Betriebsanleitung
Operating Instructions
Ollenhauerstr. 98
13403 Berlin
Germany
Tel.: +49-30 / 417724-0
Fax: +49-30 / 417724-50
KU 100
1. Kurzbeschreibung
1. Overview
Der Kunstkopf KU 100 ist in seinen Abmessungen
dem menschlichen Kopf nachgebildet und in den
Ohren mit Mikrophonen ausgerüstet.
The KU 100 dummy head is a replication of the
human head, equipped with microphones within the
“ears”. Listening to recordings made with this sys-
tem through high-quality, diffuse-field equalized head-
phones or analyzing the acoustic data gathered by
the system affords a “listening” impression which
dimensionally recreates the acoustical information
present at the location of the head during the original
acoustical “event” (i.e. ‘Head-Related Stereophony’).
Zum Abhören der Kunstkopfsignale sollten hoch-
wertige, diffusfeldentzerrte Kopfhörer verwendet
werden. Dann gewinnt man den Eindruck des Da-
beiseins am Ort der Darbietung („Kopfbezogene
Stereophonie“).
Das Klangbild bei Lautsprecherwiedergabe entspricht
weitgehend dem eines herkömmlichen Stereomikro-
phons, jedoch mit differenzierterer Abbildung der
Raumtiefe.
lf reproduced through loudspeakers, the sound im-
pressions are almost identical to those obtained by
means of conventional stereo microphone techniques
with an increased sense of “depth” of the sound-
stage.
Aufgrund seiner Bauweise eignet sich der Kunstkopf
als Aufnahmesystem und Meßmittel vor allem für
folgende Aufgaben:
Thanks to its design, the dummy head is a suitable
means of recording and monitoring for a number of
applications, in particular:
•
•
Hörspiel/Featureproduktionen
•
•
Radio Drama/Feature Productions
Konzertmitschnitte und Live-Übertragungen aus
den Bereichen Klassik, Jazz, Pop und Unterhal-
tung
Recording of concerts and live broadcasts in
the areas of classical music, jazz, pop music, and
entertainment shows
•
•
Stereoaufnahmen ohne großen Aufwand in aku-
stisch sehr komplexen Räumen – z. B. in Kirchen
•
•
Stereo recordings with relatively simple means
in acoustically very complex environments (i.e.
churches, etc.)
Dokumentation von Tierstimmen und Naturbil-
dern, von Konferenzen, Theater- und Opernauf-
führungen
Documentation of animal voices and natural
sounds, conferences, theater and opera perfor-
mances
•
•
•
•
Einspielkontrolle in Sälen, Theatern und Audito-
rien
•
•
•
•
Monitoring of the effect of P.A. Systems in halls,
theaters, and auditoriums
Dokumentation und Beurteilung der Hörsamkeit
von Räumen wie z. B. Konzertsälen
Documentation and assessment of the audibility
conditions of rooms (i.e. concert halls)
Dokumentation und Beurteilung von Musikinstru-
menten
Documentation and assessment of musical instru-
ments
Dokumentation und Beurteilung einer elektroaku-
stischen Übertragungsanlage in Räumen oder auch
in Fahrzeugen (Kommunikationsanlagen, Auto-
lautsprecher)
Documentation and assessment of electroacoustic
P.A. Systems in rooms and/or in automobiles
(i.e. evaluation of automotive loudspeakers)
•
•
Sprachverständlichkeitsmessungen
•
•
Measurement of speech intelligibility
Dokumentation und Beurteilung der Belästigung
durch Lärm in der Industrie, am Arbeitsplatz und
im Verkehr
Documentation and assessment of noise nuisance
in industry, at workplaces or in traffic
•
Messung von (offenen) Kopfhörern
•
Measurement of (open) headphones
Der Kunstkopf besitzt symmetrische und unsymme-
trische transformatorlose Ausgänge.
The dummy head is provided with balanced and
unbalanced, transformerless outputs.
3
Der symmetrische Ausgang
Balanced output
5-poliger XLR-Stecker:
5-pin XLR connector, pin assignment:
Stift 1:
0 V, Masse
Pin 1:
0 V, ground
Stift 2 (+):
Stift 3:
Pin 2 (+):
Pin 3:
Modulation linker Kanal
modulation left channel
Stift 4 (+):
Stift 5:
Pin 4 (+):
Pin 5:
Modulation rechter Kanal
modulation right channel
Über diesen symmetrischen Ausgang kann der Kunstkopf
KU 100 mit 48 V, 3,5 mA pro Kanal phantomgespeist
werden (DIN EN 60268-12 bzw. IEC 60268-12). Es
müssen stets beide Kanäle gespeist werden.
This balanced output also permits phantom power-
ing of the KU 100 dummy head with dual 48 V,
3.5 mA (DIN EN 60268-12 and/or IEC 60268-12).
Both channels always have to be powered.
Der Anschluß erfolgt über das beigelegte 5-adrige
Kabel IC 5, das mit Hilfe des ebenfalls mitgelieferten
Adapterkabels AC 20 auf zwei 3-polige XLR-Stecker
aufgelöst werden kann.
The KU 100 dummy head is connected by means of
the 5-pin IC 5 cable (supplied) which can be distrib-
uted to two 3-pin XLR connectors by means of the
AC 20 adapter cable (supplied as well).
Kabelfarbe gelb: linker Kanal, Kabelfarbe rot: rechter
Kanal.
Yellow cable: left channel, red cable: right channel.
Steckerbelegung:
Connector pin assignment:
Stift 1:
Stift 2 (+): Modulation für symmetrische Ein-
Stift 3: gänge
0 V, Masse
Pin 1:
0 V, ground
Pin 2 (+):
Pin 3:
modulation for balanced inputs
Der unsymmetrische Ausgang
Unbalanced output
BNC-Buchse L für den linken Kanal und BNC-Buch-
se R für den rechten Kanal.
Female BNC connector L for left channel and BNC
connector R for right channel.
Bei Verwendung dieser Ausgänge wird der Kunstkopf
KU 100 entweder intern mit Batterien oder extern
mit dem beiliegenden Steckernetzteil gespeist.
When these outputs are used the KU 100 dummy
head is powered either via internal batteries or via
the external power supply unit.
Stromversorgung
Power Supply
Wahl der Stromversorgung mit dem Kippschalter
neben dem 5-poligen XLR-Ausgang:
Power supply adjustment by means of the flip switch
beside the 5-pin XLR output:
„P48“ für Phantomspeisung über den symmetrischen
Ausgang des Kunstkopfes
“P48” for phantom powering via the balanced output
of the dummy head
„BATT.“ für Speisung durch 6 Batterien LR 6, Grö-
ße AA im Kunstkopf
“BATT.” for powering via six LR 6 batteries, size AA,
within the dummy head
„EXT.“ für Speisung über das mitgelieferte Stecker-
netzteil, anzuschließen an dem 2-poligen Einbaustek-
ker „EXT.“
“EXT.” for powering via the power supply unit sup-
plied, to be connected to the 2-pin male connector
“EXT. ”
Etwa 10 s nach dem Anschalten ist der Kunstkopf
betriebsbereit.
The dummy head is ready for operation approx.
10 seconds after power-up.
