einen akustischen  
Meßraum zu benötigen.  
The ear adapters can be replaced by the MA 84/  
KU 100 test adapter. lt is then possible to feed a  
modulation voltage into the test adapter, so that the  
entire system can be checked electrically without the  
need to use an acoustic measuring room.  
Beim Zusammensetzen der Teile ist darauf zu  
achten, daß  
When assembling the parts, please ensure that:  
die Kontaktstifte der Mikrophonkapseln korrekt in  
den jeweiligen Gabelkontakt an den Stirnseiten  
der Platine eingeführt werden,  
the contact pins of the microphone capsules are  
properly inserted into the respective forked  
contact at the face of the board,  
die richtigen Außenohren entsprechend der  
Gravur L, R (für links und rechts) auf dem  
Mittelteil auf die Ohradapter aufgeschnappt  
werden,  
the proper outer ears are snapped onto the ear  
adapters as indicated by the marks L (left) and  
R (right) on the central part,  
das Zuführungskabel im Stauraum unter dem  
zylindrischen Gehäuse verstaut wird und dafür der  
Kabelaustritt aus dem Vierkant-Mittelteil nach  
unten in den Stauraum zeigt,  
the incoming cable is stored in the cable space  
below the cylindrical enclosure, with the cable  
outlet of the central square pointing downwards  
to the cable space,  
das Anschlußkabel zur Batteriehalterung oberhalb  
des zylindrischen Gehäuses verläuft, damit der  
Batteriesatz bequem herausgenommen werden  
kann.  
the connecting cable leading to the battery  
holder runs above the cylindrical enclosure, so  
that the batteries can be removed without any  
problems.  
Die Ohradapter sind für das linke und für das rechte  
Ohr identisch, sind also keinem Ohr besonders  
zugeordnet.  
Note: The ear adapters are identical for the left and  
right ears, i.e. not assigned to a particular ear.  
Das viereckige Gehäuse der Ausgangsstufe kann aus  
dem Vorderkopf herausgenommen werden, wenn  
die beiden Befestigungsschrauben entfernt worden  
sind.  
The square enclosure of the output stage can be re-  
moved from the front portion of the head after the  
two fixing screws have been removed.  
Um das Gehäuse zu öffnen, muß erst die obere  
Platte abgeschraubt und herausgehoben werden.  
Anschließend kann die untere Platte mit den Steck-  
verbindern etc. abgeschraubt und mitsamt dem kom-  
pletten Innenaufbau vorsichtig herausgezogen werden.  
In order to open the enclosure, first remove the  
screws of the upper board (rear panel) and detach  
it. Thereafter, the lower board (front panel) includ-  
ing the plug connectors etc. can be unscrewed and  
pulled out carefully, together with the complete  
internal components.  
Wenn die Ohren und die Ohradapter vom Ohr-  
system abgenommen sind, kann dieses durch das  
Gehäuse der Ausgangsstufe hindurchgeschoben  
werden. Es können aber auch die Anschlußleitungen  
zum Ohrsystem von der Ausgangsstufe abgezogen  
werden, wenn zuvor die Schelle zu deren Zug-  
entlastung von der Platine abgeschraubt worden ist.  
After the ears and the ear adapters have been re-  
moved from the ear system, it can be pushed  
through the enclosure of the output stage. lt is, how-  
ever, also possible to pull the connecting cables lead-  
ing to the ear system off the output stage, if the ten-  
sion relief clamp for the connecting cables has been  
taken off the board beforehand.  
17  
 
8. Zubehör  
8. Accessories  
Zum mitgelieferten Zubehör gehört ein Steckernetz-  
teil (siehe auch Kapitel 2.5 und Kapitel 3).  
Power supply unit (see chapter 2.5 and chapter 3)  
is included with the KU 100.  
Der Kunstkopf kann stehend oder hängend auf  
Stative oder Galgen montiert werden. Dafür sind  
oben und unten am Kopf 5/8"-27-Gang-Gewinde-  
anschlüsse vorhanden. Reduziermuttern für 3/8''- und  
1/2"-Gewindestutzen werden mitgeliefert.  
The dummy head can be installed on or suspended  
from microphone stands or booms. For this purpose,  
the head is provided with 5/8", 27-thread connec-  
tions at its top and bottom. Reducing nuts for 3/8"  
and 1/2" threads are supplied with the system.  
