NeumannBerlin Microphone TLM 170 R User Manual

neumann.berlin  
the microphone company  
Bedienungsanleitung  
Operating Instructions  
TLM 170 R  
georg neumann gmbh · ollenhauerstr. 98 · 13403 berlin · germany  
 
TLM 170 R  
Feldübertragungsfaktor 8 mV/Pa = –42 dB re. 1 V/Pa.  
Das Mikrophon wird mit 48 V, 2,6 mA phantomge-  
speist (IEC 1938).  
The output sensitivity is 8 mV/Pa = –42 dB re. 1 V/Pa.  
The microphone is phantom powered from 48 V,  
2.6 mA (IEC 1938).  
Inhaltsverzeichnis  
Table of Contents  
1.  
Kurzbeschreibung  
1.  
Description  
Die Einsprechrichtung ist seitlich, die Vorderseite  
wird durch das Neumann-Emblem gekennzeichnet.  
The axis of maximum sensitivity is at right angles  
to the main axis of the microphone. The front is  
designated by the Neumann insignia.  
2.  
Das Kondensatormikrophon TLM 170 R  
2.  
The TLM 170 R Condenser Microphone  
2.1 Einige Zusatzinformationen zum Betrieb  
des TLM 170 R  
2.1 Additional Hints for the Operating  
of the TLM 170 R  
Auf der Rückseite befinden sich  
At the back of the microphone may be found  
2.2 Ausführungsformen und Beschaltung des  
Mikrophonausganges  
2.2 Microphone Versions and  
Output Wiring  
der Richtcharakteristikumschalter: fünf Schalt-  
stellungen und eine sechste zur Fernumschal-  
tung,  
the directional characteristic selectors switch:  
five switch positions plus a sixth one for remote  
control,  
2.3 Mikrophonkabel  
2.3 Microphone Cables  
3.  
Stromversorgung  
3.  
Power Supply  
ein schaltbarer Hochpass, –3 dB-Grenzfrequenz  
30 Hz („LIN“) oder 100 Hz,  
a switchable high-pass; –3 dB point at 30 Hz  
in LIN position, or 100 Hz,  
3.1 Phantomspeisung  
3.2 Betrieb mit Netzgeräten  
3.3 Batteriespeisung  
3.1 Phantom Powering  
3.2 ac Supply Operation  
3.3 Battery Powering  
ein 10 dB-Dämpfungsschalter.  
a 10 dB attenuation switch.  
Der schwenkbare Bügel ist körperschalldämmend  
angebracht. Er kann bei Bedarf abgenommen oder  
auf die andere Seite des Mikrophons montiert  
werden.  
The swivelable mounting bracket is elastically  
mounted. It may be removed or may be mounted  
to the other side of the microphone when required.  
3.4 Betrieb an unsymmetrischen oder mitten-  
geerdeten Eingängen  
3.4 Operation with Unbalanced or Center  
Tap Grounded Inputs  
4.  
5.  
Demontage der elastischen Bügelhalterung  
Frequenzgänge und Polardiagramme  
4.  
5.  
Disassembling the Elastic Stand-mount Bracket  
Frequency Responses and Polar Pattern  
2. Das Kondensatormikrophon  
TLM 170 R  
2. The TLM 170 R Condenser  
Microphone  
6. Technische Daten  
6. Technical Specifications  
7.  
8.  
Einige Hinweise zur Pflege von Mikrophonen  
Zubehör  
7.  
8.  
Some Remarks on Microphone Maintenance  
Accessories  
Das Kondensatormikrophon TLM 170 R ist ein Stu-  
diomikrophon der Serie fet 100 mit fünf umschalt-  
baren Richtcharakteristiken. Die Buchstaben TLM  
stehen für „Transformatorloses Mikrophon“. Der  
Zusatz R weist auf die Fernbedienbarkeit (Remo-  
te) der Richtcharakteristiken hin.  
The TLM 170 R Condenser Microphone is a studio  
microphone of the fet 100 series, featuring five  
switchable directional characteristics. The letters  
TLM stand for Transformerless Microphone. The  
suffix R denotes Remote control facilities of the  
directional characteristics.  
1. Kurzbeschreibung  
1. Description  
Das Kondensatormikrophon TLM 170 R ist ein Stu-  
diomikrophon mit den fünf umschaltbaren Richt-  
charakteristiken Kugel, Breite Niere, Niere, Hyper-  
niere und Acht.  
The TLM 170 R is a studio condenser microphone  
Der zur Leistungsanpassung der Mikrophonaus-  
gangsspannung an die Betriebsspannung üblicher-  
weise verwendete Übertrager ist im TLM 170 R  
durch eine elektronische Schaltung ersetzt, die –  
wie ein Übertrager – für eine gute Unsymmetrie-  
dämpfung sorgt. Daher werden Störsignale, die auf  
die symmetrische Modulationsleitung einwirken,  
wie gewohnt unterdrückt.  
The transformer which normally couples the micro-  
phone’s output to the supply voltage, has been re-  
placed in the TLM 170 R by an electronic circuit  
which, like a transformer, maintains the excellent  
common mode rejection (CMR). Interference in-  
duced in the balanced modulation line is therefore  
suppressed as usual.  
featuring five switchable directional characteris-  
tics: omni-directional, wide-angle-cardioid, car-  
dioid, hyper-cardioid and figure-8.  
Es zeichnet sich aus durch  
Its most important features are  
besonders niedriges Eigengeräusch und hohe  
Aussteuerbarkeit,  
especially low self noise level combined with  
highest output capability,  
The self-noise level of the TLM 170 R is lower  
than comparable microphone models while its  
overload capability extends to 144 dB SPL, pro-  
viding, without any switch-over, a dynamic range  
of 130 dB (DIN/IEC 651).  
ein neu entwickeltes, transformatorloses Schal-  
tungskonzept  
a newly developed transformerless circuit,  
Die Eigenstörspannung des TLM 170 R konnte ge-  
genüber vergleichbaren Mikrophontypen gesenkt  
werden, wobei das Mikrophon Schalldruckpegel  
von 144 dB unverzerrt überträgt und ohne Um-  
schaltung einen Dynamikumfang von 130 dB zur  
Verfügung stellt (nach DIN/IEC 651).  
extraordinarily true sound transduction free of  
coloration.  
besonders saubere, freie und verfärbungsfreie  
Klangübertragung.  
Das Mikrophon hat einen symmetrischen, übertrag-  
erlosen Ausgang.  
The microphone has a balanced, transformerless  
output.  
The TLM 170 R has its axis of maximum sensitivi-  
ty arranged radially; i.e. at right angles to the axis  
of its body. The microphone front is marked by the  
Neumann insignia, while the directional charac-  
teristic switch is at its back.  
Das Kondensatormikrophon TLM 170 R wird von  
der Seite besprochen. Seine Vorderseite ist durch  
das Neumann-Emblem gekennzeichnet, die Um-  
schalter befinden sich auf der Mikrophonrückseite.  
