4. 『
』- Anzeige der Batteriekapazität (Siehe “Batterieaustausch”)
Specifications
Operational Summary
Caution—use of controls or adjustments or performance of
procedures other than those specified herein may result in
hazardous radiation exposure
3. 『
Laser-Entfernungsmesser
Telemetre Laser
』Unités d'affichage
F
Blinken beim Ausführen der Messungen.
Bei Einsatz von Laser 550A S/Forestry 550 zu beachten:
• Da das Produkt nicht hermetisch abgedichtet ist, darf es unter fließendem
Wasser weder betrieben noch gehalten werden.
• Zur Verhinderung von Schäden und aus Sicherheitsgründen dürfen die
beweglichen Teile (z. B. Okular) von Laser 550A S/Forestry 550 erst dann
betätigt werden, wenn etwaige Feuchtigkeit abgewischt ist.
Damit Sie viele Jahre ungetrübte Freude an Ihrem Laser 550A S/Forestry 550
haben, empfiehlt Nikon Vision die regelmäßige Wartung durch einen utorisierten
Fachhändler.
** Das Batteriefach ist wasser beständig, nicht jedoch wasserdicht.
Wasser kann in das Gerät eindringen, falls sich der Laser 550A S/Forestry 550
unter Wasser befindet. Dringt Wasser in das Batteriefach ein, so wischen Sie
ggf. die feuchten Stellen ab und lassen das Fach vollständig trocknen.
G
Act Hor Hgt+Hgt2 Ang
5. 『
』Anzeigemodi
『
『
』
Indique la distance en cours de mesure en mètres.
』Indique la distance en cours de mesure en yards.
Vielen Dank für das Vertrauen in Nikon, das Sie uns mit dem
Kauf dieses Laser 550A S/Forestry 550 erwiesen haben.
Dieser Laser-Entfernungsmesser für hohe Anforderungen zeichnet sich neben
der vorhandenen Luftlinienmessfunktion durch eine neue Winkelmessfunktion
aus und sorgt so für noch mehr Vergnügen beim Sport und bei anderen
Freizeitaktivitäten im Freien. (Nikon Laser 550A S/Forestry 550 kann außerdem
auch horizontale Entfernungen zu einem Ziel sowie dessen Höhe messen.)
Measurement System
Measurement mode Linear distance
Nous vous remercions d'avoir porté votre choix sur ce Laser 550A S Nikon
/
Bei Messung der Entfernung zu einer Pin-Flagge auf einem Golfplatz zum
Beispiel empfiehlt sich im Interesse einfacher Messung die Einstellung auf
Erstzielpriorität und Dauermessung. Ohne Objekte zwischen dem
Entfernungsmesser und der Pin-Flagge gibt die kleinste angezeigte Zahl die
Entfernung zu dieser an.
(Siehe “Messung und Anzeige” für Bedienung und Anzeigebeispiele.)
Luftlinienmodus
: Act
: Hor
: Hgt
: Ang
Forestry 550
.
[Aucune unité affichée] Indique que la distance est mesurée en pieds.
Ce télémètre laser hautes performances est doté d'une nouvelle fonction de
display
Horizontal distance
Height
Act
『
』Messung der Luftlinie zum anvisierten Ziel und Anzeige der
mesure d'angle en plus de la fonction existante de mesure de la distance linéaire
pour une pratique encore plus agréable des sports et activités en extérieur. (Le
Laser 550A S Nikon/Forestry 550 peut aussi mesurer la distance horizontale à
une cible ainsi que sa hauteur.)
1. Install a battery in the battery chamber. (See “Changing
Batteries”)
4. 『
』- Indique l'état de la batterie. (Voir «Remplacement de la pile»)
Ergebnisse.
Act Hor Hgt+Hgt2 Ang
Angle
5. 『
』Modes d'affichage
5. Wahl der anzuzeigenden Maßeinheit (Werkseitige Einstellung bei 550A
S ist "Yard" und bei Forestry "Feet".).
Horizontalentfernungsmodus
2. Rubber eyepiece cup
Vertical separation (height between two points ): Hgt + Hgt2
Measured distance/ Distance: 10-500 meters/11-550 yards/33-999 feet
(Voir « Mesure et affichage » pour des exemples d'utilisation et d'affichage.)
