Français
日本語
English
Deutsch
安全上のご注意
Thank you for purchasing a Nikon product.
Vielen Dank für Ihren Ankauf eines Nikonerzeugnisses.
Nous vous remercions d’avoir porté votre choix sur un produit Nikon.
AF Zoom-Nikkor
28-200mm
ご使用の前にこの「使用説明書」をよくお読みのうえ、十分に理解してから正しくお使いください。
お読みになった後は、お使いになる方がいつでも見られる所に必ず保管してください。
Major features
Hauptmerkmale
Caractéristiques principales
• Object distance information will be transmitted instantly from the lens to the camera
body.
• Gegenstandsweiteninformationen werden augenblicklich vom Objektiv zur Kamera
übertragen.
• L’information de distance à l’objet sera transmise instantanément de l’objectif au corps
de l’appareil.
表示について
• When this lens is mounted to a Nikon camera, 3D Matrix Metering or 3D Multi-Sensor
• Wenn das Objektiv auf eine Nikonkamera aufgesetzt ist, steht die 3D Matrixmessung
oder die 3D Multisensor Balanced Fill Flash zur noch genaueren Belichtungskontrolle
zur Verfügung.
• Zwei getrennt angeordnete aspherische Linsen garantieren ein kompaktes
Objektivgehäuse und verbesserte Leistung.
• Die Brennweite variiert zwischen 28 und 200 mm. Dank Nikon IF-System können Sie bis
auf eine Entfernung von 0,85 m (bei Brennweite 28 mm) Makroeinstellungen vornehmen.
Auf Grund des kompakten, leichten und tragbaren Objektivgehäuses eignet sich dieses
Objektiv besonders für Reisebilder und den täglichen Gebrauch.
• Quand cet objectif est monté sur un boîtier Nikon, la mesure matricielle 3D ou le dosage
auto/flash ambiance multi-capteurs 3D est disponible pour rendre le contrôle de
l’exposition plus précis.
• Les deux lentilles asphériques séparées ont permis de réaliser un corps d’objectif
compact et d’améliorer les performances.
• La longueur focale va de 28 à 200 mm. Grâce au système IF (Inner Focus) de Nikon, la
mise au point macro permet la mise au point rapprochée jusqu’à 0,85 m (focale réglée à
28mm). Cet objectif compact, léger et portatif convient particulièrement pour les
photographies de voyage et l’usage quotidien.
製品を安全に正しく使用していただき、あなたや他の人への危害
要な内容を記載しています。表示と意味は次のようになっています。
や財産への損害を未然に防止するために、
Balanced Fill-Flash is available for more accurate exposure control.
重
• Two separately located aspherical lenses ensure a compact lens body and improved
performance.
この表示を無視して、誤った取り扱いをすると、人が死亡または重 傷を負う可能性が想定される内容
/
• The focal length ranges from 28mm to 200mm. Thanks to Nikon’s IF (Inner Focus)
system, macro focusing allows you to focus down to 0.85m (at 28mm focal length
setting). Due to the compact, light, and portable lens body, this lens is especially
suitable for travel photographs and everyday use.
警告
を示しています。
f 3.5-5.6D IF
この表示を無視して、誤った取り扱いをすると、人が傷害
損害の発生が想定される内容を示しています。
を負う可能性が想定される内容および物的
注意
付属アクセサリー
Accesorios estándar
J
E
G
F
S
IT
Ck
Ch
Tapa frontal de presión a 72 mm
Tapa trasera del objetivo LF-1
Bayoneta HB-12
72 mmスプリング式前キャップ
裏ぶたLF-1
Important!
絵表示の例
△記号は、注意(警告を含む)を促す内容があることを告げるものです。
図の中や近くに具体的な注意内容(左図の場合は感電注意)が描かれています。
記号は、禁止(してはいけないこと)の行為を告げるものです。
バヨネットフードHB-12
使用説明書
• Be careful not to soil or damage the CPU contacts.
Wichtig!
Important!
• Do not attach the following accessories to this lens, as they might damage the lens CPU
contacts: Auto Extension Ring PK-1, PK-11 Ring (use PK-11A), K1 Ring , K3 Ring, or
Auto Ring BR-4 (use BR-6 with BR-2A).
• Achten Sie bitte sorgfältig darauf, die CPU-Kontakte nicht zu beschmutzen oder zu
beschädigen.
• Evitez de salir et d’endommager les contacts CPU.
Standard accessories
Accessori standard
I
nstruction Manual
• Ne montez pas les accessoires suivants sur cet objectif, car ils pourraient endommager
ses contacts CPU: bague allonge automatique PK-1, bague PK-11 (utilisez PK-11A),
bague K1, bague K3 ou bague automatique BK-4 (utilisez la bague BR-6 avec BR-2A).
• D’autres accessoires peuvent ne pas convenir à certains boîtiers. Pour les détails, lire
attentivement le manuel d’utilisation de l’appareil.
72mm snap-on front lens cap
Tappo frontale da 72mm
Coperchio posteriore LF-1
Gomma HB-12
Bedienungsanleitung
Manuel d'utilisation
Manual de instrucciones
Manuale di istruzioni
Rear lens cap LF-1
• Wegen der möglichen Beschädigungsgefahr der CPU-Kontakte des Objektivs
keinesfalls die nachstehend aufgeführten Zubehörteile mit dem Objektiv verbinden:
Erweiterungsautomatik-Ring PK-1, Ring PK-11 (stattdessen PK-11A verwenden), Ring
K1, Ring K3 oder Automatik-Ring BR-4 (stattdessen BR-6 mit BR-2A verwenden).
• Anderes Zubehör ist möglicherweise für bestimmte Kameras nicht geeignet. Lesen Sie
sorgfältig die Anleitungen zu Ihrer Kamera.
図の中や近くに具体的な禁止内容(左図の場合は分解禁止)が描かれています。
●記号は、行為を強制すること(必ずすること)を告げるものです。
図の中や近くに具体的な強制内容(左図の場合は電池を取り出す)が描かれています。
Bayonet hood HB-12
• Other accessories may not be suitable for use with certain camera bodies. For details,
carefully read the camera instruction manual.
• This lens cannot be used with the AF Finder DX-1 attached to the Nikon F3AF camera.