Der 3-polige Switchcraftstecker hat folgende Be-  
legung:  
The 3-pin Switchcraft connector has the following  
pin assignments:  
Pin 1: 0 V/Masse  
Pin 1: 0 V/ground  
Its grille houses a dual-membrane capsule with a  
particularly linear frequency response for all po-  
lar patterns. This is applicable not only for sound  
Pin 2: Modulation (+Phase)  
Pin 3: Modulation (–Phase).  
Pin 2: Modulation (+phase),  
Pin 3: Modulation (–phase).  
Die im Drahtgeflechtkorb des Mikrophons befind-  
liche Doppelmembrankapsel besitzt für alle ein-  
2
3
 
TLM 170 R  
stellbaren Richtcharakteristiken besonders ebene  
Frequenzgänge, und zwar nicht nur, wie vielfach  
üblich, für den von vorn einfallenden Schall, son-  
dern auch für Schall, der seitlich innerhalb eines  
Winkelbereichs von mehr als 100° einfällt. Da-  
her verlaufen auch die Diffusfeld-Frequenzgänge  
des TLM 170 R bis 10 kHz parallel zu den in Ab-  
schnitt 6 gezeigten 0°-Grad-Kurven. Praktisch be-  
trifft das die indirekt über Reflektionen im Aufnah-  
meraum zum Mikrophon gelangenden Schallantei-  
le. Damit wird auch ein etwa mitaufzunehmender  
Nachhallschall durch das Mikrophon in seinem  
Klangcharakter nicht verändert.  
coming from the front but also for sound incidence  
angles up to 100°, where the frequency response  
is flat up to 10 kHz. In view of these facts it fol-  
lows that the diffuse-field response – namely the  
response in a lively acoustic environment with re-  
flections entering the microphone from all direc-  
tions will also be linear. This is of vital impor-  
tance in the recording environment and insures  
that the tone color of reverberant sound will not  
be altered by the microphone. This is in sharp con-  
trast to an omnidirectional pressure transducer in  
which the diffuse and direct-field response never  
match!  
Der Schalter erweitert nicht den Dynamikumfang  
des Mikrophons, sondern verschiebt ihn um 10 dB  
zu höheren Schalldruckpegeln.  
The switch does not expand the microphone’s dy-  
namic range, but rather displaces it upward by  
10 dB.  
Der rechte Schiebeschalter ändert die Grenzfre-  
quenz eines im Mikrophon eingebauten Hochpasses.  
The right hand switch alters the –3 dB point of a  
built-in high-pass filter.  
In Stellung „LIN“ ist eine Grenzfrequenz von 30 Hz  
eingeschaltet. Dadurch sollen im wesentlichen  
dem Mikrophon folgende Geräte vor unterhörfre-  
quentem Schall (z.B. starke Luftströmungen) ge-  
schützt werden.  
In the “LIN” position the –3 dB is at 30 Hz and is  
intended to protect the microphone input from sub-  
sonic sounds such as air currents.  
In the other position the –3 dB point is at 100 Hz  
which may likewise be used to suppress low fre-  
quency interference or to linearize the rise at low  
frequencies caused by the proximity effect. This is  
valid in position “cardioid” for approx. 25 cm dis-  
tance, in position “figure-8” for approx. 50 cm.  
In der anderen Schalterstellung ist eine untere  
Grenzfrequenz von 100 Hz eingeschaltet, wobei  
ebenfalls Störquellen in diesem Frequenzbereich  
unterdrückt werden können, oder unter Ausnut-  
zung des Naheffektes für in der Nähe postierte  
Schallquellen ein ebener Frequenzgang erhalten  
werden kann: In Stellung „Niere“ bei einem Be-  
sprechungsabstand von ca. 25 cm, in Stellung  
„Acht“ bei ca. 50 cm.  
Da zum Erreichen der genannten Mikrophoneigen-  
schaften keine Resonanzwirkungen genutzt wer-  
den, ist das Impulsverhalten des Mikrophons aus-  
gezeichnet, und es vermag alle Ausgleichsvorgän-  
ge in Musik und Sprache unverfälscht zu übertragen.  
No resonance effects are used to obtain the char-  
acteristics mentioned above. As a consequence,  
the microphone features excellent transient be-  
haviour and transmits all transient phenomena of  
music or voice without distortion.  
The TLM 170 R is to be mounted on booms or  
stands by means of the swivelable side bracket  
whose rubber elements effectively protect the mi-  
crophone from mechanically transmitted low-fre-  
quency interference.  
Die gesamte Oberfläche der Kapsel einschließlich  
der Membranen liegt auf Massepotential und ist da-  
her unempfindlich gegen elektrische und atmo-  
sphärische Einflüsse und gegen Schmutz. Die Kap-  
sel ist zum Schutz gegen Körperschallübertragung  
elastisch gelagert.  
The entire exposed surface of the capsule, includ-  
ing the membranes, is at ground potential making  
it immune to electric as well as atmospheric con-  
ditions and dirt. In order to protect the capsule  
from mechanical shock transmission it is elasti-  
cally suspended.  
Das TLM 170 R besitzt für die Montage auf einem  
Stativ einen seitlich angebrachten schwenkbaren  
Bügel, der das Mikrophon durch eingebaute Gum-  
mielemente wirksam vor tieffrequenten, mechani-  
schen Erschütterungen schützt.  
This will likely make use of the more complex  
EA 170 Elastic Suspension accessory unnecessary.  
The mike stand thread attached to the side brack-  
et has a 5/8"-27 thread as well as a removable  
adapter to 1/2" and 3/8" threads.  
Mit einem Drehschalter auf der Rückseite können  
zusätzlich zu den gebräuchlichen drei Richtcharak-  
teristiken „Kugel“, „Niere“ und „Acht“ auch die  
Einstellungen „Hyperniere“ und „Breite Niere“ ge-  
wählt werden. Die „Hyperniere“ gestattet – besser  
als die „Niere“ – rechts und links des aufzuneh-  
menden Objekts postierte Schallquellen auszu-  
blenden, während die „Breite Niere” vorteilhaft  
zur Übertragung ausgedehnter Schallquellen ein-  
gesetzt wird.  
A rotary switch at the back permits selection of  
five directional patterns: besides the three usual  
ones – “omni-directional”, “cardioid”, “figure-8” –  
the intermediate positions “hyper-cardioid” and  
“wide-angle-cardioid” are also available. The “hy-  
percardioid” is superior to the “cardioid” for dis-  
criminating against sound to the right and left of  
the source, whereas the “wide-angle-cardioid” is  
preferable for wide sound sources such as large  
instrumental sections or choirs.  
So wird sich für die meisten Anwendungsfälle der  
Einsatz der noch wirksameren, als Zubehör verfüg-  
baren Elastischen Aufhängung EA 170 erübrigen.  
The microphone cable can be fixed at the side  
bracket by clamping it in the slot by means of the  
knurled nut (max. cable diameter 5 mm).  
Der Stativanschluss des Bügels besitzt ein 5/8"-  
27-Gang Innengewinde mit einem Reduzierstück  
für 1/2"- und 3/8"-Gewinde.  
There are other mounting and suspension methods  
which will require the removal of this side brack-  
et or the bracket may be mounted to the other side  
of the microphone when required (see chapter 4).  