Zum Einlegen der Batterien den Kunstkopf mit den
beiden Vierteldrehverschlüssen am Hinterkopf ent-
riegeln und auseinanderziehen. Dann wird ein Bat-
teriegehäuse für sechs Batterien des Typs LR 6,
Größe AA („Mignon“) zugänglich.
In order to install the batteries, unlock the dummy
head at the two 90° lock fasteners at the back of the
head, and pull the two halves apart. The battery box
for six batteries, type LR 6, size AA (round cells) is
then accessible.
(+) positiver Spannungsanstieg bei einem Schalldruckanstieg vor dem jewei-
ligen Ohr
(+) polarity at a sudden rise of sound pressure in front of the respective
ear
4
Mit hochwertigen Alkali-Mangan-Batterien ist ein
Dauerbetrieb von mindestens 15 Stunden möglich.
Etwa eine Stunde, bevor die Batterien die Stromver-
sorgung nicht mehr sicherstellen können, beginnt die
rote Leuchtdiode „Low Batt.“ zu blinken. Die Leucht-
diode blinkt auch beim Einschalten kurz auf, bleibt
aber bei ausreichender Batteriekapazität während des
Betriebs dunkel.
High-quality alkali-manganese batteries permit con-
tinuous operation of at least 15 hours. The red LED
“Low Batt.” starts flashing approx. one hour before
the battery power supply will fail. The LED also
flashes briefly during power-up, but remains dark
subsequently as long as the battery capacity is
sufficient.
Bei geöffnetem Kopf werden auch die internen Kipp-
schalter zugänglich:
The internal flip switches are also accessible after
opening of the dummy head:
•
Der schaltbare Hochpaß 150 Hz, 40 Hz und
Linear
•
switchable high-pass filter 150 Hz, 40 Hz, and
linear
•
Die schaltbare 10 dB-Dämpfung der Empfindlich-
keit
•
switchable 10 dB attenuation
5
2. Der Kunstkopf KU 100
2. KU 100 Dummy Head
2.1 Wirkungsweise und Anwendung
2.1 Principles of Operation and
Applications
Der Kunstkopf KU 100 ist in seinen Abmessungen
dem menschlichen Kopf nachgebildet und anstelle
der beiden Gehörorgane mit Mikrophonen ausge-
rüstet. Beim Abhören des Kunstkopfsignals mit einem
hochwertigen, diffusfeldentzerrten Kopfhörer entsteht
ein Höreindruck, der fast vollständig demjenigen
gleicht, den der Hörer bei stillgehaltenem Kopf am
Ort des Kunstkopfes gewinnen würde und vermittelt
daher die Illusion des Dabeiseins am Ort der Dar-
bietung.
The KU 100 dummy head is a replica dimensionwise
of the human head, equipped with microphones in
place of the ears. Listening to the dummy head
signals through high-quality, diffuse-field equalized
headphones, the listener receives an impression
which is almost completely identical to that which he
or she would have when keeping the head station-
ary at the location of the dummy head, i.e. the
illusion of physical presence at the scene of the per-
formance.
Das Klangbild bei Lautsprecherwiedergabe entspricht
weitgehend dem, das ein herkömmliches Stereo-
mikrophon am Ort des Kunstkopfes übertragen
würde, jedoch mit differenzierterer Abbildung der
Raumtiefe.
lf reproduced through loudspeakers, the sound im-
pressions are almost identical to those obtained by
means of conventional stereo microphone techniques
with an increased sense of “depth” of the sound-
stage.
Für kreative Hörspielgestaltung ist der Kunstkopf
ebenso gut geeignet wie beispielweise für Musikauf-
nahmen, wobei der Vorteil gegenüber herkömmlicher
Aufnahmetechnik in der getreuen Übertragung der
Raumakustik liegt. Der KU 100 wird aber auch zur
Untersuchung von Lärmeinflüssen an verschieden-
sten Arbeitsplätzen unter wirklichkeitsgetreuen Be-
dingungen eingesetzt. Dabei wird das Schallfeld phy-
siologisch richtig erfaßt, kann aufgezeichnet und bei
Bedarf erst später – evtl. von mehreren Versuchs-
personen unter denselben Hörbedingungen – aus-
gewertet werden.
For artistic recordings, the KU 100 is equally suited
for creative radio drama recordings and for music
presentations, the advantage of the KU 100 over con-
ventional stereo recording techniques being a more
realistic representation of the acoustic conditions in
the recording environment. In industrial applications,
the KU 100 can be utilized to assess noise influences
at different workplaces under realistic conditions.
The sound field is received in a physiologically proper
manner and can be recorded for subsequent eva-
luation by different test subjects under the same
listening conditions.
Der KU 100 stellt bereits die dritte Generation des
Neumann-Kunstkopfes dar. Während der Schritt vom
ersten Studio-Kunstkopf, dem KU 80, zum KU 81 der
Übergang von der Freifeldentzerrung zur Diffusfeld-
entzerrung war und damit die Lautsprecherkompa-
tibilität der Kunstkopfsignale sicherstellte, werden im
Kunstkopf KU 100 folgende technische Verbesserun-
gen angeboten:
The KU 100 represents the third generation of the
Neumann artificial head stereo microphone systems
(dummy head). The original KU 80 was replaced by
the KU 81 which marked the transition from “free-
field” equalization to “diffuse-field” equalization. This
yielded compatibility of the dummy head signals with
stereo loudspeaker reproduction. The KU 100 re-
places the KU 81 and offers the following advance-
ments:
Akustische Verbesserungen
Acoustic lmprovements
•
•
•
Überarbeitung der Außenohren für exakte
Symmetrie der Charakteristika links/rechts
•
•
•
Revised design of the outer ears for precise
symmetry of the left/right characteristics
noch bessere Annäherung an das Ideal „ebener
Diffusfeldfrequenzgang“
Improved approximation of the ideal “smooth
diffuse-field frequency response”
Korrektur der Ohrkoordinaten zur Vermeidung
einer Elevation der Schallquellen im Hörereignis
Adjusted ear coordinates, thereby avoiding
vertical displacements of sound sources (artificial
elevations) in the listening event
6
Schaltungstechnische Verbesserungen
Improved Circuitry
•
•
•
Transformatorlose Schaltungstechnik „fet 100“
Erhöhung des Übertragungsmaßes um 5 dB
Erweiterung des Dynamikumfangs um 5 dB
•
•
•
Transformerless “fet 100” circuit
Sensitivity increased by 5 dB
Dynamic range increased by 5 dB
Verbesserte Handhabung
• Mehrfache Stromversorgungsmöglichkeit:
Improved Flexibility
• Flexible power supply configurations:
–
–
–
Eingebaute Batteriespeisung mit Kontroll-
LED „Low Batt.“
–
–
–
Integrated battery supply with LED “low
battery power”
externe Phantomspeisung P48 durch 5-poli-
gen XLR-Stecker
external P48 phantom powering via 5-pin
XLR connection
Versorgung aus mitgeliefertem Steckernetz-
gerät möglich
powering via supplied external power
supply unit
•
Alternative Ausgangsbeschaltung:
•
Flexible output connector configurations:
–
Symmetrische XLR-Ausgänge für Studiobe-
trieb und getrennte links/rechts BNC-Aus-
gänge für unsymmetrische Meß-, Daten-und
Speichergeräte eingebaut
–
Integrated, balanced XLR outputs for studio-
operation as well as separate Left/Right
BNC outputs for unbalanced measuring,
data processing and data storage devices
•
•
Schaltbares Hochpaßfilter (150 Hz, 40 Hz und
Linear)
•
•
Switchable high-pass filter (150 Hz, 40 Hz and
linear)
Schaltbare 10 dB-Dämpfung
Switchable 10 dB attenuation
Gerade wegen der aufgeführten Verbesserungen
haben die grundsätzlichen Veröffentlichungen über
das Arbeiten mit dem Kunstkopf, die in der bei-
liegenden Dokumentation zusammengestellt sind,
weiterhin Gültigkeit.