Serienmäßiges Zubehör
Aufsteckbarer Frontdeckel 72 mm
Objektivrückdeckel LF-1
• Cet objectif ne peut pas être utilisé avec le viseur AF
DX-1 fixé sur l’appareil Nikon F3AF.
HB-12 mit Bajonettfassung
分解したり修理・改造をしないこと
感電したり、異常動作をしてケガをすることがあります。
Focusing/Zooming
分解禁止
• Dieses Objektiv kann nicht zusammen mit dem AF-Sucher DX-1 auf der F3AF verwendet
werden.
With the Nikon autofocus cameras (except for the F3AF), autofocus is possible. To focus
manually, rotate the focus ring until the image in the viewfinder appears sharp and crisp.
The effective focal length may vary in extreme heat or cold. Due to the lens’s optical
characteristics, the focal length will decrease slightly when the subject is at very close
range.
Accessoires standard
Mise au point/Zoom
Bouchon avant à emboîtement 72 mm
落下などによって破損し、内部が露出したとき、露出部に手を触れないこと
感電したり、破損部でケガをすることがあります。
カメラの電池を抜いて、販売店または当社サービス機関に、修理を依頼してください。
Bouchon arrière LF-1
Avec votre appareil autofocus Nikon (sauf le F3AF) l’autofocus est possible. Pour faire le point
manuellement, tournez la baque de mise au point jusqu’à ce que vous obteniez dans le viseur
une vue nette et claire. La distance focale effective peut varier sous l’effet de températures
très chaudes ou très froides. A cause des caractéristiques optiques de l’objectif, la longueur
focale diminuera un peu quand le sujet sera à une distance très rapprochée.
Pour varier la mise au point de votre zoom, tournez la bague de zoom vers la droite ou vers la
gauche jusqu’à ce que vous obteniez dans le viseur l’image que vous recherchez.
En mode M (mise au point manuelle), la mise au point est possible à toutes les focales, mais
plus la focale est longue, plus l'image est grande et plus la profondeur de champ est réduite,
ce qui facilite la mise au point.
接触禁止
Baïonnette HB-12
Entfernungs-/Brennweiteneinstellung
In Verbindung mit einer Nikon-Autofokus-Kamera (außer der F3AF) ist Autofokusbetrieb
möglich. Zur manuellen Scharfeinstellung den Einstellring drehen, bis der
すぐに修理依頼を
To zoom in and out, turn the zoom ring to the right and left until the desired composition is
framed in the viewfinder. In the M (manual focus) mode, focusing is possible at any focal
length, but the longer the focal length, the larger the image and the shallower the depth of
field, making focusing easier.
発熱、発煙、焦げ臭い等の異
常時は、速やかに電池を取り出すこと
警告
注意
Aufnahmegegenstand im Sucher scharf und deutlich erscheint. Bei extrem großer Hitze oder
Kälte kann sich die effektive Brennweite verändern. Auf Grund der Eigenschaften dieses
Objektivs nimmt die Brennweite geringfügig ab, wenn das Objekt sehr nahe ist.
Zur stufenlosen Verstellung der Brennweite den Zoomring nach rechts bzw. links drehen, bis
die gewünschte Bildkomposition im Sucher erscheint. Im M-Modus (manueller Fokus) ist die
Scharfeinstellung bei jeder Brennweite möglich. Allerdings gilt, je länger die Brennweite, desto
größer das Bild und desto flacher die Schärfentiefe, so daß die Fokussierung vereinfacht wird.
そのまま使用すると火災、火傷の原
因となります。
電池を取る
カメラの電池を取り出す際、火傷に十分注意すること。
カメラの電池を抜いて、販売店または当社サービス機関に、修理を依頼してください。
すぐに修理依頼を
For F-801s/N8008s Users
水につけたり水をかけたりしないこと
発火したり感電することがあります。
For autofocus operation with the AF Zoom-Nikkor 28-200mm f/3.5-5.6D IF lens, your
F-801s/N8008s camera body requires some adjustment. Only an authorized Nikon
service center or distributors can make this kind of adjustment. For details, please
水かけ禁止
使用禁止
可燃性ガスの雰 囲気中で使用しないこと
Utilisateurs du F-801s
爆発、火災の原
因になることがあります。
contact your local Nikon service center whose address and telephone number are
available in the Nikon Service Facilities List attached to your lens warranty.
Für F-801s Besitzer
Les modèles F-801s nécessitent un réglage en atelier pour fonctionner en autofocus
avec le AF Zoom-Nikkor 28-200 mm f/3,5-5,6D IF. Seuls les services de maintenance ou
distributeurs agréés Nikon peuvent effectuer ce réglage. Pour plus de renseignements,
veuillez contacter le centre de service local, dont vous trouverez les coordonées dans
la liste jointe à la Carte de Garantie.
Um die Autofokusfunktion lhrer F-801s mit dem AF Zoom-Nikkor 28-200mm f/3,5-5,6D
IF nutzen zu können, muß das Kameragehäuse minimal nachgestellt werden. Nur eine
autorisierte Nikon Vertragswerkstatt oder Vertretungen ist in der Lage, diese
Anpassung durchzuführen. Für weitere Informationen setzen Sie sich bitte mit lhrer
nächstgelegenen Nikon Vertragswerkstatt in Verbindung. Die Adresse und
Telefonnummer entnehmen Sie dem Nikon Vertragswerkstättenverzeichnis, das lhren
Objektiv-Garantieunterlagen beiliegt.
レンズまたはカメラで直
接太陽や強い光を見ないこと
見ないこと
感電注意
放置禁止
For F-801/N8008 Users
No adjustment is necessary to use the AF Zoom-Nikkor 28-200mm f/3.5-5.6D IF lens
with the F-801/N8008 camera.
失明や視力障害
になることがあります。
濡れた手で操作しないこと
感電の原
因となります。
Utilisateurs du F-801
製品および付属品は、幼児の手の届かないところに保管すること
ケガをする恐れがあります。
Aucun reglage du boîtier n’est nécessaire pour utiliser le AF Zoom-Nikkor 28-200mm
f/3,5-5,6D IF.
Macro focusing
Normal focus extends from infinity (∞) to 2m (6.6 ft.). For macro focusing, continue turning
the ring. The macro range is represented by the orange line on the lens barrel. In this
case, the closest focused distance and reproduction ratio change as the focal length
使用しないときは、レンズにキャップをつけるか太陽光のあたらない場所に
保管すること
Für F-801 Besitzer
Um alle Funktionen des AF Zoom-Nikkor 28-200mm f/3,5-5,6D IF mit der F-801 nutzen
zu können, ist keine Justage des Kameragehäuses notwendig.