Seitlich am Stativanschluss lässt sich das Mikro-  
phonkabel abfangen, indem es mit der Rändelmut-  
ter im Schlitz festgeklemmt wird (bis 5 mm Kabel-  
durchmesser).  
Die Umschaltung der Richtcharakteristiken erfolgt  
geräuschlos, mit jeweils einer kurzen Umschalt-  
pause, während der das Mikrophon „stumm“ bleibt.  
The pattern switch is noiseless, with an unavoid-  
able, short pause during which the microphone is  
“dead”.  
Der Bügel und seine Halterung können vom Mikro-  
phon bei Bedarf abgenommen oder auf die ande-  
re Seite des Mikrophons montiert werden (siehe  
Kapitel 4).  
Eine sechste Schalterstellung des Richtcharak-  
teristikumschalters zeigt den Großbuchstaben R  
(für Remote Control = Fernbedienung). In dieser  
Schalterstellung können die Richtcharakteristiken  
des TLM 170 R mit Hilfe des Netzgerätes N 248  
fernumgeschaltet werden (siehe dazu Kapitel 3.2).  
A sixth switch position of the pattern switch shows  
the capital letter R (for Remote Control). In this  
switch position, the TLM 170 R directional charac-  
teristics can be remote-controlled with the aid of  
the N 248 power supply unit (s. chapter 3.2).  
2.1 Einige Zusatzinformationen zum Betrieb  
des TLM 170 R  
2.1 Additional Hints for the Operating of the  
TLM 170 R  
Auf der Rückseite des Mikrophons TLM 170 R be-  
finden sich zwei weitere Schalter.  
Two additional switches are to be found at the  
back of the microphone:  
Der im Mikrophon eingebaute dc-dc-Wandler ver-  
sorgt im Gegensatz zu bisherigen Schaltungskon-  
zepten auch den NF-Verstärker und nicht nur die  
Mikrophonkapsel. Da dieser Wandler Änderungen  
der Versorgungsspannung ausregelt, versucht er  
dies auch, wenn die Stromversorgung abgeschal-  
tet wird. So bleibt die interne Spannung des Mi-  
The dc-dc converter installed in the microphone  
supplies, in contrast to other circuit conceptions,  
also the audio amplifier and not only the micro-  
phone capsule. Since this converter compensates  
for variation of the supply voltage it tries to do  
this also when the power supply is switched off.  
Therefore the internal supply voltage of the micro-  
Der linke senkt das Übertragungsmaß des Mikro-  
phons um 10 dB und sollte nur verwendet werden,  
wenn bei sehr hohen Schalldruckpegeln für  
nachfolgende Geräte die Gefahr der Übersteue-  
rung besteht.  
The left one (“10 dB”) lowers the sensitivity of  
the microphone by 10 dB and should only then be  
used when the ensuing amplifier cannot tolerate  
the high output level.  
4
5
 
TLM 170 R  
krophons noch ca. 2 Sekunden erhalten, ehe sie mit  
einem hörbaren „Blubb“ zusammenbricht, gefolgt  
von einem kurzen Rauschen.  
phone is maintained for approximately 2 seconds  
before it collapses with an audible “blubb” fol-  
lowed by a short noise.  
IC 3 mt ............... sw ............ Best.-Nr. 06543  
IC 3 mt ................ blk ............. Cat. No. 06543  
Mikrophonkabel mit Doppeldrallumspinnung als  
Abschirmung. Ø 5 mm, Länge 10 m. XLR 3 Steck-  
verbinder, schwarzmatt.  
Microphone cable with double twist (double he-  
lix) braiding as shield. Ø 5 mm, length 10 m.  
XLR 3 connectors, matte black.  
Vergleichbare Geräusche treten auch beim Ein-  
schalten der Stromversorgung auf.  
Noises comparable to this can be recognized also  
when switching the supply on.  
IC 4 (10 m) ........ ni ............. Best.-Nr. 06547  
IC 4 mt (10 m) ... sw ............ Best.-Nr. 06557  
Kabel mit dreh- und schwenkbarem Stativgelenk  
für Mikrophone mit Gewindeanschluss, mit Doppel-  
drallumspinnung als Abschirmung. Der Gewindean-  
schluss hat 5/8"-27-Gang, mit Adapter für 1/2"- und  
3/8"-Stative. Ø 5 mm, Länge 10 m. XLR 3-Verbinder.  
IC 4 (10 m) ......... ni ............... Cat. No. 06547  
IC 4 mt (10m) .... blk ............. Cat. No. 06557  
Microphone cable with rotatable swivel mount for  
microphones with a thread, and double twist  
braiding as shield. It has a 5/8"-27 female thread,  
plus a thread adapter to connect to 1/2"- and 3/8"  
stands. Ø 5 mm, length 10 m. XLR 3 connectors.  
Die meisten anderen Mikrophone haben keine ver-  
gleichbare „innere Spannungsversorgung”, so dass  
deren Verstärker den Aufbau bzw. das Zusammen-  
brechen der Polarisationsspannung nicht übertra-  
gen kann.  
Most of other microphones have no similar “inter-  
nal power supply” so that those amplifiers cannot  
transmit the building up or breakdown of the po-  
larizing voltage.  
Die Funktion „–10 dB“ wird beim Mikrophon  
TLM 170 R nicht durch Umschaltung der Gegen-  
kopplung im Verstärker erreicht, wie bei Mikro-  
The “–10 dB” function is not realized by changing  
the negative feedback in the amplifier of the  
TLM 170 R as is done with other microphones of  
Zur Verwendung des Kabels IC 4 (z.B. zum Abhän-  
gen des Mikrophons von der Decke in Verbindung  
mit der Kabelabfangvorrichtung MNV 87) muss der  
schwenkbare Bügel mit seiner Halterung vom Mi-  
krophon entfernt werden. Siehe dazu Kapitel 4.  
Dann wird am Anschlussteil des Mikrophons ein  
Gewinde zur Verschraubung mit dem Kabel frei.  
In order to use the IC 4 cable (e.g. for suspending  
the microphone from the ceiling in combination  
with the MNV 87 Auditorium Hanger), the swivel-  
able bracket including its mountings must be re-  
moved from the microphone. See chapter 4. This  
then exposes a thread at the connector end of the  
microphone which fits the screw ring of the cable.  
®
®
phonen der Serie fet 80 , sondern durch Verrin-  
the fet 80 series but by diminishing of the cap-  
gern der Kapselvorspannung. Dieser Umladevor-  
gang dauert einige Sekunden, während derer das  
Mikrophon stummgeschaltet ist.  
sule polarizing voltage. This procedure may last  
some seconds during which the microphone is  
mute.  
Das Zurückschalten zum vollen Übertragungspegel  
kann, wie beim Einschalten des Mikrophons, mit ei-  
nem kurzen Rauschen verbunden sein, bedingt  
durch den oben beschriebenen Aufladevorgang.  
Returning to the full transmission level the micro-  
phone can – as is the case when switching it on –  
be accompanied by a short noise caused by the  
above mentioned increase of the polarizing voltage.  