Mode Distance linéaire
(Laser 550A S)
Hor
『
』 Berechnung der Horizontalentfernung zum anvisierten Ziel
durch Messung von Luftlinie und Winkel sowie Anzeige der
Ergebnisse.
Both eyeglass wearers and non-wearers can use this rangefinder without
attaching the rubber eyepiece cup.
Bitte befolgen Sie die nachstehenden Richtlinien genau, damit stets eine
sachgemäße Handhabung gewährleistet ist und potentielle Gefährdungen
vermieden werden. Vor dem Gebrauch des Produkts machen Sie sich bitte
gründlich mit den “VORSICHTS-MASSNAHMEN” und den Anweisungen zur
korrekten Handhabung vertraut. Anwendungen, Einstellungen oder Prozeduren,
die nicht ausdrücklich innerhalb dieser Anleitung beschrieben werden, können
zu schädlicher Strahlung führen.
[
]
Feet
[
]
Meter [
]
Yard
Veuillez respecter strictement les directives suivantes pour pouvoir. utiliser
correctement cet appareil et éviter tout danger potentiel.Avant d'utiliser ce
produit, lisez attentivement les “REGLES DE SECURITE” et les instructions sur
l'usage correct accompagnant le produit.
angle range
(999 feet: 304.5 meters/333 yards)
Angle: ±89°
0.5 meter/yard, 1.0 foot (<100 meters/yards/feet)
(Linear distance) 1.0 meter/yard, 1.0 foot (≧100 meters/yards/feet)
Hor 0.2 meter/yard, 0.5 foot (<100 meters/yards/feet)
(Horizontal dist.) 1.0 meter/yard, 1.0 foot (≧100 meters/yards/feet)
Act
『
』Mesure la distance linéaire à votre cible et affiche les résultats.
(Forestry 550)
Mode Distance horizontale
Höhenmodus
1. Sicherstellen, dass das LCD-Display aktiviert ist.
2. Die -Taste ca. zwei Sekunden lang drücken.
Eyeglass wearer: Collapse the eyepiece cups.
Non-eyeglass wearer: Do not collapse the eyepiece cups.
3. Diopter adjustment
Adjust diopter to obtain a clear image in the LCD.
First, rotate the diopter adjustment ring counterclockwise until it comes to a
complete stop. Next, turn on the power to activate the LCD when you look
through the Laser 550A S/Forestry 550. Rotate the diopter adjustment ring
clockwise until the display comes into focus.
If the diopter is not adjusted to correspond to your eyesight, you may not be
able to clearly focus your subject.
Distance-
Angle
Display
Steps
Act
Hor
『
』Calcule la distance horizontale à votre cible en mesurant la
Hgt
『
』Messung der Höhe des anvisierten Ziels bzgl. des
distance linéaire et l'angle puis affiche les résultats.
Forestry 550
Höhenniveaus des Entfernungsmessers und Anzeige der
Ergebnisse.
Nikon LASER 550A S
3. Sobald die angezeigte Maßeinheit gewechselt hat, die
freigeben.
-Taste
L'emploi de commandes, ajustements ou performances de
procédure autres que ceux spécifiés dans ce manuel peut
entraîner une exposition dangereuse aux radiations.
Conservez ce manuel à portée de la main pour pouvoir vous y
référer à tout moment.
Mode Hauteur
Fehlersuche und Reparatur
Im Störungsfalle versuchen Sie bitte zunächst, den Fehler anhand der folgenden
Tabelle zu lokalisieren und zu beheben. Sollte dies keinen Erfolg haben,
kontaktieren Sie bitte Ihren NIKON VISION CO., LTD. Fachhändler.
Hgt
『
』Mesure la hauteur de votre cible à partir du niveau du
télémètre puis affiche les résultats.
Vertikalabstandmodus (Höhe zwischen zwei Punkten)
4. Schritt 2 und 3 so oft wiederholen, bis der gewünschte Modus angezeigt
wird.
NIKON VISION CO., LTD.
Bewahren Sie diese Anleitung griffbereit auf, damit sie stets zum
Nachschlagen zur Hand ist.