Mise au point macro
保管注意
太陽光がレンズに入射し、発火の原
因となります。
changes. A maximum reproduction ratio of approx. 1/9.9 can be obtained at the 200mm
focal length setting. The closest focused distance at each focal length setting are shown
in the table below.
La mise au point normale va de l'infini (∞) à 2 m. Pour la mise au point macro, tournez la
bague en continu. La plage macro est indiquée par la ligne orange sur le barillet de
l'objectif. Dans ce cas, la distance de mise au point la plus proche et le rapport de
reproduction varient avec la distance focale. Un taux de reproduction maximum d'environ
1/9,9 peut être obtenu au réglage de distance focale de 200mm. Le tableau ci-dessous
montre la distance de mise au point la plus proche à chaque réglage de distance focale.
使用説明書の内容が破損などによって判読できなくなったときは、当社サービス機関にて新しい使用説明書をお求めください。(有料)
Makroeinstellung
このたびは、ニッコールレンズをお買い上げいただきありがとうございます。
Der Entfernungseinstellbereich reicht normalerweise von Unendlich (∞) bis 2 m. Zur
Makroeinstellung den Ring weiterdrehen. Der Makrobereich ist durch die orangerote Linie
auf dem Objektivtubus gekennzeichnet. In diesem Fall ändern sich die kürzeste Makro-
Aufnahmeentfernung und der Abbildungsmaßstab entsprechend der
Brennweitenänderung. Der maximale Abbildungsmaßstab von 1/9,9 entspricht einer
Brennweiteneinstellung von 200 mm. Die folgende Tabelle zeigt den kleinstmöglichen
Objektabstand bei den einzelnen Brennweiteneinstellungen.
No reproduction in any form of this manual,
Focal length setting
28mm
35mm
50–200mm
FUJI BLDG., 2-3 MARUNOUCHI 3-CHOME, CHIYODA-KU,
in whole or in part (except for brief quotation in
主な特長
TOKYO 100-8331, JAPAN
critical articles or reviews), may be made without
written authorization from NIKON CORPORATION.
● ニコンのAF[オートフォーカス(F3AF除く)]カメラとの組み合わせでは、オートフォーカス撮影ができます。
マニュアル(手動)によるピント合わせも可能です。
● 被写体までの距離情 報をカメラボディ側 に伝達する機能を備えています。
Closest focused distance 0.85m
(2.8 ft.)
1.2m
(3.9 ft.)
1.5m
(4.9 ft.)
Réglage de distance focale
28 mm
0,85 m
35 mm
1,2 m
50-200 mm
1,5 m
Printed in China T0I80 (80)
● 3D機能を備えたカメラとの組み合わせ時には、より的確な露出制御を実現する3D-マルチパターン測
光・3D-マル
In the macro range, the focused distance varies as the focal length changes. Therefore,
perform autofocus or manual focus after zooming in or out to determine the desired
composition.
Distance de mise au
point la plus proche
チBL調光を可能にします。
レンズ2枚の使用によりコンパクト化、高性能を実現。
● 非球面
Brennweiteneinstellung
28 mm
35 mm
50–200 mm
● 焦点距離は広角28mmから望遠200mmまでの領域をカバーし、ニコン独自のIF(インナーフォーカス)方式の採
用により最短撮影距離は0.85mまで可能です(焦点距離28mm時)。軽量・コンパクトで携帯性に優れ、旅行やス
ナップ写真
Sur la plage macro, la distance de mise au point varie avec la distance focale. Aussi,
effectuez la mise au point automatique ou manuelle après le réglage du zoom vers le gros
plan ou le plan général pour déterminer la composition souhaitée.
1
2
11
Recommended focusing screens
などに適しています。
Kleinstmöglicher Objektabstand
0,85 m
1,2 m
1,5 m
Various interchangeable focusing screens are available for Nikon F5-, F4- and F3-series
cameras to suit any type of lens or picture-taking situation. Those which are
注 記
Im Makrobereich richtet sich die Einstellentfernung nach der Brennweite. Daher ist nach
dem Ein- oder Auszoomen durch automatische oder manuelle Scharfeinstellung die
gewünschte Bildkomposition festzulegen.
recommended for use with this lens are listed in the table. For details, also refer to the
specific camera’s instruction manual.
● 下記のアクセサリーはCPU信
号接点等を損傷しますので、直接このレンズに取り付けないでください。
Verres de visée recommandés
オート接写リングPK-1、PK-11、K1、K3リング、オートリングBR-4(なお、PK-11リングにはPK-11Aを、また
オートリングBR-4の代わりにはBR-6とBR-2Aを組み合わせてご使用ください。)
上記以外のアクセサリーにつきましても、カメラボディとの組み合わせにより、ご使用できないことがあります。
アクセサリーの使用に際しては、必ずご使用の各カメラの使用説明書も併せてご参照ください。
● DX-1ファインダー(ニコンF3AF用)と組み合わせてのご使用はできません。
Divers verres de visée interchangeables sont disponibles pour les appareils Nikon des
séries F5, F4 et F3 pour convenir à tout type de situation d’objectif ou de prise de vue.
Ceux qui sont recommandés pour l’utilisation avec cet objectif sont inscrits dans la liste du
tableau. Pour plus de détails, se référer aussi au mode d’emploi de l’appareil spécifique.
Screen EC-B
12
13
A/L
B
C
D
E
G1 G2 G3 G4 H1 H2 H3 H4
J
K/P
M
R
T
U
Camera
EC-E
Empfohlene Einstellscheiben
F5+DP-30/DA-30
F4+DP-20/DA-20
F3
Für Nikon Kameras der Serien F5, F4 und F3 stehen verschiedene auswechselbare
Einstellscheiben zur Verfügung, um jedem Objektiv und jeder Aufnahmesituation gerecht
zu werden. Die für dieses Objektiv empfohlenen werden in der Tabelle aufgeführt. Für
weitere Einzelheiten siehe auch Bedienungsanleitung der Kamera.