AC 22 (0,3 m) ...................... Best.-Nr. 06598  
AC 22 (0.3 m) ......................... Cat. No. 06598  
Adapterkabel mit XLR 5 F-Buchse und 3,5 mm Ste-  
reoklinkenstecker, unsymmetrisch, für den An-  
schluss des XLR 5-Ausganges des Speisegerätes  
BS 48 i-2 oder der Matrixbox MTX 191 A an Gerä-  
te mit 3,5 mm Stereoklinkenbuchse. Für alle Mikro-  
phone außer der Ausgangsstufe KM 100 und des  
GFM 132.  
Adapter cable with XLR 5 M connector and unbal-  
anced 3.5 mm stereo jack. It is used to connect the  
5-pin XLR output of the BS 48 i-2 power supply or  
the MTX 191 A matrix amplifier to units with a  
3.5 mm stereo input. It is designed for all micro-  
phones of the fet 80/100 series and KM 100 F, ex-  
cluding the KM 100 and the GFM 132.  
2.2 Ausführungsformen und Beschaltung des  
Mikrophonausganges  
2.2 Microphone Versions and  
Output Wiring  
Das Mikrophon kann in folgenden Ausführungsfor-  
men geliefert werden:  
The following versions of the TLM 170 R micro-  
phone are available:  
AC 25 (0,3 m) ...................... Best.-Nr. 06600  
AC 25 (0.3 m) ......................... Cat. No. 06600  
TLM 170 R .......... ni ............. Best.-Nr. 07165  
TLM 170 R .......... ni ............... Cat. No. 07165  
Adapterkabel mit XLR 3 F-Buchse und 6,3 mm Mo-  
noklinkenstecker, unsymmetrisch, für den An-  
schluss des 3-poligen XLR-Ausganges eines Spei-  
segerätes an Geräte mit 6,3 mm Monoklinken-  
buchse. Für alle Mikrophone mit Ausnahme der  
Ausgangsstufe KM 100 und des GFM 132.  
Adapter cable with XLR 3 M connector and unbal-  
anced 6.3 mm mono jack. It is used to connect 3-  
pin XLR outputs of power supplies to units with a  
6.3 mm monojack input. Designed for all micro-  
phones, excluding KM 100 System and GFM 132.  
Ausführung mit 3-poligem XLR-Steckereinsatz und  
nickelmatter Oberfläche. Erforderliches Gegen-  
stück: XLR 3 F.  
Version with male 3-pole XLR connector insert as  
per IEC 268-12 and satin nickel finish. Requires  
XLR 3 F female connector.  
Die Zuordnung der Mikrophonanschlüsse ent-  
spricht DIN EN 60268-12 bzw. IEC 60268-12 (pin.  
conn. 130-x-IEC 02):  
Microphone wired per IEC 60268-12 (pin conn.  
130-x-IEC 02) or DIN EN 60268-12 respectively:  
AC 27 (0,3 m) ...................... Best.-Nr. 06602  
AC 27 (0.3 m) ......................... Cat. No. 06602  
The modulation is connected to pins 2 and 3; the  
shield is connected to pin 1. A sudden increase in  
sound pressure in front of the microphone dia-  
phragm causes a positive voltage to appear at  
pin 2.  
Die Modulationsadern liegen an Pin 2 und 3, die  
Abschirmung an Pin 1. Bei einem Schalldruckan-  
stieg vor der Mikrophonmembran tritt an Pin 2 eine  
positive Spannung auf.  
Y-Kabel mit einer XLR 5 F-Buchse und zwei 6,3 mm  
Monoklinkensteckern, unsymmetrisch, für den An-  
schluss des XLR 5-Ausganges des Speisegerätes  
BS 48 i-2 oder der Matrixbox MTX 191 A an Gerä-  
te mit 6,3 mm Monoklinkenbuchsen. Für alle Mi-  
krophone mit Ausnahme von KM 100 und  
GFM 132.  
Y-cable with XLR 5 M connector and two unbal-  
anced 6.3 mm mono jacks. It is used to connect  
XLR 5 outputs of the BS 48 i-2 power supply or the  
MTX 191 A matrix amplifier to units with 6.3 mm  
monojack inputs. Designed for all microphones,  
excluding KM 100 System and GFM 132.  
TLM 170 R mt ..... sw ............ Best.-Nr. 07166  
wie oben, jedoch mit schwarzmatter Oberfläche.  
TLM 170 R mt ..... blk ............. Cat. No. 07166  
as above, but with matte black finish.  
Andere Kabellängen sind auf Wunsch lieferbar.  
Special cable lengths can be made to order.  
2.3 Mikrophonkabel  
2.3 Microphone Cables  
Das Mikrophon ist besonders unempfindlich gegen  
kapazitive Belastung. TIM- und Frequenzgangver-  
zerrungen werden daher auch bei Verwendung  
sehr langer Kabel nicht hervorgerufen.  
The microphone is highly insensitive to capaci-  
tive loading. As a result, even very long cable  
runs do not cause either TIM or frequency distor-  
tion.  
Für das TLM 170 R stehen folgende Kabel zur Ver-  
fügung:  
The following cables are available for the  
TLM 170 R microphone:  
Weitere Artikel sind im Katalog „Zubehör“ be-  
schrieben.  
Further articles are described in the catalog “Ac-  
cessories”.  
6
7
 
TLM 170 R  
3.3 Batteriespeisung  
3.3 Battery Powering  
3. Stromversorgung  
3.1 Phantomspeisung  
3. Power Supply  
3.1 Phantom Powering  
Steht keine Netzspannung zur Verfügung, kann die  
Speisung mit einem der Geräte  
If a mains power source is not available, power  
can be supplied by one of the battery units  
Die Mikrophone der Serie fet 100 werden mit 48 V  
phantomgespeist (P48, IEC 1938).  
The fet 100 Series microphones are phantom-  
powered at 48 V (P48, IEC 1938).  
BS 48 i .................................. Best.-Nr. 06494  
(für ein Mikrophon)  
BS 48 i .................................... Cat. No. 06494  
(for one microphone)  
Bei der Phantomspeisung fließt der Speisestrom  
vom positiven Pol der Spannungsquelle über die  
elektrische Mitte der beiden Modulationsadern  
zum Mikrophon. Er wird hierzu über zwei gleich-  
große Widerstände beiden Tonadern gleichsinnig  
zugeführt. Die Rückleitung des Gleichstroms er-  
folgt über den Kabelschirm. Zwischen beiden Mo-  
dulationsadern besteht also keine Potentialdiffe-  
renz. Daher ist mit der Phantomspeisung eine kom-  
patible Anschlusstechnik möglich:  
With phantom powering the dc from the positive  
supply terminal is divided via two identical resis-  
tors, one half of the dc flowing through each au-  
dio (modulation) conductor to the microphone, and  
returning to the voltage source via the cable  
shield. Phantom powering provides a fully com-  
patible connecting system, since no potential dif-  
ferences exist between the two audio conductors.  