IC 5 (10 m) ............................................................. Best.-Nr. 06623  
IC 5 mt (10 m) .....................................................Best.-Nr. 06624  
(gehört zum Lieferumfang)  
IC 5 (10 m) .............................................................. Cat. No. 06623  
IC 5 mt (10 m) ...................................................... Cat. No. 06624  
(included in the supply schedule)  
10 m langes Mikrophonkabel, Durchmesser 5 mm,  
mit Doppeldrallumspinnung als Abschirmung. 5-po-  
lige XLR-Steckverbinder.  
10 m long microphone cable, 5 mm in diameter, with  
double twist braiding for screening. 5-pin XLR con-  
nectors.  
AC 20 (1 m) ...........................................................Best.-Nr. 06595  
(gehört zum Lieferumfang)  
AC 20 (1 m) ............................................................ Cat. No. 06595  
(included in the supply schedule)  
Y-Kabel mit einer 5-poligen XLR-Buchse und zwei  
3-poligen XLR-Steckern, für die Verteilung von 2-ka-  
naliger Modulation auf 2 Monokanäle, z. B. bei Ver-  
wendung des Speisegerätes BS 48 i-2.  
Y-cable with one 5-pin XLR connector and two 3-pin  
XLR connectors. It is used to split two-channel sig-  
nals into two mono channels, when using, for exam-  
ple, the BS 48 i-2 power supply.  
AC 29 (0,3 m) ...................................................... Best.-Nr. 06604  
Y-Kabel mit einer 5-poligen XLR-Buchse und zwei  
6,3 mm Monoklinkensteckern, unsymmetrisch, mit  
Abblockung der Phantomspannung, für den 5-poligen  
XLR-Ausgang der Matrixbox MTX 191 (für  
MTX 191 A siehe AC 27) und KU 100 an Geräte  
mit 6,3 mm Monoklinkenbuchsen.  
AC 29 (0.3 m) ....................................................... Cat. No. 06604  
Y-cable with a 5-pin XLR connector and two 6.3 mm  
monojacks, unbalanced, with blocking condensers. It  
is used to connect the 5-pin XLR output of the  
MTX 191 (MTX 191 A see AC 27) matrix amplifi-  
er and KU 100 microphone to units with 6.3 mm  
monojack inputs.  
MF 4........................................ sw .............................Best.-Nr. 07337  
Der Mikrophonfuß MF 4 ist ein Fußbodenständer aus  
Grauguß, ca. 2,6 kg schwer, Durchmesser 160 mm. Der  
Ständer ist schwarzmatt lackiert und steht gleitfest auf  
einem Gummiring. Ein umwendbarer Gewindezapfen  
und ein mitgeliefertes Reduzierstück ermöglichen die  
Verwendung für 1/2"- und 3/8"-Gewindeanschlüsse.  
MF 4 ........................................ blk.............................. Cat. No. 07337  
Floor stand with grey cast iron base, 2.6 kg, 160 mm  
in diameter. The floor stand has a matt black finish  
and rests on a nonskid rubber disk attached to the  
bottom. A reversible stud and a reducer for 1/2" and  
3/8" threads are also supplied.  
M 212 c ............................... sw/ni .......................Best.-Nr. 07251  
M 212 c ist ein Galgenaufsatz für den Fußbodenstän-  
der M 214/1. Gewicht 4,3 kg. Seitliche Ausladung  
variabel von 1,1 m bis 1,8 m, mit Gegengewicht für  
schwere Mikrophone. 3/8"-Gewindezapfen, 1/2"-Sta-  
tivanschluß. Oberfläche teils vernickelt, teils schwarz  
lackiert.  
M 212 c ............................... blk/ni ....................... Cat.-No. 07251  
M 212 c is a boom attachment designed for the floor  
stand M 214/1. Weight 4.3 kg. Boom extension is  
adjustable between 1.1 m and 1.8 m. Counterbal-  
anced for heavy microphones; 3/8" threaded stud,  
1/2" female thread. The boom is partly nickel-plat-  
ed, partly black lacquered.  