EC-B
EC-E
Verre
A/L
B
C
D
E
G1 G2 G3 G4 H1 H2 H3 H4
J
K/P
M
R
T
U
ピント合わせ/ズーミング
3
4
5
Boîtier
ニコンAF(オートフォーカス)カメラを使用の場合はオートフォーカスでピント合わせを行うことができますが、
マニュアルでピント合わせを行う場合は、ファインダー内のスクリーン上の像が鮮明になるまで距離リングを回しま
す。なお、このレンズは光学系の特性上、撮影距離が短くなるにしたがって、焦点距離が若干短くなります。
ズーミングは、構図が決まるまでズーミングリングを回転させて行います。また、どの焦点距離でもピント合わせは
行えますが、長焦点になるほど像が大きく、被写界深度も浅くなるので合わせやすくなります。
F5+DP-30/DA-30
F4+DP-20/DA-20
F3
= Excellent focusing
= Acceptable focusing
◎
○
14
15
Einstellscheibe
EC-B
EC-E
A/L
B
C
D
E
G1 G2 G3 G4 H1 H2 H3 H4
J
K/P
M
R
T
U
Kamera
Slight vignetting or moire phenomenon affects screen image, but film image shows no traces of this.
= Acceptable focusing
F5+DP-30/DA-30
F4+DP-20/DA-20
F3
= Mise au point excellente
= Mise au point passable
◎
○
Split-image rangefinder, microprism or cross-hair area is dim; focus on the surrounding matte area.
F-801sをご使用のお客様へ
Blank box means not applicable. Since type M screen can be used for both macrophotography at a 1:1 magnification
ratio and for photomicrography, it has different applications than other screens.
Léger vignettage ou effets de moire sur l’image du verre, mais le film ne présente aucune trace de ces phénomènes.
本レンズをF-801sと組み合わせてオートフォーカスでお使いになる場合、F-801sの調整が必要
となりま
す。この調整は弊社のサービスセンターまたはサービスステーションにて本レンズの保証書を添付して
いただければ、無料でお引き受けいたします。(送料は実費を申し受けます)
= Mise au point passable
6
7
*For screens used with Nikon cameras other than F5, F4- and F3-series cameras, refer to the columns on the K (for K2),
B (for B2), and E (for E2) screens, respectively.
Image coupée au télémètre, zone microprisme ou en toile d’araignée terne. Mise au point autour de la zone
tressée.
16
17
Les cases vides désignent des verres inutilisables. Comme le verre de type M est utilisé pour la macrophotographie à
un rapport d’agrandissement de 1:1 aussi bien que pour la photomicrographie, son utilisation est différente de celle des
autres verres.
◎= Ausgezeichnete Scharfeinstellung
詳しくは最寄りの弊社サービスセンターまたはサービスステーションにお問い合わせ下さい。
○= Brauchbare Scharfeinstellung
Minimum aperture lock lever (Fig. A)
Leichte Vignettierung oder Moiré im Sucherbild, nicht jedoch auf dem Film.
なお、F-801につきましては調整の必要
はありません。
= Brauchbare Scharfeinstellung
Schnittbildindikator, Mikroprismenfeld oder Fadenkreuzbereich dunkeln ab. Fokussierung auf Einstellscheiben-
Umfeld.
Ein Leerfeld bedeutet unbrauchbar. Da die Einstellscheibe Typ M für Makrofotografie bei einem Abbildungsverhältnis
von 1:1 sowie für Mikrofotografie verwendet wird, unterscheidet sich ihre Anwendung von den anderen Einstellscheiben.
For programmed auto or shutter-priority auto shooting, use the minimum aperture lock
lever to lock the lens aperture at f/22.
*Pour les verres utilisés avec des appareils Nikon autres que ceux des séries F5, F4 et F3, se référer aux colonnes sur
les verres K (pour K2), B (pour B2), et E (pour E2).
18
19
8
9
マクロ撮影
1. Set the lens to its minimum aperture (f/22).
このレンズでの撮影距離は、通常撮影で無限遠(∞)から2mまでとなっていますが、さらに近接撮影(マクロ撮影)
を行う場合には、2mを越えて距離リングを回転させることができます。マクロ領域はオレンジ色のラインで表示さ
れています。この場合、焦点距離によって最短撮影距離と撮影倍率が異
Levier de verrouillage d’ouverture minimum (Fig. A)
2. Slide the lock lever in the direction of the aperture ring so that white dot on the tab
aligns with the orange dot.
Pour les prises de vue automatiques, programmées ou à priorité d’obturateur
automatique, utiliser le levier de verrouillage d’ouverture minimale pour verrouiller
l’ouverture de l’objectif à f/22.
*Sehen Sie bitte in den Spalten K (für K2-Scheiben), B (für B2-Scheiben) und E (für E2-Scheiben) nach, wenn Sie in
anderen Kameras als denen der F5, F4 und F3-Serien die Einstellscheiben wechseln möchten.
10
なり、200mm時に最大撮影倍率約1/9.9倍
To release the lock, slide the lever in the reverse direction.
が得られます。各焦点距離における最短撮影距離は下表のとおりです。
1. Régler l’objectif sur son ouverture minimale (f/22).
焦点距離 (mm)
最短撮影距離(m)
28
35
50~200
1.5
Verriegelung der kleinsten Blende (Bild A)
Variable aperture/two aperture indexes
2. Coulisser le levier de verrouillage dans la direction de la bague d’ouverture pour que le
point blanc sur la languette s’aligne avec le point orange.
0.85
1.2
Verriegeln Sie den Blendenring mit dem Schieber bei f/22, wenn Sie Programm- oder
Blendenautomatik verwenden.
1
Zooming the lens from 28mm to 200mm decreases the maximum aperture approx. 1 /3 of
an f/stop. For cameras with TTL metering, there is no need to adjust the aperture.
Likewise, for TTL automatic flash photography with Nikon Speedlights, no adjustment is
required. However, when the flash-to-subject distance approaches either the near or far
limit of the automatic shooting range, the aperture may need to be adjusted slightly.
When using a separate exposure meter or taking photographs in the non-TTL flash mode,
select the appropriate aperture index according to the focal length setting in the following
way:
なお、このレンズのマクロ領域では、焦点距離によって撮影距離が変化しますので、ズーミングで構図を決定した後
にAFまたはマニュアルでピント合わせを行ってください。
Pour relâcher le verrouillage, coulisser le levier dans la direction inverse.