BS 48 i-2 ............................... Best.-Nr. 06496  
(für zwei Mikrophone)  
BS 48 i-2 ................................. Cat. No. 06496  
(for two microphones)  
erfolgen. Beide Geräte liefern 48 V 1 V, maximal  
je 5 mA, und werden jeweils von einer 9 Volt-  
Blockbatterie Typ IEC 6 F 22 gespeist.  
Both units deliver 48 V 1 V, at 5 mA maximum,  
and are powered by a 9-volt monobloc battery  
Type IEC 6 F 22.  
Das Gerät BS 48 i-2 ist mit 5-poligen, das BS 48 i  
mit 3-poligen XLR-Steckverbindern ausgerüstet.  
The BS 48 i-2 is equipped with 5-pin XLR connec-  
tors, the BS 48 i with 3-pin XLR connectors.  
Studio outlets so powered will therefore also ac-  
cept dynamic microphones and ribbon micro-  
phones as well as the modulation conductors of  
tube-equipped condenser microphones without the  
need to switch off the dc supply voltage.  
(Siehe auch Neumann-Druckschrift 68832... „48 V-  
Phantomspeisegeräte“).  
(See Neumann bulletin 68832... “Phantom 48 VDC  
Power Supplies”.)  
Auf die Anschlussdosen können wahlweise auch  
dynamische Mikrophone oder Bändchenmikropho-  
ne sowie die Modulationskabel röhrenbestückter  
Kondensatormikrophone geschaltet werden, ohne  
dass die Speisegleichspannung abgeschaltet wer-  
den muss.  
Die Zuordnung der Mikrophonanschlüsse und die  
Polarität der Modulationsadern ist am Ausgang der  
Speisegeräte die gleiche wie am Mikrophon.  
The assignment of the microphone terminals and  
the modulation polarity at the power supply out-  
put are identical to those at the microphone.  
No harm is done even if a Neumann phantom pow-  
er supply is connected to the inputs of micro-  
phones which are phantom powered from another  
source.  
3.4 Betrieb an unsymmetrischen oder  
mittengeerdeten Eingängen  
3.4 Operation with Unbalanced or  
Center Tap Grounded lnputs  
Der Ausgang eines Neumann-Phantomspeisegerä-  
tes darf auch auf bereits anderweitig phantomge-  
speiste Mikrophoneingänge gesteckt werden.  
Die 48 V-Phantom-Speisegeräte BS 48 i, BS 48 i-2  
und N 248 haben gleichspannungsfreie Ausgänge,  
so dass für den Anschluss an unsymmetrische Ein-  
gänge kein Übertrager erforderlich ist.  
The BS 48 i, BS 48 i-2 and N 248 phantom 48 Vdc  
power supplies are dc-free so that no transformer  
is required for connection to unbalanced inputs.  
3.2 Betrieb mit Netzgeräten  
3.2 ac Supply Operation  
Beim TLM 170 R ist Pin 2 normgemäß die „heiße  
Phase“. Für unsymmetrische Eingänge muss PIN 3  
am Ausgang des Speisegerätes an Masse gelegt  
werden (siehe Abbildung 1).  
In the case of the TLM 170 R condenser micro-  
phone pin 2 is the “hot phase“, in accordance with  
the standard, and pin 3 of the output of the power  
supply must be connected to earth (see Fig. 1).  
Für die Stromversorgung sind alle P48-Netzgeräte  
geeignet, die mindestens 3 mA je Kanal abgeben.  
All P48 power supplies in accordance with  
IEC 1938 which provide at least 3 mA per channel,  
are suitable for powering the microphones.  
Das Neumann P48-Netzgerät hat die Bezeichnung  
N 248. Es ist zur Stromversorgung zweier Mono-  
Kondensatormikrophone oder eines Stereomikro-  
phons mit 48 V 1 V, maximal 2 x 6 mA, geeignet  
(siehe auch Neumann-Druckschrift 68832: „48 V-  
Phantomspeisegeräte“).  
The Neumann P48 power supply unit bears the  
designation N 248. It is designed to power two  
mono condenser microphones or one stereo micro-  
phone at 48 V 1 V, max. 2 x 6 mA (see also Neu-  
mann bulletin no. 68832: ”Phantom 48 VDC Pow-  
er Supplies“).  
Bei vielen anderen als den o.g. Phantomspeisege-  
räten liegen nicht nur die Modulationsleitungen  
zum Mikrophon auf dem  
Potential der Speisespan-  
nung von +48 V, sondern  
auch die vom Speisege-  
rät abgehenden Modula-  
tionsleitungen. Für die in  
der Studiotechnik allge-  
In the case of many other phantom powering units  
(except those mentioned above), not only the mod-  
ulation leads to the mi-  
crophone, but also the out-  
going modulation leads  
from the powering unit,  
are at the potential of the  
feed voltage (+48 V). This  
is of no significance for  
the balanced, floating  
amplifier and mixing con-  
sole inputs in general  
studio use. On the other  
hand, the feed voltage  
will be short-circuited  
Die Zuordnung der Mikrophonanschlüsse und die  
Polarität der Modulationsadern ist am Ausgang  
des Speisegerätes die gleiche wie am Mikrophon.  
The assignment of the microphone terminals and  
the modulation polarity at the power supply out-  
put are identical to those at the microphone.  
Das Netzgerät N 248 versorgt ein oder zwei Mikro-  
phone mit 48 V-Phantomspeisung P48. Alle An-  
schlüsse mit XLR 3-Flanschdosen. Die Modulati-  
onsausgänge sind gleichspannungsfrei. Die  
5 Richtcharakteristiken des TLM 170 R können  
über Drehschalter ferngesteuert umgeschaltet  
werden.  
mein üblichen symmetri-  
schen und erdfreien Ver-  
The N 248 supplies one stereo microphone, or two  
mono condenser microphones with 48 V phantom  
power (P48). All connectors are of XLR 3 type. The  
audio signal outputs are DC-free. The 5 direction-  
al patterns of the TLM 170 R can be remote con-  
trolled with rotary switches.  
stärker und Mischpult-  
eingänge ist dies ohne  
Abbildung / Figure 1  
Bedeutung. Dagegen wird  
die Speisespannung beim  
Anschluss an einseitig oder mittengeerdete Ver-  
stärkereingänge kurzgeschlossen, und es ist kein  
Betrieb möglich. Dann bestehen folgende Lösungs-  
möglichkeiten:  
when connected to single-ended or center tap  
grounded amplifier inputs, and no operation will  
be possible. This can be circumvented as follows:  
Das Gerät ist in drei Ausführungen erhältlich:  
Three versions are available:  
N 248 EU ............ sw ............ Best.-Nr. 08537  
N 248 US ............ sw ............ Best.-Nr. 08538  
N 248 UK ............ sw ............ Best.-Nr. 08539  
N 248 EU ............ blk ............. Cat. No. 08537  
N 248 US ............ blk ............. Cat. No. 08538  
N 248 UK............ blk ............. Cat. No. 08539  
8
9
 
TLM 170 R  
a) In mittengeerdeten Geräten mit Eingangs-  
übertrager (z.B. einige NAGRA-Geräte) kann die  
betreffende Erdverbindung fast immer ohne Nach-  
teile für die Funktion des Gerätes aufgetrennt  
werden.  
a) In center tap grounded equipment with input  
transformer (e.g. some NAGRA units), the earth  
lead can almost always be disconnected without  
affecting the function of the equipment.  
eine Überwurfmutter und eine Stativgelenkkupplung  
besitzt (siehe Abschnitt 2.3).  