Especially because of the above-mentioned improve-
ments, the general publications concerning the use
of the dummy head, which are compiled in the en-
closed documentation, remain in full effect.
Sie sollen zeigen, wo der Kunstkopf als Aufnahme-
system und Meßmittel bisher mit Erfolg eingesetzt
wurde und warum er sich für die im folgenden auf-
geführten Aufgaben z.T. besser eignet als „norma-
le“ Stereomikrophonanordnungen oder Meßmikro-
phone:
Their purpose is to describe applications in which the
dummy head as a recording system and measuring
instrument has been successfully used so far, and
why it is sometimes more suitable than “normal”
stereo microphone arrangements or measuring mi-
crophones for the applications described below:
•
•
Hörspiel/Featureproduktionen
•
•
Radio Drama/Feature Productions
Konzertmitschnitte und Live-Ubertragungen aus
den Bereichen Klassik, Jazz, Pop und Unterhal-
tung
Recording of concerts and live broadcasts in the
areas of classical music, jazz, pop music, and
entertainment shows
•
•
•
Stereoaufnahmen ohne großen Aufwand in aku-
stisch sehr komplexen Räumen – z.B. in Kirchen
•
•
•
Stereo recordings with relatively simple means
in acoustically very complex environments (i.e.
churches, etc.)
Dokumentation von Tierstimmen und Naturbil-
dern, von Konferenzen, Theater- und Opernauf-
führungen
Documentation of animal voices and natural
sounds, conferences, theater and opera perfor-
mances
Einspielkontrolle in Sälen, Theatern und Audito-
rien
Monitoring of the effect of P.A. Systems in halls,
theaters, and auditoriums
7
•
•
•
Dokumentation und Beurteilung der Hörsamkeit
von Räumen wie z.B. KonzertsäIen
•
•
•
Documentation and assessment of the audibility
conditions of rooms (i.e. concert halls)
Dokumentation und Beurteilung von Musikinstru-
menten
Documentation and assessment of musical instru-
ments
Dokumentation und Beurteilung einer elektroaku-
stischen Übertragungsanlage in Räumen oder auch
in Fahrzeugen (Kommunikationsanlagen, Auto-
lautsprecher)
Documentation and assessment of electroacoustic
P.A. Systems in rooms and/or in automobiles
(i.e. evaluation of automotive loudspeakers)
•
•
Sprachverständlichkeitsmessungen
•
•
Measurement of speech intelligibility
Dokumentation und Beurteilung der Belästigung
durch Lärm in der Industrie, am Arbeitsplatz und
im Verkehr
Documentation and assessment of noise nuisance
in industry, at workplaces or in traffic
•
Messung von (offenen) Kopfhörern
•
Measurement of (open) headphones
Der Kunstkopf ist das Anfangsglied einer Übertra-
gungskette in „Kopfbezogener Stereophonie“. Am
anderen Ende sollten hochwertige diffusfeldentzerrte
Kopfhörer stehen. Deshalb wird in der beiliegenden
Literaturauswahl auch auf die optimale Kopfhörer-
entzerrung bzw. auf entsprechend konstruierte Kopf-
hörer eingegangen.
The dummy head is the first link of the transmission
chain in “Head-Related Stereophony”. High-quality,
diffuse-field equalized headphones should be on the
other end. This is why the enclosed literature also
refers to the subject of optimal headphone equali-
zation as well as suitable designed headphones.
2.2 Die Mikrophonausgänge
2.2 Microphone Outputs
Der Kunstkopf KU 100 besitzt symmetrische und
unsymmetrische transformatorlose Ausgänge.
The KU 100 dummy head is provided with balanced
and unbalanced, transformerless outputs.
2.2.1
Der symmetrische Ausgang
2.2.1 Balanced Output
Der symmetrische 5-polige XLR-Ausgang hat folgen-
de Beschaltung gemäß DIN EN 60268-12 bzw. IEC
60268-12:
The balanced 5-pin XLR output features the follo-
wing circuitry according to DIN EN 60268-12 and/or
IEC 60268-12:
Stift 1:
0 V, Masse
Pin 1:
0 V, ground
Stift 2 (+):
Stift 3:
Pin 2 (+):
Pin 3:
Modulation linker Kanal
modulation left channel
Stift 4 (+):
Stift 5:
Pin 4 (+):
Pin 5:
Modulation rechter Kanal
modulation right channel
Über diesen symmetrischen Ausgang kann der Kunst-
kopf KU 100 mit 48 V, 3,5 mA pro Kanal phantom-
gespeist werden (s. Kapitel 3.3 „Phantomspeisung“).
This balanced output also permits phantom power-
ing of the KU 100 dummy head with 48 V, 3.5 mA,
each channel, (see chapter 3.3: “Phantom, power-
ing”).
Es muß beachtet werden, daß an diesem Aus-
gang auch bei Speisung aus Batterien oder aus
dem externen Steckernetzgerät die 48 V-Phan-
tomspeisung anliegt, die intern erzeugt wird.
Note that the 48 V phantom power, which is
generated internally, is present at the output
even if power is obtained via the internal batter-
ies or via the external power supply unit.
(+) positiver Spannungsanstieg bei einem Schalldruckanstieg vor dem jewei-
ligen Ohr
(+) polarity at a sudden rise of sound pressure in front of the respective
ear
8
Daher müssen spezielle Kabel verwendet werden,
falls der XLR-Ausgang für unsymmetrische Eingänge
benutzt werden soll (s. Kapitel 2.5 „Mikrophon-
kabel“).
Special cables are hence necessary if the XLR output
has to be used for unbalanced inputs (see chapter
2.5: “Microphone cable”).
Der 5-polige XLR-Ausgang kann mit Hilfe des
zum Lieferumfang gehörigen Adapterkabels AC 20
auf zwei 3-polige XLR-Stecker aufgelöst werden
und paßt dann auf in der Studiotechnik übliche
(phantomgespeiste) Mikrophoneingänge (s. Kapitel
2.5 „Mikrophonkabel“).
The 5-pin XLR output can be distributed to two
3-pin XLR connectors by means of the AC 20
adapter cable supplied and then matches the
common (phantom-powered) microphone inputs for
studio applications (see chapter 2.5: “Microphone
cable”).
2.2.2
Die unsymmetrischen Ausgänge
2.2.2 Unbalanced Outputs
Für den Betrieb an unsymmetrischen Eingängen
(DAT-Recorder, Meßgeräte etc.) stehen die Aus-
gangssignale gleichspannungsfrei an zwei BNC-Buch-
sen, beschriftet mit L für den linken Kanal und R für
den rechten Kanal, zur Verfügung.