1. Stellen Sie das Objektiv auf die kleinste Blende ein (f/22).
2. Drücken Sie den Verriegelungs-Schieber in Richtung des Blendenrings, bis der weiße
Punkt auf dem Schieber dem orangefarbenen auf dem Objektivgehäuse
gegenübersteht.
1 絞りリング
8 最小絞り信
号ガイド(EE連動ガイド)
% 距離目盛/焦点距離目盛基
準線
Aperture ring
Minimum aperture signal post (EE servo coupling
Distance/focal length index line
Ouverture variable / double repère de réglage
ファインダースクリーンとの組み合わせ
ニコンF5、F4、F3シリーズカメラボディには多種類のファインダースクリーンがあり、レンズのタイプや撮影条件
に合わせて最適なものを選ぶことができます。このレンズに適したファインダースクリーンは下表のとおりです。
(なお、ご使用に際しては必ず各カメラボディの使用説明書を併せてご参照ください。)
Blendenring
post)
Entfernungs/Brennweiten-Indexlinie
Ligne de repère des distances/des
distances focales
Línea indicadora de distancia/distancia
focal
La variation de la focale de 28 mm à 200 mm implique une réduction de l’ouverture
Bague des ouvertures
Anillo de aberturas
Anello delle aperture
Signalstift für kleinste Blende (Kupplungs-stift
für automatische Blendensteuerung)
Index de signal d’ouverture minimale (Index
de servocommande diaphragme)
Borne de señal de abertura mínima (Borne del
acoplador EE)
1
maximale de 1 /3 de valeur environ.
Drücken Sie den Schieber in die entgegengesetzte Richtung, um ihn wieder zu entriegeln.
Aucune compensation n’est nécessaire pour un appareil muni de système TTL. De même,
la photographie au flash avec des flashes TTL NIKON ne requiert aucune correction.
Néanmoins, lorsque la distance de prise de vue est proche des limites inférieure ou
supérieure de l’automatisme, une légère correction est conseillée.
Contrassegno distanza/lunghezza focale
Gleitende Lichtstärke/zwei Blendenindizes
The green aperture index is used for the 28mm focal length setting and the yellow one for
the 200mm setting. For other focal length settings, for example, when the lens is set to an
intermediate focal length (e.g., 70mm), align the aperture ring approx. halfway between
the two indexes. The green aperture index is used for focal length close to 28mm, while
the yellow one is for focal length close to 200mm.
To determine the correct aperture, adjust the aperture by referring to Fig. B–Relationship
between focal length and maximum aperture.
EC-B
EC-E
スクリーン
2 露出計連動ガイド
Meter coupling ridge
Steuerkurve
A/L
B
C
D
E
G1 G2 G3 G4 H1 H2 H3 H4
J
K/P
M
R
T
U
Beim Durchfahren des Brennweitenbereichs von 28 mm auf 200 mm verringert sich die
カメラ
Indicatore di segnale delle aperture minima
(indicatore di servo accoppiamento EE)
1
Anfangsöffnung um ca. 1 / Blende. Kameras mit Innenmessung gleichen dies
Avec une cellule indépendante ou en photographie au flash non TTL, utilisez le repère
approprié à la focale de la façon suivante:
automatisch aus. Auch bei3TTL-Blitzautomatik mit einem Nikon Blitzgerät ist keine
Korrektur erforderlich. Eine geringe Korrektur kann jedoch an der Nah- bzw. Ferngrenze
der Blitzreichweite erforderlich werden.
& 距離目盛
F5+DP-30/DA-30
F4+DP-20/DA-20
F3
Index de couplage photométrique
Protuberancia de acoplamiento al exposímetro
Indice di accoppiamanto dell’ esposimetro
Distance scale
L'index des ouvertures vert est utilisé pour le réglage de distance focale 28mm et le jaune
pour le réglage 200mm. Pour les autres réglages de distance focale, par exemple, quand
un objectif est réglé à une distance focale intermédiaire (70 mm par exemple), amenez la
bague des ouvertures approximativement à mi-chemin entre les deux index. L'index des
ouvertures vert s'utilise pour les longueurs focales proches de 28 mm, et le jaune pour
celles proches de 200 mm.
Entfernungsskala
Echelle des distances
Escala de distancias
Scala delle distanze
9 絞り目盛
Aperture scale
Blendenskala
Bei Verwendung eines Handbelichtungsmessers oder bei Aufnahmen im Computer-
Blitzbetrieb wählen Sie den Blendenindex nach der jeweils eingestellten Brennweite:
Der grüne Blendenindex gilt für die Brennweiteneinstellung von 28 mm, der gelbe für
200 mm. Für Zwischenbrennweiten (z.B. 70 mm) stellen Sie den Blendenring ungefähr
auf die Mitte zwischen den beiden Indexen ein. Für Brennweiten in den Grenzbereichen
von 28 mm und 200 mm stellen Sie auf den grünen bzw. gelben Blendenindex ein.
Zur Bestimmung der korrekten Blende siehe Abb. B–Zusammenhang zwischen
Brennweite und größter Öffnung.
Echelle des ouvertures
Escala de aberturas
Scala delle aperture
■構図の決定やピント合わせの目的には
◎:最適です。
3 絞り指標/着 脱指標(緑色*)
Aperture index/Mounting index (green)*
Blendenmarke/Anflanschmarke (grün)*
Index d'ouverture/Index de montage (vert)*
Indice de abertura/índice de montaje (verde)*
Contrassegno di apertura/Contrassegno di
montatura (verde)*
When taking flash pictures with cameras having built-in flash
( 焦点距離目盛
○:視野の一部が多少見にくくなりますが使用できます。
Check the focal length and shooting distance before taking flash pictures, as vignetting
Focal length scale
Brennweitenskala
Echelle des distances focales
Escala de distancias focales
Scala delle distanze focali
:スプリットプリズム部、マイクロプリズム部および十字線部では、ピント合わせができません。周 囲のマット面でピント
Pour déterminer l'ouverture correcte, ajustez l'ouverture en vous référant à la Fig. B–
Relation entre la distance focale et l'ouverture maximale.
occurs under the following conditions:
を合わせます。
! 最小絞りロックレバー
空欄:使用不適当です。ただし、Mスクリーンの場合、撮影倍率1/1倍以上の近接撮影に用いられるため、この限りではありま
せん。
*F5、F4、F3シリーズ以外のCPU・AIカメラボディをご使用の場合は、表中の該当する組み合わせを参照してください。(K2、
B2、E2スクリーンはそれぞれK、B、Eスクリーンの欄をご覧ください。)
Camera
Focal length / shooting distance
Minimum aperture lock lever
Schieber zur Verriegelung der kleinsten
Blende
Prise de vues au flash avec un appareil à flash intégré
F70-Series/N70*
Pronea 600i/6i*
28 mm / shooting distance of 2 m or less
Vérifiez la distance focale et le distance de prise de vue avant le prendre des photos au
flash, car il peut y avoir vignettage dans les conditions suivantes.