Mounting the TLM 170 R in the EA 170 Elastic  
Suspension also requires removal of the side  
bracket. The suspension is attached using the  
screw ring mentioned above.  
Das Mikrophon kann auch in die Elastische Aufhängung  
EA 170 eingebaut werden, wobei der oben erwähnte  
Gewindering zum Festschrauben benötigt wird.  
When using the MNV 87 auditorium hanger, the  
TLM 170 R microphone may, of course, be suspend-  
ed from its own cable (without the side bracket).  
b) In jede abgehende Modulationsleitung kann  
zur Abblockung der 48 V-Gleichspannung eine RC-  
Kombination eingefügt werden (siehe Abbildung  
2 und Neumann-Information Nr. 84 221).  
b) In every outgoing modulation lead, an RC net-  
work can be incorporated to block the 48 Vdc  
voltage (See Figure 2 and Neumann-Information  
no. 84 222).  
Bei Verwendung des Kabels IC 4 und der Mikrophonnei-  
gevorrichtung MNV 87 kann das Mikrophon TLM 170 R  
auch frei am Kabel hängend betrieben werden.  
Abbildung / Figure 2  
4. Demontage der elastischen  
Bügelhalterung  
4. Disassembling the Elastic  
Stand-Mount Bracket  
Zur Demontage des schwenkbaren Bügels mit sei-  
ner Halterung sollte zunächst der Bügel schräg  
nach oben geschwenkt werden, damit der große  
Gewindering unten am Mikrophon abgeschraubt  
werden kann. Dann ist die Rändelschraube am  
oberen Gummipuffer der Halterung zu lösen, wor-  
aufhin Halterung und Bügel nach unten vom Mi-  
krophon abgezogen werden können.  
To disassemble the swivelable stand mount, first  
swivel it upward, thus exposing the large thread-  
ed screw ring located around the base connector.  
Remove this ring. Next unscrew the knurled screw  
at the upper elastic mount, after which the entire  
bracket may be withdrawn downward.  
Stand coupling and bracket form a single assem-  
bly which should not be further disassembled.  
Halterung und Bügel sind eine montierte Einheit,  
die nicht getrennt werden sollte.  
The complete bracket may be mounted at the oth-  
er side of the microphone. To do this, the screw  
with the coin slot has to be removed and ex-  
changed with the knurled screw of the bracket.  
Der komplette Bügel kann auch auf der anderen  
Seite des Mikrophons montiert werden, wo eine  
Groschenschlitzschraube ein zweites Gewinde für  
die Rändelschraube der Halterung abdeckt.  
With the bracket removed, the thread above the  
microphone's connector permits the attachment of  
an IC 4 cable, which is equipped with a swivel  
and a screw ring surrounding a 3-pole female  
Switchcraft connector (see chapter 2.3).  
Ohne den schwenkbaren Bügel wird am An-  
schlussteil des TLM 170 R ein Gewinde frei zur  
Montage des Mikrophons an das Kabel IC 4, das  
10  
11  
 
TLM 170 R  
5. Frequenzgänge und Polardiagramm  
Frequency Responses and Polar Pattern  
gemessen im freien Schallfeld nach IEC 60268-4  
measured in free-field conditions (IEC 60268-4)  
12  
13  
 
TLM 170 R  
6. Technische Daten  
6. Technical Specifications  
7. Einige Hinweise zur Pflege von  
Mikrophonen  
7. Hints on Microphone Maintenance  
Staubschutz verwenden: Mikrophone, die nicht im  
Einsatz sind, sollte man nicht auf dem Stativ ein-  
stauben lassen. Mit einem Staubschutzbeutel  
(nicht fusselnd) wird dies verhindert. Wird ein Mi-  
krophon längere Zeit nicht verwendet, sollte es  
staubgeschützt bei normalem Umgebungsklima  
aufbewahrt werden.  
Use a dust cover: Microphones not in use should  
not be left on the stand gathering dust. This can  
be prevented by the use of a non-fluffy dust cov-  
er. When not in use for a longer period, the micro-  
phone should be sealed against dust and stored  
under standard climatic conditions.  
Akustische Arbeitsweise ........... Druckgradienten-  
empfänger  
Acoustical op. principle ............. Pressure gradient  
transducer  
Richtcharakteristik ................ Kugel, Breite Niere,  
Niere, Hyperniere, Acht  
Directional pattern ...... Omni, wide-angle cardioid,  
cardioid, hyper-cardioid,  
figure-8  
Use a pop screen: A pop screen not only prevents  
the occurrence of plosive pop noises in vocal re-  
cordings, but also efficiently prevents unwanted  
particles, from respiratory moisture to food rem-  
nants, from settling on the diaphragm.  
Übertragungsbereich .................... 20 Hz...20 kHz  
Feldübertragungs-  
Frequency range .......................... 20 Hz...20 kHz  
Popschutz verwenden: Ein Popschutz hat nicht nur  
die Aufgabe, bei Gesangsaufnahmen die Entste-  
hung von Poplauten zu verhindern. Er vermeidet  
auch effizient, dass sich von der Feuchtigkeit des  
Atems bis hin zu Essensresten unerwünschte Par-  
tikel auf der Membran ablagern.  
1)  
1)  
faktor ..................................... 8 mV/Pa 1 dB  
Sensitivity .............................. 8 mV/Pa 1 dB  
Nennimpedanz ....................................... 50 Ohm  
Nennlastimpedanz .............................. 1000 Ohm  
Rated impedance ................................... 50 ohms  
Rated load impedance ....................... 1000 ohms  
Avoid the use of old wind shields: As the foam  
material of a wind shield ages it can become brit-  
tle and crumbly. Instead of protecting the micro-  
phone, an old wind shield can thus lead to soiling  
of the microphone capsule. Therefore please dis-  
pose of worn-out wind shields.  
Keine überalterten Windschutze verwenden: Auch  
Schaumstoff altert. Das Material kann brüchig und  
krümelig werden. Anstatt das Mikrophon zu schüt-  
zen, kann er dann zur Verunreinigung der Mikro-  
phonkapsel führen. Überalterte Windschutze also  
bitte entsorgen.  
Geräuschpegelabstand  
CCIR 468-3 .............................................. 68 dB  
S/N ratio  
CCIR 468-3 .............................................. 68 dB  
Ersatzgeräuschpegel  
CCIR 468-3 .............................................. 26 dB  
Equivalent SPL  
CCIR 468-3 .............................................. 26 dB  
Function testing: Although modern condenser mi-  
crophones are not harmed by high sound pressure  
levels, one should under no circumstances use a  
pop-test to check whether the microphone is con-  
nected and the channel on the mixing console is  
pulled up, since this can result in sound pressure  
levels of over 140 dB! Normal speech is quite suf-  
ficient for function testing.  