The output signals are also available dc-free at two
female BNC connectors (marked “L” and “R” for left
and right respectively) for operation in conjunction
with unbalanced inputs, (i.e. DAT recorders, mea-
surement instruments, etc.).
Bei Verwendung dieser Ausgänge wird der KU 100
entweder intern mit Batterien oder extern mit
dem beiliegenden Steckernetzteil gespeist. Siehe
dazu Kapitel 2.3 „Das Öffnen des Kunstkopfes“, Kapi-
tel 3.1 „Batteriespeisung“ und Kapitel 3.2 „Betrieb
mit externem Netzgerät.
When the engineer is utilizing the unbalanced out-
puts, the required phantom power can be obtained
either via internal batteries or via the external power
supply. See chapter 2.3: “Opening the dummy head”,
chapter 3.1: “Battery supply”, and chapter 3.2: “Oper-
ation with external power supply unit“.
Durch spezielle Adapterkabel (separat lieferbares
Zubehör) kann der Kunstkopf auch unter Verwendung
des 5-poligen XLR-Ausgangs auf unsymmetrische
Klinkeneingänge geschaltet werden. Siehe Kapitel 2.5
„Mikrophonkabel“.
By means of special adapter cables (separately avail-
able accessories) the dummy head can also be con-
nected to unbalanced jack-plug inputs. See chapter
2.5: “Microphone Cables”.
2.3 Das Öffnen des Kunstkopfes
2.3 Opening the Dummy Head
Zum Einlegen bzw. Austauschen von Batterien bei
netzunabhängiger Speisung, zum Bedienen des
schaltbaren Hochpaßfilters oder der 10 dB-Dämpfung
oder für eventuelle Reparaturarbeiten muß der Kunst-
kopf geöffnet werden.
The KU 100 dummy head can be opened to access
the batteries for mains-independent power supply, to
operate the switchable high-pass filter or the 10 dB
attenuation unit, or whenever any service work has
to be done.
Dieses geschieht mit Hilfe der beiden Vierteldreh-
verschlüsse am Hinterkopf. Sie werden durch jeweils
eine Viertel-Linksdrehung entriegelt. Dann kann die
hintere Kopfhälfte (ohne Ohren) parallel nach hinten
abgezogen werden, während die vordere Kopfhälfte
z.B. auf dem Stativ etc. verbleiben kann.
This is done by means of the two 90° lock fasten-
ers at the back of the head which are unlocked by
turning them counter-clockwise. The back of the
head (without the ears) can then be pulled off leaving
the front which can be left in place, e.g. on a micro-
phone stand.
Nach dem Öffnen des Kunstkopfes werden die Bat-
teriehalterung, die Ohrsysteme und das Gehäuse der
Ausgangsstufe sichtbar.
The battery holder, the ear systems, and the output
stage are visible after opening the dummy head.
Der Zusammenbau erfolgt sinngemäß umgekehrt
durch Aufschieben des Hinterkopfes mit anschließen-
dem Verriegeln durch Rechtsdrehung der beiden
Vierteldrehverschlüsse, bis die Knäufe waagerecht
positioniert sind.
For reassembly, proceed in inverse order: first fix the
back of the head in place and lock by turning the lock
fasteners until the knobs are in a horizontal position.
9
2.4 Das schaltbare Hochpaßfilter,
der –10 dB-Schalter
2.4 Switchable High-Pass Filter,
–10 dB Switch
Nach dem Öffnen des Kunstkopfes (s. Kapitel 2.3)
werden an der Oberseite der Ausgangsstufe zwei
Kippschalter zugänglich:
After opening the dummy head, (see chapter 2.3)
two flip switches are accessible on top of the out-
put stage:
Links der 3-stufige Schalter für verschiedene Grenz-
frequenzen eines Hochpaßfilters, rechts der –10 dB-
Schalter zur Reduzierung des Übertragungsmaßes.
On the left-hand side is a 3-position switch for
different corner frequencies of a high-pass filter. The
–10 dB pad switch is on the right.
Beide Schalter wirken jeweils auf beide Kanäle.
Each switch influences both channels.
Die –3 dB-Grenzfrequenzen des Hochpaßfilters sind:
The –3 dB corner frequencies of the high-pass filter
are:
8 Hz in Schalterstellung LIN, 40 Hz und 150 Hz. Da-
durch lassen sich tieffrequente Störungen wie z.B.
Körperschall ausblenden.
8 Hz in the LIN position, 40 Hz, and 150 Hz. This
feature permits elimination of low-frequency inter-
ferences, such as structure-borne noise.
2.5 Mikrophonkabel
2.5 Microphone Cable
Der symmetrische Anschluß des Kunstkopfes
KU 100 erfolgt über das beigelegte 5-polige ge-
schirmte Mikrophonkabel IC 5.
Balanced connection to the KU 100 dummy head is
possible via the shielded, 5-conductor microphone
cable IC 5 (supplied).
Mit Hilfe des ebenfalls zum Lieferumfang gehören-
den Adapterkabels AC 20 kann die 5-polige XLR-
Armatur auf zwei 3-polige XLR-Stecker aufgelöst
werden und paßt dann auf in der Studiotechnik üb-
liche (phantomgespeiste) Mikrophoneingänge.
The 5-pin XLR fitting can be distributed to two
3-pin XLR connectors by means of the AC 20
adapter cable (supplied) and then matches the com-
mon (phantom-powered) microphone inputs for
studio applications.
Die Kabelfarbe gelb des Adapterkabels AC 20 be-
zeichnet den linken Kanal, die Farbe rot den rechten
Kanal.
The yellow cable of the AC 20 adapter cable is for
the left channel, the red cable for the right channel.
Die 3-poligen Stecker XLR 3 M sind entsprechend
DIN EN 60268-12 bzw. IEC 60268-12 beschaltet:
The 3-pin XLR 3 male connectors are wired accord-
ing to DIN EN 60268-12 and/or IEC 60268-12:
Jeweils
Stift 1:
0 V, Gehäuse (Masse)
Pin 1:
0 V, shield (ground)
Stift 2 (+):
Stift 3:
Modulation für symmetrische
Eingänge
Pin 2 (+):
Pin 3:
modulation for balanced inputs
Als separates Zubehör ist das Adapterkabel AC 29
lieferbar. Mit ihm kann der 5-polige XLR-Stecker des
Kunstkopfes auf unsymmetrische Eingänge von z.B.
DAT-Recordern adaptiert werden.
The AC 29 adapter cable is available as separate ac-
cessory. It facilitates connection of the 5-pin XLR
connector of the dummy head to unbalanced inputs,
e.g. of DAT recoders.
Das Kabel AC 29 führt die Modulation auf zwei
6,3 mm Ø Monoklinkenstecker. Das Kabel hat RC-
Glieder eingebaut, um die am 5-poligen XLR-Aus-
gang des KU 100 anstehende Gleichspannung abzu-
blocken.
The AC 29 cable routes the modulation to two
mono 1/4" type jack-plug connectors, 6.3 mm. The
cable is provided with integrated RC elements in or-
der to ward off the dc voltage which is available at
the 5-pin XLR output of the KU 100.
(+) positiver Spannungsanstieg bei einem Schalldruckanstieg vor dem jewei-
ligen Ohr
(+) polarity at a sudden rise of sound pressure in front of the respective
ear
10
Eine Verlängerung des 5-poligen Kabels ist mit
weiteren Kabeln vom Typ IC 5 (separates Zubehör)
möglich. Standardlänge ist jeweils 10 m.