M 214/1............................... sw/ni .......................Best.-Nr. 07248  
M 214/1 ist ein Fußbodenständer, klappbar, Gewicht  
6 kg, sehr standfest durch ausladende Fußkonstruk-  
tion. Höhe variabel von 1,3 m bis 2,2 m, zusammen-  
geklappt 1,2 m. Oberfläche teils vernickelt, teils  
M 214/1............................... blk/ni ....................... Cat.-No. 07248  
M 214/1 is a folding floor stand, weight 6 kg, heavy  
duty. The height is adjustable between 1.3 and  
2.2 m, when folded 1.2 m. The stand is partly nick-  
el-plated, partly black lacquered. It has a 1/2" thread-  
18  
 
schwarz lackiert. 1/2"-Gewindezapfen für die Befesti-  
gung des Mikrophons oder des Galgenaufsatzes  
M 212 c.  
ed stud for mounting microphones or the M 212 c  
boom attachment.  
PA 100 .................................. sw .............................Best.-Nr. 06199  
Der Pistonphon-Adapter erlaubt das Einstecken eines  
Pistonphons für 1"-Meßmikrophone (z.B. Typ 4230  
oder Typ 4228 der Firma Bruel & Kjaer) in jeweils  
einen Ohrkanal des Kunstkopfes KU 100. Damit  
kann jedes Ohrsystem einzeln kalibriert werden,  
ohne daß der Kunstkopf geöffnet werden muß  
(s. auch Kapitel 4.)  
PA 100 .................................. blk.............................. Cat. No. 06199  
The pistonphone adapter permits inserting of a pis-  
tonphone for 1" measuring microphones (e.g. Bruel  
and Kjaer, type 4230 or type 4228) in each ear chan-  
nel of the KU 100. Each ear system can hence be  
calibrated separately without opening the dummy  
head (see chapter 4).  
STV 4 ...................................... sw .............................Best.-Nr. 06190  
STV 20 ................................... sw .............................Best.-Nr. 06187  
STV 40 ................................... sw .............................Best.-Nr. 06188  
STV 60 ................................... sw .............................Best.-Nr. 06189  
Die Stativverlängerungen STV... werden zwischen Fuß-  
bodenständer und Mikrophonhalterung geschraubt.  
Dadurch entstehen unterschiedlich hohe Tisch- oder  
Fußbodenstative.  
STV 4 ...................................... blk.............................. Cat. No. 06190  
STV 20 ................................... blk.............................. Cat. No. 06187  
STV 40 ................................... blk.............................. Cat. No. 06188  
STV 60 ................................... blk.............................. Cat. No. 06189  
The STV... stand extensions are used between mi-  
crophone and floor stands to provide table or floor  
stands of variable heights.  
Die STV... haben eine Länge von 40, 200, 400 oder  
600 mm. Durchmesser: 19 mm.  
The STVs are 40, 200, 400 or 600 mm long.  
Diameter: 19 mm.  
WSB ........................................ sw .............................Best.-Nr. 07372  
Für Außenaufnahmen ist die Verwendung eines  
Windschutzes empfehlenswert. Der Windschutz  
WSB besteht aus zwei Formkörpern aus offenpori-  
gem Polyurethanschaum, die mit Hilfe eines Bügels  
wie Kopfhörer dem KU 100 aufgesetzt werden. Die  
Dämpfung des Windgeräusches beträgt ca. 15 dB.  
WSB ........................................ blk.............................. Cat. No. 07372  
Use of a windscreen is recommended for outdoor  
recording. The WSB windscreen consists of two  
shells of polyurethane foam which can be attached  
to the KU 100 as would headphones. Wind noise is  
reduced by approx. 15 dB.  
19  
 
AC 20  
M 212 c  
PA 100  
AC 29  
IC 5  
M 214/1  
MF 4  
WSB  
STV...  
Irrtümer und technische Änderungen vorbehalten • Errors excepted, subject to changes  
Printed in Germany • Publ. 05/02 69413 / A 03  
 

Milwaukee Drill 5370 1 User Manual
MTD Yard Vacuum 190 063 000 User Manual
NETGEAR Network Card XAVB5622 User Manual
Nortel Networks Cordless Telephone IP Phone 1535 User Manual
Novatel Stereo System GLONASS User Manual
NXP Semiconductors Switch CBT3126 User Manual
Onkyo Stereo Receiver HT RC470 User Manual
Ozaki Worldwide Portable Speaker EM687 User Manual
Panasonic Camera Accessories HHR210A User Manual
Panasonic Conference Phone KX T7230 User Manual