Ersatzgeräuschpegel  
DIN/IEC 651 .......................................... 14 dB-A  
Equivalent SPL  
DIN/IEC 651 .......................................... 14 dB-A  
Funktionstest: Moderne Kondensatormikrophone  
nehmen durch lautes Ansprechen keinen Schaden.  
Zur Kontrolle, ob ein solches Mikrophon ange-  
schlossen ist, sollte man es aber keinesfalls anpus-  
ten oder anpoppen, da dies einem akustischen Si-  
gnal von mehr als 140 dB (!) entsprechen kann.  
Normale Sprache genügt zum Funktionstest völlig.  
Grenzschalldruckpegel für  
Maximum SPL  
for 0.5 % THD ...................................... 144 dB  
for 0.5 % THD with preattenuation ......... 154 dB  
2)  
2)  
0,5 % Klirrfaktor .................................. 144 dB  
2)  
2)  
0,5 % Klirrfaktor mit Vordämpfung ......... 154 dB  
Max. Ausgangsspannung .......................... 10 dBu  
Max. output voltage ................................. 10 dBu  
Do-it-yourself repairs can be expensive! Unfortu-  
nately, do-it-yourself repairs sometimes do more  
harm than good. Cleaning soiled capsules in par-  
ticular requires considerable experience and an  
expert touch. The protective lacquer on circuit  
boards indicates, among other things, places  
which must not be soldered. Certain components  
are specially selected and cannot be replaced by  
standard parts. To avoid unnecessary expense, we  
recommend sending defective microphones to us  
or our representatives for servicing.  
3)  
3)  
Selbsthilfe kann teuer sein! Leider kommt es doch  
vor, dass durch eine Selbstreparatur mehr beschä-  
digt als behoben wird. Insbesondere das Reinigen  
verschmutzter Kapseln erfordert viel Erfahrung und  
die Hand eines Fachmanns. Der Lackschutz auf  
Platinen zeigt u.a. an, dass dort nicht gelötet wer-  
den darf. Einige Bauteile sind speziell selektiert  
und können nicht durch Material von der Stange  
ersetzt werden. Um unnötige Kosten zu vermeiden,  
empfiehlt sich die Einsendung an unsere Vertre-  
tungen oder an uns.  
Speisespannung .............................. 48 V 4 V  
Supply voltage ................................ 48 V 4 V  
3)  
3)  
Stromaufnahme ........................................ 3 mA  
Current consumption ................................. 3 mA  
Gewicht .................................................... 625 g  
Abmessungen ........................... 60 mm x 152 mm  
Weight ...................................................... 625 g  
Dimensions .............................. 60 mm x 152 mm  
1 Pa = 10 µbar  
0 dB 20 µPa  
1 Pa = 10 µbar  
0 dB 20 µPa  
Regular inspections: Sending in microphones reg-  
ularly for inspection, as practiced by some theaters  
and broadcasting corporations, can aid in the ear-  
ly detection of damage. Slight soiling can be re-  
moved much more easily than a nicotine layer in-  
extricably bonded to the diaphragm. Regular in-  
spections are particularly to be recommended for  
microphones which are rented or are used in dusty  
or smoky environments, since the costs are low in  
comparison with the cost of a major overhaul.  
Inspektion durchführen lassen: Regelmäßiges  
Durchchecken des Mikrophonbestands, wie es ei-  
nige Schauspielhäuser und Rundfunkanstalten  
praktizieren, kann bei der Früherkennung von  
Schäden helfen. Leichte Verschmutzungen lassen  
sich eher beseitigen, als eine untrennbar in die  
Membran eingebrannte Nikotinschicht. Insbeson-  
dere bei Mikrophonen im Verleih und in verunrei-  
nigenden Umgebungen empfiehlt sich die regel-  
mäßige Kontrolle, deren Kosten im Vergleich zu  
einer aufwendigen Reparatur sehr gering sind.  
1)  
1)  
at 1 kHz into 1 kohm rated load impedance.  
bei 1 kHz an 1 kOhm Nennlastimpedanz. 1 Pa  
94 dB SPL.  
1 Pa  
94 dB SPL.  
2)  
Klirrfaktor des Mikrophonverstärkers bei einer Eingangsspan-  
nung, die der von der Kapsel beim entsprechenden  
Schalldruck abgegebenen Spannung entspricht.  
2)  
3)  
THD of microphone amplifier at an input voltage equivalent to  
the capsule output at the specified SPL.  
3)  
Phantomspeisung (P48, IEC 1938).  
Phantom powering (P48, IEC 1938).  
14  
15  
 
TLM 170 R  
*)  
*)  
Ständer ist schwarzmatt lackiert und steht gleit-  
fest auf einem Gummiring. Ein umwendbarer Ge-  
windezapfen und ein mitgeliefertes Reduzierstück  
ermöglichen die Verwendung für 1/2"- und 3/8"-  
Gewindeanschlüsse.  
skid rubber disk attached to the bottom. A revers-  
ible stud and a reducer for 1/2" and 3/8" threads  
are also supplied. Weight 2.6 kg, Ø 160 mm.  
8. Zubehör  
8 . Accessories  
Elastische Aufhängungen  
Elastic Suspensions  
Um mechanische Erschütterung fernzuhalten, emp-  
fiehlt sich die Verwendung einer elastischen Mi-  
krophonaufhängung.  
The use of an elastic suspension is recommended  
to prevent the microphone from being exposed to  
strong mechanical vibrations caused by structure  
borne shock waves.  
MF 5 ................... gr ............. Best.-Nr. 08489  
MF 5 ................... gr ............... Cat. No. 08489  
Der Mikrophonfuß MF 5 hat eine graue Soft-Touch  
Pulverbeschichtung und steht gleitfest und tritt-  
schalldämmend auf einem Gummiring. Der Stativ-  
anschluss hat ein 3/8"-Gewinde. Gewicht 2,7 kg,  
Ø 250 mm.  
Floor stand with grey soft-touch powder coating.  
It has a non-skid sound-absorbing rubber disk at-  
tached to the bottom. The stand connection has a  
3/8" thread. Weight 2.7 kg, Ø 250 mm.  
EA 170 ............... ni ............. Best.-Nr. 07271  
EA 170 mt .......... sw ............ Best.-Nr. 07273  
Die EA 170 ist für die Mikrophone TLM 170 (R)  
und M 149 Tube vorgesehen. Der schwenkbare Ge-  
windeanschluss hat 5/8"-27-Gang, mit Adapter für  
1/2"- und 3/8"-Stative.  
EA 170 ............... ni ............... Cat. No. 07271  
EA 170 mt .......... blk ............. Cat. No. 07273  
The EA 170 is designed for the TLM 170 (R) and  
M 149 Tube microphones. It has a swivel mount  
5/8"-27 female thread, plus  
adapter to connect to 1/2"- and 3/8" stands.  
with  
a
a
thread  
STV 4 .................. sw ............ Best.-Nr. 06190  
STV 20 ............... sw ............ Best.-Nr. 06187  
STV 40 ............... sw ............ Best.-Nr. 06188  
STV 60 ............... sw ............ Best.-Nr. 06189  
Die Stativverlängerungen STV ... werden zwischen  
Mikrophonständer (z.B. MF 4, MF 5) und Stativge-  
lenk (z.B. SG 21/17 mt) geschraubt.  