The 5-pin cable can be extended by means of
additional cables, type IC 5 (separate accessories).
The standard length is 10 meters.
Die 3-poligen XLR-Stecker des AC 20 können mit
zwei 10 m langen Kabeln IC 3 (3-polig XLR, separa-
tes Zubehör) verlängert werden.
The 3-pin XLR connectors of the AC 20 can be ex-
tended by means of two 10 meter IC 3 cables
(3-pin XLR, separate accessories).
Andere Kabellängen und/oder Kabelmaterial ohne
Armaturen sind auf Wunsch lieferbar.
Cables of different length and/or cables without
fittings are available on request.
Die akustischen Eigenschaften des Kunstkopfes wer-
den auch durch sehr lange (Neumann-)Kabel nicht
beeinflußt. Erst bei einer Kabellänge deutlich über
300 m macht sich ein Abfall im oberen Frequenz-
bereich bemerkbar.
The acoustic properties of the dummy head are not
affected by extra-Iong (Neumann) cables. lt is only
with cable lengths well in excess of 300 meters that
fall-off in the higher frequency range may become
noticeable.
3. Stromversorgung
3. Power Supply
Der Kunstkopf ist ca. 10 s nach dem Einschalten der
Stromversorgung betriebsbereit. Er kann aus drei
unterschiedlichen Quellen gespeist werden:
The dummy head is ready for operation approx.
10 seconds after power-up. lt can be powered from
three different sources:
3.1 Batteriespeisung
3.1 Battery Operation
Zum Einlegen oder Auswechseln von Batterien muß
der Kunstkopf geöffnet werden (s. Kap. 2.3). Im
oberen Kopfteil befindet sich eine herausnehmbare
Halterung für sechs Batterien vom Typ LR 67
Größe AA („Mignon“), je 1,5 V. Zu empfehlen ist
die Verwendung hochwertiger Alkali-Mangan-Batte-
rien, die aus Sicherheitsgründen während langer
Betriebspausen aus dem KU 100 entfernt werden
sollten. Dafür kann der Batterieanschluß (Druckknopf-
kontakte) abgezogen und die gesamte Halterung her-
ausgenommen werden.
The KU 100 can be powered by six batteries, type
LR 6, size AA (“round cells”) of 1.5 V each. A
removable holder is located in the upper portion of
the head. See chapter 2.3 for information on access-
ing the battery section. We recommend the use of
high-quality alkali-manganese batteries which should
be removed from the KU 100 for safety reasons
whenever it will not be used for prolonged periods.
Removal of the complete battery holder is accomp-
lished by pulling off the battery connections (snap
contacts).
Zur Batteriespeisung muß der Schalter an der Kopf-
unterseite auf „BATT.“ geschaltet sein.
The switch at the bottom of the head must be set
to “BATT.” for battery operation.
Mit frischen Batterien ist ein Dauerbetrieb von min-
New batteries will power the dummy head for at
1)
1)
destens 15 Stunden möglich
.
least 15 hours
.
Etwa eine Stunde bevor die Batterien die Stromver-
sorgung nicht mehr sicherstellen können, beginnt die
rote Leuchtdiode „Low Batt.“, die sich am hinteren
Halsansatz befindet, zu blinken. Die Leuchtdiode
blinkt auch beim Einschalten kurz auf, bleibt dann
aber bei ausreichender Batteriekapazität während des
Betriebs dunkel.
The red LED “Low Batt.” indicator at the neck starts
flashing approx. one hour before the battery power
supply will fail.
The LED also flashes briefly during power-up, but
remains dark subsequently as long as the battery
capacity is sufficient.
1)
1)
At normal room temperatures. The battery capacity will be significantly
Bei Zimmertemperatur erhöht. Da die Kapazität von Batterien sehr tem-
different with lower/higher ambient temperatures.
peraturabhängig ist, verändert sich die Betriebsdauer bei geringerer oder
höherer Temperatur.
11
3.2 Betrieb mit externem Netzgerät
3.2 Operation with External Power
Supply Unit
Zum Betrieb des Kunstkopfes KU 100 mit dem zum
Lieferumfang gehörenden Steckernetzgerät muß der
Schalter an der Kopfunterseite auf „EXT.“ geschal-
tet werden. Das Steckernetzgerät wird mit dem
2-poligen Einbaustecker „EXT.“ verbunden und ver-
schraubt.
Operation of the KU 100 dummy head with the
power supply unit supplied requires the switch at
the bottom of the head to be set to “EXT.”. The
power supply unit is connected to the integrated
2-pin “EXT.” connector and secured by means of a
coupling ring.
Diese Leitung kann mit einem Kabel CC 100 ver-
längert werden (separates Zubehör, Standardlänge
10 m).
This cable can be extended with a CC 100 cable
(separate accessory, standard length 10 meters).
Der Kunstkopf wird mit 9 V, 60 mA Gleichstrom
vom Steckernetzgerät gespeist. Der erlaubte Arbeits-
bereich ist +7 V (70 mA) ... +26 V (20 mA). (Für
Servicezwecke: der linke Pin des Einbausteckers ist
bei Draufsicht von außen die Plusleitung, der rechte
Pin ist 0 V, Masse. Im Gegenstecker ist die Plus-
leitung mit Pin 1 bezeichnet, Pin 2 ist 0 V, Masse).
The dummy head requires a dc current of nominally
9 V, 60 mA. The permissible operating range is +7 V
(70 mA) to +26 V (20 mA). (For service purposes:
when seen from outside, the left pin of the integ-
rated connector is the positive pole, the right pin
being 0 V, ground. The positive pole of the mating
connector is marked “Pin 1”, pin 2 being 0 V,
ground).
An die angelieferte Gleichspannung werden keine
besonderen Anforderungen bezüglich Siebung ge-
stellt.
There are no particular filtering requirements con-
cerning the dc voltage supplied.
3.3 Phantomspeisung
3.3 Phantom powering
Über die symmetrischen Ausgänge des 5-poligen
XLR-Steckers bzw. über die beiden 3-poligen XLR-
Stecker des Adapterkabels AC 20 kann der Kunst-
kopf KU 100 phantomgespeist werden (P48, IEC
1938). Es müssen stets beide Kanäle mit 48 V, je
3,5 mA gespeist werden.
Phantom powering of the KU 100 dummy head is
possible (P48, IEC 1938) via the symmetrical outputs
of the 5-pin XLR connectors and/or via the two 3-
pin XLR connectors of the AC 20 adapter cable.
Both channels in any case require a supply of 48 V,
3.5 mA each.
Bei der Phantomspeisung fließt der Speisestrom
jeweils vom positiven Pol der Spannungsquelle
(Mischpult oder Netzgerät) über die elektrische Mitte
der beiden Modulationsadern zum Mikrophon. Er
wird hierzu über zwei gleichgroße Widerstände bei
den Tonadern gleichsinnig zugeführt.
With phantom powering, the feeding current flows
from the positive pole of the voltage source (mixing
console or power supply unit), through the electri-
cal center of the two modulation wires to the mi-
crophone. The supply current is fed into the two
audio wires in the same direction via two identical-
ly resistors.