Levier de verrouillage de l’ouverture minimum
4 CPU信
号接点
CPU contacts
CPU-Kontakte
Contacts CPU
Contactos del CPU
Contatti della CPU
Blitzaufnahmen mit Kameras mit eingebautem Blitz
Palanca de bloqueo de abertura mínima
Leva di blocco di apertura minima
) マクロ領域ライン(オレンジ色)
Macro range line (orange)
最小絞りロックレバー(図A参照)
F65-Series/N65-Series*
50 mm or shorter
Brennweite und Aufnahmeentfernung vor der Blitzaufnahme kontrollieren, da unter den
folgenden Umständen eine Vignettierung erfolgt.
Appareil
Distance focale/distance de prise de vue
F-601/N6006*
プログラム撮影時や、シャッター優先時は、絞りリングを最小絞り目盛で固
定することができます。ロック方法は絞
りリングを回転させ、最小目盛の(22)を絞り指標(緑色)に合わせます。最小絞りロックレバーを絞りリングの方
向にスライド(レバーの白色の指標と鏡筒上のオレンジ色の線を合わせる)させることによりロックすることができ
ます。ロックの解除はロックしたときと反対方向にロックレバーをスライドさせてください。
Makrobereichslinie (orangenfarben)
Ligne de latitude macro (orange)
Linea de gama macro (arancio)
Contrassegno messa a fuoco in macro
(arancio)
F50-Series/N50*
Série F70/N70*
Pronea 600i/6i*
28 mm/ distance de prise de vue de 2 m ou moins
Kamera
Brennweite/Aufnahmeentfernung
" ズーミングリング
Zoom ring
* Sold exclusively in the U.S.A.
F70 Serie
28 mm/Aufnahmeentfernung max. 2 m
Série F65/Série N65*
F-601/N6006*
50 mm ou moins
Zoomring
Pronea 600i
Bague de zooming
Anillo de zoom
Anello zoom
開放F値の変化とふたつの指標について
このレンズはズーミングにより、開放F値 が最大1 1/3段変化します。
5 開放F値 連動ガイド
Aperture indexing post
Lichtstärken-Eingabezapfen
Coupleur de l’ouverture
Lens care
Série F50/N50*
F65 Serie
F-601
50 mm oder weniger
• Clean the lens surface with a blower brush. To remove dirt and smudges, use a soft,
~ バヨネットフード取り付け部
Bayonet hood mount
TTL露出計内蔵のカメラをご使用の場合は、カメラが自動補正しますので補正の必要
がなく常に適正な露出が得られ
ます。また、ニコン製スピードライトを使用しTTL調光でフラッシュ撮影を行う場合も、適正な露出は得られますが、
絞り値 の変化に伴い調光距離が変化しますので被写体が調光距離範囲に入るように絞り値 や撮影距離を調節し撮影し
てください。
clean cotton cloth or lens tissue moistened with ethanol (alcohol) or lens cleaner. Wipe
in a circular motion from center to outer edge, taking care not to leave traces or touch
other parts.
*Commercialise exclusivement aux Etats-Unis
F50 Serie
Pivote indicador de abertura de diafragma
Apertura per misurazione dell’apertura
Bajonettfassung für Sonnenblende
Monture à capuchon à baïonnette
Montura a bayoneta del parasol
Montatura a cappuccio a baionetta
# 距離リング
Focus ring
Soin de l’objectif
• Nettoyer la surface de l’objectif avec un pinceau soufflant.
• Never use thinner or benzene to clean the lens as this might damage the lens, result in a
Einstellring
Die Pflege des Objektivs
外部露出計で測光した絞り値 を設定する場合や、TTL調光以外のフラッシュ撮影を行う場合は、次にようにしてくだ
Pour enlever les poussières ou les traces, utiliser de préférence un tissu de coton doux,
ou un tissu optique, légèrement humidifié avec de l’alcool éthylique (éthanol). Essuyer
en mouvement circulaire partant du centre.
fire, or cause health problems.
Bague de mise au point
6 ファインダー内直
読用絞り目盛
Aperture-direct-readout scale
Skala für direkte Blendenablesung
Echelle de lecture directe d’ouvertures
Escala de lectura directa de abertura
Scala di lettura diretta delle aperture
さい。
• Säubern Sie Glasflächen mit einem Blasepinsel. Staub und Flecken entfernen Sie mit
einem sauberen, weichen Baumwolltuch oder Optik-Reinigungspapier, das Sie mit
éthanol (Alkohol) oder Optik-Reinigungsflüssigkeit anfeuchten. Wischen Sie in
kreisförmigen Bewegungen von der Mitte nach außen, ohne daß Wischspuren
zurückbleiben.
Anillo de enfoque
Anello di messa a fuoco
• To protect the front lens element, an NC filter is recommended at all times. A lens hood
焦点距離28mmのときは緑色の絞り指標に、200mmのときは黄
色の絞り指標に合わせます。それ以外の焦点距離のと
色の指標の中間、200mm付近
のときは黄色の指標を目安にそれぞれ設定してください。厳密な適正露出を得るには図Bの開放F値 変化表を参照し
て調節してください。
+ レンズ鏡筒
Lens barrel
also helps protect the front of the lens.
きは、例えば、焦点距離28mm付近のときは緑色の指標、70mm付近のときは緑色と黄
• Ne jamais employer de solvant ou de benzènes qui pourrait endommager l’objectif,
prendre feu ou nuire à la santé.
• Il est recommandé d’utiliser un filtre NC en permanence, pour protéger la lentille
frontale. Un paresoleil assure également une bonne protection contre les chocs.