STV 4 .................. blk ............. Cat. No. 06190  
STV 20 ............... blk ............. Cat. No. 06187  
STV 40 ............... blk ............. Cat. No. 06188  
STV 60 ............... blk ............. Cat. No. 06189  
The STV... stand extensions are screwed between  
microphone stands (for example MF 4, MF 5) and  
swivel mounts (for example SG 21/17 mt).  
Stativgelenke  
Stand Mounts  
DS 120 ............... sw ............ Best.-Nr. 07343  
DS 120 ............... blk ............. Cat. No. 07343  
Das DS 120 hat eine 150 mm lange Schiene, mit  
zwei verschiebbaren 1/2"-Gewindeschrauben zur  
Befestigung zweier Mikrophone in ihren Halterun-  
gen. Abstand und Winkel für die Anordnung der  
Mikrophone sind wählbar. Der Gewindeanschluss  
hat 5/8"-27-Gang, mit Adapter für 1/2"- und 3/8"-  
Stative.  
The DS 120 has a 150 mm long support bar with  
two movable 1/2" threaded studs. Two micro-  
phones in their mounts can be attached. Any space  
or angle between the microphones is freely ad-  
justable. The DS 120 has a 5/8"-27 female thread,  
plus a thread adapter to connect to 1/2"- and 3/8"  
stands.  
Die STV... haben eine Länge von 40, 200, 400 oder  
600 mm. Ø 19 mm.  
Length 40, 200, 400 or 600 mm. Ø 19 mm.  
Popschutz  
Popscreen  
Popschirme bieten einen sehr wirksamen Schutz  
vor den sogenannten Popgeräuschen (z.B. Explo-  
sivlaute wie „p“ oder „t“). Sie bestehen aus einem  
runden, dünnen Rahmen, der beidseitig mit  
schwarzer Gaze bespannt ist.  
Pop screens provide excellent suppression of so-  
called pop noise, such as “p” or “t”. They consist  
of a round, thin frame covered with black gauze on  
both sides.  
Mikrophonneigevorrichtung  
Auditorium Hanger  
MNV 87 .............. ni ............. Best.-Nr. 06804  
MNV 87 mt ......... sw ............ Best.-Nr. 06806  
MNV 87 .............. ni ............... Cat. No. 06804  
MNV 87 mt ......... blk ............. Cat. No. 06806  
A gooseneck of about 30 cm (12") in length is  
mounted at the popshield. It will be attached to  
microphone stands by means of a clamp with a  
knurled screw.  
Popschirme sind an einem etwa 30 cm langen  
Schwanenhals montiert. Eine Klammer mit einer  
Rändelschraube an dessen Ende dient der Befes-  
tigung am Mikrophonstativ.  
Die Neigevorrichtung besteht aus einer Kabelhal-  
terung und einem drehbaren 1/2"-Gewindezapfen  
zum Anschluss an z.B. Stativgelenke. Das Kabel  
wird in die Halterung geklemmt und dort fixiert.  
Die Neigung des an seinem Kabel hängenden Mi-  
krophons ist damit frei einstellbar.  
The auditorium hanger consists of a cable suspen-  
sion and a rotating 1/2" threaded stud, to connect  
to e. g. swivel mounts. The stud is screwed into the  
threaded coupling of the swivel mount. Then the  
microphone can be tilted while it is suspended  
from its own cable.  
PS 15 .................. sw ............ Best.-Nr. 08472  
Der Rahmendurchmesser beträgt 15 cm.  
PS 15 .................. blk ............. Cat. No. 08472  
The frame is 15 cm in diameter.  
PS 20 a ............... sw ............ Best.-Nr. 08488  
PS 20 a ............... blk ............. Cat. No. 08488  
Der Rahmendurchmesser beträgt 20 cm.  
The frame is 20 cm in diameter.  
Tisch- und Fußbodenständer  
Table and Floor Stands  
MF 3 ................... sw ............ Best.-Nr. 07321  
MF 3 ................... blk ............. Cat. No. 07321  
Schaumstoffwindschutz  
Foam Windscreen  
Der Mikrophonfuß MF 3 ist ein Tischständer mit  
Eisenfuß, 1,6 kg schwer, Durchmesser 110 mm. Der  
Ständer ist schwarzmatt lackiert und steht gleit-  
fest auf einer Moosgummischeibe. Ein umwendba-  
rer Gewindezapfen und ein mitgeliefertes Redu-  
zierstück ermöglichen die Verwendung für 1/2"-  
und 3/8"-Gewindeanschlüsse.  
The MF 3 is a table stand with iron base, 1.6 kg in  
weight, 110 mm in diameter. It has a black matte  
finish. The bottom is fitted with a non-slip rubber  
disk. The stand comes with a reversible stud and  
an adapter for 1/2" and 3/8" threads.  
WS 87 ................. sw ............ Best.-Nr. 06753  
WS 87 ................. blk ............. Cat. No. 06753  
Windschutz für U 67, U 87 (Ai), TLM 50, TLM 103,  
TLM 127, M 147 Tube und TLM 170 (R). Dämpfung  
des Windgeräusches 26 dB. Dämpfung bei 15 kHz  
3 dB. Ø ca. 90 mm. Farbe schwarz.  
Windscreen for U 67, U 87 (Ai), TLM 50, TLM 103,  
TLM 127, M 147 Tube and TLM 170 (R). Wind noise  
attenuation 26 dB. Attenuation at 15 kHz 3 dB.  
Ø 90 mm. Color black.  
MF 4 ................... sw ............ Best.-Nr. 07337  
MF 4 ................... blk ............. Cat. No. 07337  
*)  
*)  
Weitere Artikel sind im Katalog „Zubehör“ beschrieben.  
Further articles are described in the catalog “Accessories”.  
Der Mikrophonfuß MF 4 ist ein Fußbodenständer  
aus Grauguss, ca. 2,6 kg schwer, Ø 160 mm. Der  
Floor stand with grey cast iron base. The floor  
stand has a matt black finish and rests on a non-  
16  
17  
 
TLM 170 R  
IC 3 mt  
IC 4 (mt)  
AC 22  
MF 4  
PS 15  
WS 87  
MF 5  
AC 25  
AC 27  
N 248  
PS 20 a  
STV...  
BS 48 i  
BS 48 i-2  
EA 170 (mt)  
DS 120  
MNV 87 (mt)  
MF 3  
18  
19  
 

Miller Electric Welder I 22A I 24A User Manual
Miller Electric Welder INTEGRA 201 241 User Manual
MTD Edger 24596 8 User Manual
Munchkin Baby Carrier 18009T User Manual
NEC Projector LT150 LT85 User Manual
Nesco Food Saver Food Dehydrator User Manual
NETGEAR Tool Storage SC101 User Manual
Nikon Digital Camera 10 100mm Mirrorless User Manual
Nissan Trash Compactor Pro User Manual
Omnimount Indoor Furnishings ECHO38T User Manual