Die Rückleitung des Gleichstroms erfolgt über den
Kabelschirm. Zwischen beiden Modulationsadern be-
steht also keine Potentialdifferenz.
The dc return is via the cable shield. This means
that there is no difference in potentials between the
two modulation wires.
Für die Stromversorgung sind alle P48-Netzgeräte
geeignet, die mindestens 3,5 mA je Kanal abgeben.
Das entsprechende Neumann P48-Netzgerät hat die
Bezeichnung N 48 i-2.
Any P48 power supply unit supplying at least 3.5 mA
per channel is suitable for power supply purposes.
The corresponding Neumann P48 power supply unit
is the model N 48 i-2.
Die Zuordnung der Mikrophonanschlüsse und die
Polarität der Modulationsadern ist am Ausgang der
Speisegeräte die gleiche wie am Mikrophon.
The assignment of the microphone connections and
the polarity of the modulation wires are the same at
the output of the power supply unit and at the mi-
crophone.
12
4. Frequenzgänge
Frequency Responses
Abbildung 1: Freifeldfrequenzgang unter 0° ( von vorn)
Figure 1: Free-field frequency response 0° ( front)
1 dB
Abbildung 2: Diffusfeldfrequenzgang
Figure 2: Diffuse-field frequency response
2 dB
13
Abbildung 3: Terzpegel der Eigenstörspannung
Figure 3: Third-Octave self noise level
14
5. KU 100 Technische Daten
5. KU 100 Technical Specifications
1 Pa = 10 µbar
0 dB 20 µPa
1 Pa = 10 µbar
0 dB 20 µPa
Akustische Arbeitsweise ...................... Druckempfänger
Richtcharakteristik .................................................................. Ohr
Übertragungsbereich ................................ 20 Hz ... 20 kHz
Acoustical oper. principle ............ Pressure transducer
Directional pattern .................................................................. Ear
Frequency range .......................................... 20 Hz ... 20 kHz
1)
1)
Feldübertragungsfaktor
Sensitivity
bei 1 kHz............................ 20 mV/Pa 1 dB –34 dBV
at 1 kHz .............................. 20 mV/Pa 1 dB –34 dBV
Nennimpedanz
Rated impedance
symmetrischer Ausgang ........................................... 50 Ohm
unsymmetrischer Ausgang.................................. 200 Ohm
symmetrical output .................................................... 50 ohms
unsymmetrical output ........................................... 200 ohms
Nennabschlußimpedanz .................................... 1000 Ohm
Rated load impedance ....................................... 1000 ohms
Geräuschpegelabstand
S/N ratio
(bezogen auf 1 Pa bei 1 kHz,
(related to 1 Pa at 1 kHz,
DIN 45 590 / DIN 45 405, CCIR 468-3) ......... 65 dB
(DIN 45 590 / DIN 45 405, CCIR 468-3) ........ 65 dB
Ersatzgeräuschpegel
Equivalent noise level
(DIN 45 590 / DIN 45 405, CCIR 468-3)........ 29 dB
(DIN 45 590 / DIN 45 405, CCIR 468-3) ........ 29 dB
A-bewerteter Äquivalentschalldruckpegel,
bedingt durch innere Störquellen
A-weighted equivalent SPL
due to inherent noise
(DIN / IEC 651) .................................................................. 16 dB
(DIN/IEC 651) ...................................................................... 16 dB
Grenzschalldruckpegel für
0,5 % Klirrfaktor ................................................. 135 dB 112 Pa
Max. SPL for less than
0.5 % THD .................................................135 dB 112 Pa
2)
2)
Max. Ausgangsspannung
maximal output
dabei.............................................................................. 2 V 8 dBu
voltage .......................................................................... 2 V 8 dBu
Stromversorgung (alternativ)
Power supply (alternative)
Phantomspeisespannung
Phantom powering
(P48, IEC 1938)...................................................... 48 V 4 V
(P48, IEC 1938).................................................... 48 V 4 V
Stromaufnahme pro Kanal ........................................ 3,5 mA
Batteriespeisung .....................6 x 1,5V (AA), „Mignon“
Current consumption per channel ..................... 3.5 mA
Battery supply.................... 6 x 1.5 V (AA) “round cell”
Externe Speisung mit Stecker-
External power supply unit
netzteil (im Lieferumfang) .............................. 9 V, 60 mA
(supplied) ................................................................... 9 V, 60 mA
Gewicht
Weight
KU 100 ohne Batterien ........................................ ca. 3500 g
mit Tragekoffer ........................................................... ca. 9500 g
KU 100 without batteries ........................ approx. 3500 g
with carrying case .......................................... approx. 9500 g
Abmessungen
Dimensions
KU 100.................................................. 180 x 280 x 210 mm
Tragekoffer (B x H x T) ............ 390 x 360 x 260 mm
KU 100.................................................. 180 x 280 x 210 mm
carrying case (W x H x D) ...... 390 x 360 x 260 mm
1
1
) bei 1 kHz an 1 kOhm Nennabschlußimpedanz. 1 Pa 94 dB SPL.
) Klirrfaktor des Mikrophonverstärkers bei einer Eingangsspannung, die der
) at 1 kHz into 1 kOhm rated load impedance. 1 Pa 94 dB SPL.
) THD of microphone amplifier at an input voltage equivalent to the capsule
2
2
von der Kapsel beim entsprechenden Schalldruck abgegebenen Spannung
entspricht.
output at the specified SPL.
15
6. Das Kalibrieren
6. Calibrating the
der Kunstkopfsysteme
Dummy Head Systems
Die beiden Kunstkopfsysteme „Links“ und „Rechts“
können einzeln kalibriert werden.
The two microphone systems on the “left” and on
the “right” can be calibrated separately.
Mit Hilfe eines Pistonphon-Adapters lassen sich
Kalibratoren für 1"-Meßmikrophonkapseln (z.B. Bruel
& Kjaer Typ 4230 oder Typ 4228) von außen in den
jeweiligen Ohrkanalansatz stecken und beaufschlagen
diesen mit einem definierten Schalldruckpegel. Dann
kann entweder der Ausgangspegel nur des Kunst-
kopfes oder des gesamten Aufnahmesystems gemes-
sen und notiert werden.
A pistonphone adapter permits calibrators for 1"
measuring microphone capsules (e.g. Bruel & Kjaer,
type 4230 or type 4228) to be inserted from out-
side into the respective ear channel outlet. The cali-
brators then expose the microphone capsules to a
defined sound pressure level. lt is then possible to
measure and record the output level either of the
dummy head only or of the entire recording system.
7. Servicehinweise
7. Service Information
Zum normalen Gebrauch muß der Kunstkopf nur
zum Einlegen bzw. zum Wechseln der Batterien
oder zum Betätigen des Hochpaßfilters oder des
Dämpfungsschalters geöffnet werden. Siehe dazu
Kapitel 2.3.
Opening of the dummy head is only required when
installing or replacing the batteries or operating
the high-pass filters or attenuation switch. See
chapter 2.3.
Für Servicearbeiten ist eventuell ein Öffnen auch des
Ohrsystems und der Ausgangsstufe erforderlich.
Service work may require also opening of the ear
system and/or the output stage.