• Lors du rangement de l’objectif dans son étui, penser à remettre en place les bouchons
avant et arrière, et régler la mise au point sur l’infini (∞)
• En cas d’inutilisation pour une longue période, entreposer le matériel dans un endroit
frais, sec et aéré pour éviter les moisissures. Tenir le matériel éloigné des sources de
lumière, et des produits chimiques (camphre, naphtaline, etc.).
• Eviter les projections d’eau ainsi que l’immersion, qui peut provoquer la rouille et des
dommages irréparables.
• Divers matériaux de synthèse sont utilisés dans la fabrication. Pour éviter tout problème,
ne pas soumettre l’objectif à de fortes chaleurs.
• When storing the lens in the lens case, attach both front and rear caps and set the lens’
Objektivkörper
Barillet d’objectif
Tubo portalentes
Cilindro obiettivo
focusing ring to infinity (∞).
$ 赤外指標(白色)
• When the lens will not be used for a long time, store it in a cool, dry place to prevent
mold. Also store the lens away from direct sunlight or chemicals such as camphor or
naphthalene.
Infrared compensation index (white dot)
Infrarot-Kompensationsindex (weißer Punkt)
Repère de mise au point en infrarouge
(point blanc)
Indicador de enfoque infrarrojo (punto
blanco)
• Verwenden Sie keinesfalls Verdünnung oder Benzin zur Reinigung, da dieses zu
Beschädigungen führen, Gesundheitsschäden verursachen oder ein Feuer auslösen
könnte.
• Zum Schutz der Frontlinse empfiehlt es sich, stets ein NC-Filter aufgesetzt zu lassen. Die
Gegegenlichtblende wirkt als zusätzlicher Frontlinsenschutz.
• Bei Aufbewahrung des Objektivs in seinem Köcher sollten beide Objektivdeckel
aufgesetzt sein und der Entfernungsring auf unendlich (∞) stehen.
• Bei längerer Nichtbenutzung sollte das Objektiv an einem kühlen, trockenen Ort
aufbewahrt werden. Halten Sie das Objektiv von direkter Sonneneinstrahlung oder
Chemikalien wie Kampfer oder Naphthalin fern.
• Halten Sie das Objektiv von Wasser fern, das zur Korrosion und zu Betriebsstörungen
führen kann.
• Einige Teile des Objektivs bestehen aus verstärktem Kunststoff. Lassen Sie das Objektiv
deshalb nie an übermäßig heißen Orten zurück!
カメラの内蔵スピードライト使用時のご注意
下表の条件で撮影すると、ケラレが発生します。焦点距離および撮影距離にご注意ください。
7 AFカップリング
AF coupling
AF-Kupplung
Couplage AF
Acoplamiento AF
Accoppiamento AF
• Do not get water on the lens or drop it in water as this will cause it to rust and
malfunction.
• Reinforced plastic is used for some parts of the lens. To avoid damage, never leave the
lens in an excessively hot place.
カメラ
ケラレが発生する焦点距離および撮影距離
焦点距離28mm、撮影距離2.0m未満
焦点距離50mm未満
F70D、プロネア600i
F-601、F50D
Indice di compensazione per infrarossi
(punto bianco)
レンズ取り扱い上のご注意
Optional accessories
● レンズの清
掃は、ホコリを拭う程度にしてください。指紋がついたときは、柔らかい清潔な木綿の布に無水アル
コール(エタノール)を少量湿らせ、レンズの中心から外側 へ渦巻状に、拭きムラ、拭き残りのないように注意
して拭いてください。
72mm screw-in filters
Hard lens case CL-49
Flexible lens pouch No. 62
Teleconverter TC-14A
Teleconverter TC-201
*
*
*
*
*
*
レンズ装着 指標として、レンズ鏡筒のバヨネットの黒色の小ねじもご利用ください。
You can also use a black screw on the lens bayonet as the mounting index.
● シンナーやベンジンなどの有機溶剤
は絶対に使用しないでください。
Die schwarze Schraube am Objektivbajonett stellt darüber hinaus auch eine Montagehilfe dar.
Vous pouvez aussi utiliser une vis noire sur la baïonnette comme index de montage.
Usted puede también utilizar el tornillo negro en las lentes bayoneta, como indicador de montaje.
Potete anche usare una vite nera sulla baionetta come indice di montaggio.
Accessories optionnels
● レンズ表面の汚れや傷を防ぐために、L37Cフィルターを常用することをおすすめします。また、レンズフードも
役立ちます。
Filtres vissants 72mm
Etui rigide CL-49
Pochette souple N° 62
Téléconvertisseur TC-14A
Téléconvertisseur TC-201
● レンズをケースに入れるときは、必ず、レンズキャップを前後に取り付け、距離リングを∞側 にしてください。
● レンズを長期間使用しないときは、カビやサビを防ぐために、高温多湿のところを避けて風通しのよい場所に保
Specifications
Zubehör
Focal length
Maximum aperture
: 28mm–200mm
: 1:3.5–5.6
管してください。また、直
射日光のあたるところ、ナフタリンや樟脳のあるところも避けてください。
● レンズを水に濡らすと部品がサビつくなどして故障の原
因となりますのでご注意ください。
● ストーブの前など、高温になるところに置かないでください。極端に温度が高くなると、外観の一部に使用して
いる強化プラスチックが変形することがあります。
Einschraubfilter 72mmø
Fester Objektivköcher CL-49
Objektivbeutel Nr. 62
Telekonverter TC-14A
Telekonverter TC-201
Lens construction
Picture angle
: 16 elements in 13 groups
: 74°–12°20'
Caractéristiques
図A
最小絞りロックレバー
Focal length scale
Distance information
Zoom control
: 28mm, 35mm, 50mm, 70mm, 85mm, 105mm, 135mm and 200mm
: Output of object distance information to the camera body is possible.