Das Ohrsystem besteht aus den beiden Außen-
ohren und dem zylindrischen Gehäuse zwischen den
Ohren. Dieses ist jeweils neben den Außenohren im
Vorderkopf eingeschnappt und kann komplett heraus-
gehoben werden.
The ear system consists of the two outer ears and
the cylindrical enclosure between the ears. This
enclosure is snap-fastened beside the outer ears in
the front portion of the head and can be removed
completely.
Die Außenohren sind auf das zylindrische Gehäuse
aufgeschnappt und lassen sich ohne Werkzeug ab-
ziehen. Dann werden die Ohradapter mit dem Ohr-
kanal frei. Sie können jeweils von den zylindrischen
Gehäuserohren und diese ihrerseits vom mittleren
Vierkant abgeschraubt werden, so daß die Platine mit
den Impedanzwandlern (IC 101, IC 102) und Filter-
stufen zugänglich wird.
The outer ears are snap-fastened on the cylindrical
enclosure and can be pulled off without any additional
tools. The ear adapters and the ear channels are then
accessible. They can be detached from the cylindrical
enclosure tubes which subsequently will unscrew
from the central square, whereupon the board. with
the impedance converters (IC 101, IC 102) and filter
stages becomes accessible.
Achtung:
Note:
Auf keinen Fall darf mit dem Finger auf die Gabel-
kontakte und auf die übrigen anderen hochohmi-
gen Teile in diesem Bereich gefaßt werden, da
geringste Schmutz und Fettrückstände die Isola-
tion herabsetzen und Störspannungen verursachen
können.
You should never touch the forked contact at the
face of the board with your fingers, nor should you
touch the other extremely high-impedance parts
in this area as even the slightest dirt and grease
residues will reduce the insulation and cause
noise.
In den Ohradaptern befindet sich jeweils die Konden-
sator-Mikrophonkapsel und ein akustisches Anpaß-
filter. Diese Ohradapter – obwohl aus mehreren
Teilen zusammengesetzt – sollten als Einheit behan-
delt und im Falle eines Defekts komplett zur Repa-
ratur ins Werk eingeschickt werden.
Each ear adapter contains the condenser microphone
capsule and an acoustic impedance transforming fil-
ter. Although these ear adapters consist of several
parts, they should be treated as a unit and sent as
such to the manufacturer if additional work is nec-
essary.
16
Da beide Ohradapter im Werk auf gleiche Über-
tragungsmaße ausgesucht werden, ist darüberhinaus
zu empfehlen, bei einem Defekt jeweils beide Ohr-
adapter einzuschicken.
Both ear adapters are carefully matched by the
manufacturer in all relevant characteristics. Therefore
both ear adapters should be returned to the factory
whenever any repair work is necessary.
Anstelle der Ohradapter läßt sich der Meßadapter
MA 84/KU 100 auf die Gehäuserohre schrauben.
Dann kann in den Meßadapter eine Modulations-
spannung eingespeist und das gesamte System elek-
trisch überprüft werden, ohne einen akustischen
Meßraum zu benötigen.
The ear adapters can be replaced by the MA 84/
KU 100 test adapter. lt is then possible to feed a
modulation voltage into the test adapter, so that the
entire system can be checked electrically without the
need to use an acoustic measuring room.
Beim Zusammensetzen der Teile ist darauf zu
achten, daß
When assembling the parts, please ensure that:
•
die Kontaktstifte der Mikrophonkapseln korrekt in
den jeweiligen Gabelkontakt an den Stirnseiten
der Platine eingeführt werden,
•
•
the contact pins of the microphone capsules are
properly inserted into the respective forked
contact at the face of the board,
•
die richtigen Außenohren entsprechend der
Gravur L, R (für links und rechts) auf dem
Mittelteil auf die Ohradapter aufgeschnappt
werden,
the proper outer ears are snapped onto the ear
adapters as indicated by the marks L (left) and
R (right) on the central part,
•
•
das Zuführungskabel im Stauraum unter dem
zylindrischen Gehäuse verstaut wird und dafür der
Kabelaustritt aus dem Vierkant-Mittelteil nach
unten in den Stauraum zeigt,
•
•
the incoming cable is stored in the cable space
below the cylindrical enclosure, with the cable
outlet of the central square pointing downwards
to the cable space,
das Anschlußkabel zur Batteriehalterung oberhalb
des zylindrischen Gehäuses verläuft, damit der
Batteriesatz bequem herausgenommen werden
kann.
the connecting cable leading to the battery
holder runs above the cylindrical enclosure, so
that the batteries can be removed without any
problems.
Die Ohradapter sind für das linke und für das rechte
Ohr identisch, sind also keinem Ohr besonders
zugeordnet.
Note: The ear adapters are identical for the left and
right ears, i.e. not assigned to a particular ear.
Das viereckige Gehäuse der Ausgangsstufe kann aus
dem Vorderkopf herausgenommen werden, wenn
die beiden Befestigungsschrauben entfernt worden
sind.
The square enclosure of the output stage can be re-
moved from the front portion of the head after the
two fixing screws have been removed.
Um das Gehäuse zu öffnen, muß erst die obere
Platte abgeschraubt und herausgehoben werden.
Anschließend kann die untere Platte mit den Steck-
verbindern etc. abgeschraubt und mitsamt dem kom-
pletten Innenaufbau vorsichtig herausgezogen werden.
In order to open the enclosure, first remove the
screws of the upper board (rear panel) and detach
it. Thereafter, the lower board (front panel) includ-
ing the plug connectors etc. can be unscrewed and
pulled out carefully, together with the complete
internal components.
Wenn die Ohren und die Ohradapter vom Ohr-
system abgenommen sind, kann dieses durch das
Gehäuse der Ausgangsstufe hindurchgeschoben
werden. Es können aber auch die Anschlußleitungen
zum Ohrsystem von der Ausgangsstufe abgezogen
werden, wenn zuvor die Schelle zu deren Zug-
entlastung von der Platine abgeschraubt worden ist.
After the ears and the ear adapters have been re-
moved from the ear system, it can be pushed
through the enclosure of the output stage. lt is, how-
ever, also possible to pull the connecting cables lead-
ing to the ear system off the output stage, if the ten-
sion relief clamp for the connecting cables has been
taken off the board beforehand.
17
8. Zubehör
8. Accessories
Zum mitgelieferten Zubehör gehört ein Steckernetz-
teil (siehe auch Kapitel 2.5 und Kapitel 3).
Power supply unit (see chapter 2.5 and chapter 3)
is included with the KU 100.
Der Kunstkopf kann stehend oder hängend auf
Stative oder Galgen montiert werden. Dafür sind
oben und unten am Kopf 5/8"-27-Gang-Gewinde-
anschlüsse vorhanden. Reduziermuttern für 3/8''- und
1/2"-Gewindestutzen werden mitgeliefert.
The dummy head can be installed on or suspended
from microphone stands or booms. For this purpose,
the head is provided with 5/8", 27-thread connec-
tions at its top and bottom. Reducing nuts for 3/8"
and 1/2" threads are supplied with the system.
IC 5 (10 m) ............................................................. Best.-Nr. 06623
IC 5 mt (10 m) .....................................................Best.-Nr. 06624
(gehört zum Lieferumfang)
IC 5 (10 m) .............................................................. Cat. No. 06623
IC 5 mt (10 m) ...................................................... Cat. No. 06624
(included in the supply schedule)
10 m langes Mikrophonkabel, Durchmesser 5 mm,
mit Doppeldrallumspinnung als Abschirmung. 5-po-
lige XLR-Steckverbinder.
10 m long microphone cable, 5 mm in diameter, with
double twist braiding for screening. 5-pin XLR con-
nectors.
AC 20 (1 m) ...........................................................Best.-Nr. 06595
(gehört zum Lieferumfang)
AC 20 (1 m) ............................................................ Cat. No. 06595
(included in the supply schedule)
Y-Kabel mit einer 5-poligen XLR-Buchse und zwei
3-poligen XLR-Steckern, für die Verteilung von 2-ka-
naliger Modulation auf 2 Monokanäle, z. B. bei Ver-
wendung des Speisegerätes BS 48 i-2.
Y-cable with one 5-pin XLR connector and two 3-pin
XLR connectors. It is used to split two-channel sig-
nals into two mono channels, when using, for exam-
ple, the BS 48 i-2 power supply.
AC 29 (0,3 m) ...................................................... Best.-Nr. 06604
Y-Kabel mit einer 5-poligen XLR-Buchse und zwei
6,3 mm Monoklinkensteckern, unsymmetrisch, mit
Abblockung der Phantomspannung, für den 5-poligen
XLR-Ausgang der Matrixbox MTX 191 (für
MTX 191 A siehe AC 27) und KU 100 an Geräte
mit 6,3 mm Monoklinkenbuchsen.
AC 29 (0.3 m) ....................................................... Cat. No. 06604
Y-cable with a 5-pin XLR connector and two 6.3 mm
monojacks, unbalanced, with blocking condensers. It
is used to connect the 5-pin XLR output of the
MTX 191 (MTX 191 A see AC 27) matrix amplifi-
er and KU 100 microphone to units with 6.3 mm
monojack inputs.
MF 4........................................ sw .............................Best.-Nr. 07337
Der Mikrophonfuß MF 4 ist ein Fußbodenständer aus
Grauguß, ca. 2,6 kg schwer, Durchmesser 160 mm. Der
Ständer ist schwarzmatt lackiert und steht gleitfest auf
einem Gummiring. Ein umwendbarer Gewindezapfen
und ein mitgeliefertes Reduzierstück ermöglichen die
Verwendung für 1/2"- und 3/8"-Gewindeanschlüsse.
MF 4 ........................................ blk.............................. Cat. No. 07337
Floor stand with grey cast iron base, 2.6 kg, 160 mm
in diameter. The floor stand has a matt black finish
and rests on a nonskid rubber disk attached to the
bottom. A reversible stud and a reducer for 1/2" and
3/8" threads are also supplied.
M 212 c ............................... sw/ni .......................Best.-Nr. 07251
M 212 c ist ein Galgenaufsatz für den Fußbodenstän-
der M 214/1. Gewicht 4,3 kg. Seitliche Ausladung
variabel von 1,1 m bis 1,8 m, mit Gegengewicht für
schwere Mikrophone. 3/8"-Gewindezapfen, 1/2"-Sta-
tivanschluß. Oberfläche teils vernickelt, teils schwarz
lackiert.
M 212 c ............................... blk/ni ....................... Cat.-No. 07251
M 212 c is a boom attachment designed for the floor
stand M 214/1. Weight 4.3 kg. Boom extension is
adjustable between 1.1 m and 1.8 m. Counterbal-
anced for heavy microphones; 3/8" threaded stud,
1/2" female thread. The boom is partly nickel-plat-
ed, partly black lacquered.
M 214/1............................... sw/ni .......................Best.-Nr. 07248
M 214/1 ist ein Fußbodenständer, klappbar, Gewicht
6 kg, sehr standfest durch ausladende Fußkonstruk-
tion. Höhe variabel von 1,3 m bis 2,2 m, zusammen-
geklappt 1,2 m. Oberfläche teils vernickelt, teils
M 214/1............................... blk/ni ....................... Cat.-No. 07248
M 214/1 is a folding floor stand, weight 6 kg, heavy
duty. The height is adjustable between 1.3 and
2.2 m, when folded 1.2 m. The stand is partly nick-
el-plated, partly black lacquered. It has a 1/2" thread-
18
schwarz lackiert. 1/2"-Gewindezapfen für die Befesti-
gung des Mikrophons oder des Galgenaufsatzes
M 212 c.
ed stud for mounting microphones or the M 212 c
boom attachment.
PA 100 .................................. sw .............................Best.-Nr. 06199
Der Pistonphon-Adapter erlaubt das Einstecken eines
Pistonphons für 1"-Meßmikrophone (z.B. Typ 4230
oder Typ 4228 der Firma Bruel & Kjaer) in jeweils
einen Ohrkanal des Kunstkopfes KU 100. Damit
kann jedes Ohrsystem einzeln kalibriert werden,
ohne daß der Kunstkopf geöffnet werden muß
(s. auch Kapitel 4.)
PA 100 .................................. blk.............................. Cat. No. 06199
The pistonphone adapter permits inserting of a pis-
tonphone for 1" measuring microphones (e.g. Bruel
and Kjaer, type 4230 or type 4228) in each ear chan-
nel of the KU 100. Each ear system can hence be
calibrated separately without opening the dummy
head (see chapter 4).
STV 4 ...................................... sw .............................Best.-Nr. 06190
STV 20 ................................... sw .............................Best.-Nr. 06187
STV 40 ................................... sw .............................Best.-Nr. 06188
STV 60 ................................... sw .............................Best.-Nr. 06189
Die Stativverlängerungen STV... werden zwischen Fuß-
bodenständer und Mikrophonhalterung geschraubt.
Dadurch entstehen unterschiedlich hohe Tisch- oder
Fußbodenstative.
STV 4 ...................................... blk.............................. Cat. No. 06190
STV 20 ................................... blk.............................. Cat. No. 06187
STV 40 ................................... blk.............................. Cat. No. 06188
STV 60 ................................... blk.............................. Cat. No. 06189
The STV... stand extensions are used between mi-
crophone and floor stands to provide table or floor
stands of variable heights.
Die STV... haben eine Länge von 40, 200, 400 oder
600 mm. Durchmesser: 19 mm.
The STVs are 40, 200, 400 or 600 mm long.
Diameter: 19 mm.
WSB ........................................ sw .............................Best.-Nr. 07372
Für Außenaufnahmen ist die Verwendung eines
Windschutzes empfehlenswert. Der Windschutz
WSB besteht aus zwei Formkörpern aus offenpori-
gem Polyurethanschaum, die mit Hilfe eines Bügels
wie Kopfhörer dem KU 100 aufgesetzt werden. Die
Dämpfung des Windgeräusches beträgt ca. 15 dB.
WSB ........................................ blk.............................. Cat. No. 07372
Use of a windscreen is recommended for outdoor
recording. The WSB windscreen consists of two
shells of polyurethane foam which can be attached
to the KU 100 as would headphones. Wind noise is
reduced by approx. 15 dB.
19
AC 20
M 212 c
PA 100
AC 29
IC 5
M 214/1
MF 4
WSB
STV...
Irrtümer und technische Änderungen vorbehalten • Errors excepted, subject to changes
Printed in Germany • Publ. 05/02 69413 / A 03
|