: Via zoom ring
Distance focale
: 28 mm–200 mm
: 1:3,5–5,6
: 16 éléments en 13 groupes
: 74°–12°20'
Fig. A Minimum aperture lock lever
アクセサリー
Ouverture maximum
Construction optique
Champ angulaire
Bild A Verriegelung der kleinsten Blende
Fig. A Levier de verrouillage d'ouverture minimum
Fig. A Palanca de bloqueo de abertura mínima
Fig. A Leva di blocco di apertura minima
Technische Daten
別売りアクセサリー
Focus control
: Via focus ring
Brennweite
: 28 mm–200 mm
72mmねじ込み式フィルター
ハードケース CL-49
ソフトケース No. 62
[Ai] テレコンバーター TC-14AS
[Ai] テレコンバーター TC-201S
Echelle des distances focales : 28mm, 35mm, 50mm, 70mm, 85mm, 105mm, 135mm et 200mm
Macro focusing function
: Macro focusing is possible at all focal length settings; Maximum
reproduction ratio is approx. 1/9.9.
Größte Blende
Optik
Bildwinkel
: 1:3,5–5,6
: 16 Elemente in 13 Gruppen
: 74°–12°20'
Informations de distance
: La sortie de l’information de distance à l’objet au corps de l’appareil est
possible.
Distance scale
: Graduated in meters and feet from approx. 2m (7 ft.) to infinity (∞); M
(orange) for macro range; 2m (6.6 ft.) to 0.85m (2.8 ft.) at 28mm and 2m
(6.6 ft.) to 1.5m (4.9 ft.) at 200mm.
Commande du zooming
Commande de la mise
au point
: Via la bague de zoom
Brennweitenskala
Dingabstandinformation
Zoomkontrolle
Fokuskontrolle
Makroscharfeinstellfunktion
: 28mm, 35mm, 50mm, 70mm, 85mm, 105mm, 135mm und 200mm
: Ausgabe der Dingabstandinformation zum Kameragehäuse möglich.
: Mit dem Zoomring
: Mit dem Ring zur Scharfeinstellung
: Die Makroscharfeinstellung ist bei allen Brennweiteneinstellungen
möglich. Maximaler Abbildungsmaßstab ca.1/9,9.
仕 様
: Via la bague de mise au point
焦点距離
28mm~200mm
1:3.5~5.6
13群16枚
74゜~12゜20'
最小絞りロック ロックレバーによりf/22にロック可能
赤外指標
絞り方式
Aperture scale
: f/3.5, 5.6, 8, 11, 16, 22 on both standard and aperture-direct-readout
scales; at f/4 there is a click stop, but no mark.
: Provided
Fonction de mise au
point macro
最大口径比
レンズ構成
画角
28mm、50mm
自動絞り
: Mise au point macro possible à tous les réglages de distance focale; Le
rapport de reproduction maximum est d'environ 1/9,9.
Minimum aperture lock
測光方式
CPU・AI方式のカメラボディでは開
放測光、従来方式のカメラボディで
indexes : Two white dots are provided for the 28mm and 50mm focal length
Infrared compensation
Echelle des distances
Echelle des ouvertures
: Graduée en mètres et en pieds depuis 2 m (7 pieds) à l’infini (∞); M
(orange) pour la plage macro; 2 m à 0,85 m pour 28 mm et 2 m à 1,5 m
pour 200 mm
: f/3,5, 5,6, 8, 11, 16, 22 sur les deux normes et les échelles de lecture
directe d’ouverture; à f/4 le déclic est fourni, mais sans repère.
焦点距離目盛
28、35、50、70、85、105、135、
200
Entfernungsskala
Blendenskala
: In Meter und Fuß von 2 m (7ft) bis Unendlich (∞); M (orangerot) für
Makrobereich: 2 bis 0,85 m bei 28 mm und 2 bis 1,5 m bei 200 mm.
: Blende 3,5, 5,6, 8, 11, 16, 22 auf der Standardskala und auf der Skala
für direkte Blendenablesung; bei Blende 4 lediglich Einrastung
は絞り込み測
光
setting
撮影距離情
報
カメラボディへの撮影距離情 報出力
マウント
アタッチメントサイズ 72mm(P=0.75mm)
大きさ 約78mm(最大径)×約86.5mm(長
さ:バヨネット基準面からレンズ先
Mount
ニコンFマウント
Diaphragm
: Fully automatic
可能
Exposure measurement
: Via full-aperture method with AI cameras or cameras with CPU interface
system; via stop-down method for the other cameras
ズーミング
ピント合わせ
マクロ方式
ズーミングリングによる回転式
距離リングによる回転式
全ズーム領域にてマクロ撮影可能
(最大撮影倍率約1/9.9)
∞~2m、7ft(併記)
Verriegelung der kleinste
Blende
Verrou de l’ouverture
minimale
: Nikon bayonet mount
: 72mm (P = 0.75mm)
: Vorgesehen
: Pourvu
端まで)、全長約95mm
約520g
Attachment size
Infrarotindex
Blendentyp
: Zwei weiße Punkte für 28 mm und 50 mm Brennweite
: Vollautomatisch
Repère de mise au point
en infrarouge
質量
(重 さ)
Dimensions
: Approx. 78mm dia. x 86.5mm extension from the camera’s lens
mounting flange; overall length is approx. 95mm.
: Approx. 520g (18.3 oz)
: Deux points blancs sont fournis pour les distances focales de 28 mm et
50 mm.
撮影距離
絞り目盛
Belichtungsmessung
: Offenblendenmessung bei allen anderen Kameras mit Al-
Blendenkupplung oder CPU-Interface-System; Arbeitsblendenmessung
bei Kameras ohne Al-Blendenkupplung
: Nikon-Bajonettanschluß
: 72 mm (P = 0,75 mm)
: ca. 78 mm Durchm. x 86,5 mm Länge bis Flansch; Gesamtlänge ca.
95 mm
マクロ領域はM表示(オレンジ色)
で、28mm時2~0.85m、200mm時2
~1.5m
Weight
Diaphragme
: Entièrement automatique
Mesure de l’exposition
: Par la méthode à pleine ouverture pour les appareils AI ou les appareils
avec le système d’interface CPU; par la méthode à ouverture réelle avec
les autres appareils
Objektivfassung
Frontgewinde
Abmessungen
3.5、5.6、8、11、16、22
(f/4はクリックストップのみ)
Monture
: Monture à baïonnette Nikon
(ファインダー内直
読用絞り目盛併記)
Taille des accessoires
Dimensions
: 72 mm (P=0,75 mm)
: Env. 78 mm diam. x 86,5 mm rallonge de la bride de montage d’objectif
de l’appareil: longueur hors-tout est env. 95 mm.
: Env. 520 g
Gewicht
: ca. 520 g
Poids
|