Hgt
0.2 meter/yard, 0.5 foot (<100 meters/yards/feet)
1.0 meter/yard, 1.0 foot (≧100 meters/yards/feet)
0.1° (<10°), 1.0°(≧10°)
Hgt+Hgt2
『
』Nutzung der Luftlinien- und Winkeldaten von zwei
Instruction Manual/Bedienungsanleitung/
Mode d’emploi/Manual de instrucciones/
Manuale di istruzioni
Customer Service Department
E G
F S
I
(Height)
Ang(Angle)
Mode écart vertical (hauteur entre deux points)
Punkten zur Berechnung und Anzeige des
Vertikalabstands (Höhendifferenz zwischen zwei
Punkten).
3-25, Futaba 1-chome, Shinagawa-ku, Tokyo 142-0043, Japan
Tel: +81-3-3788-7699 Fax: +81-3-3788-7698
5. Nach erfolgter Einstellung werden die Messergebnisse entsprechend
konvertiert und in der gewählten Maßeinheit angezeigt.
Hgt+Hgt2
• Änderungen der Konstruktion und der technischen Daten bleiben vorbehalten.
• Alle Rechte, auch die des auszugsweisen Nachdrucks (mit Ausnahme kurzer
Zitate in technischen Besprechungen), ohne schriftliche Genehmigung durch
NIKON VISION CO., LTD bleiben ausdrücklich vorbehalten.
『
』Utilise les données de la distance linéaire et de l'angle de
• Les spécifications et la conception sont sujettes à modification sans préavis.
• Aucune reproduction totale ou partielle, sous quelle que forme que ce soit, (à
l'exception de brèves citations dans des magazines) ne peut être faite sans
autorisation écrite de NIKON VISION CO., LTD.
Linear distance 0.5 meter/yard, 1.0 foot
Horizontal dist. 0.2 meter/yard, 0.5 foot
deux points pour calculer et afficher l'écart vertical
(hauteur entre deux points.)
Printed in China (190K)/1E
Symptom
Gegenmaßnahmen
6. Umschalten der Messmodi (Werkseitige Einstellung ist Luftlinienmessung.)
4. Measuring
Winkelmodus
Note: See separate “Measurement and Display” sheet for external LCD panel.
Note: Depressing and holding down the POWER button causes all symbols to be
displayed in the internal LCD panel. After you remove your finger from the
POWER button, the last-used setting is displayed. (If you briefly press the
POWER button then remove your finger, the LCD panel may display the last-
used setting without displaying all of the symbols. This is not a malfunction or
other problem.)
Before measuring, be sure to confirm settings, such as unit, measurement/display
mode and priority mode.
◎: See the relevant mode section in this manual for setting.
Instrument lässt sich nicht
einschalten — LC-Display
leuchtet nicht auf.
• POWER-Taste drücken.
• Prüfen und ggf. die Batterie austauschen.
Ang
Mode angle
Height
Angle
0.2 meter/yard, 0.5 foot
0.1°
First Target Priority/Distant Target Priority switching system
『
』Messung des Winkels zwischen dem anvisierten Ziel und der
Hor
Horizontalentfernung [
]
Act
Luftlinie [
]
Ang
Horizontalen sowie Anzeige der Ergebnisse.
『
』Mesure l'angle de votre cible à partir de l'horizontale et affiche
Laser Rangefinder
E
Internal Display
Die wichtigsten Merkmale
• Luftlinienmessbereich: 10 bis 500 Meter/11 bis 550 Yards/33 bis 999 Feet
• Winkelmessbereich: 89°
Caractéristiques clés
• Plage de mesure en distance linéaire : 10-500 mètres/11-550 yards/33-999 pieds
• Plage de mesure de l'angle : 89°
• Pas de l'affichage de la mesure de la distance :
[Écran interne]:
le résultat.
6. 『
』Zielprioritätsmodus
System
Hgt
Thank you for purchasing the Nikon Laser 550A S/Forestry
550.
This high-spec laser rangefinder features a new angle measurement function in
addition to the existing linear distance measurement function for enhanced
enjoyment of sports and other outdoor applications. (The Nikon Laser 550A
S/Forestry 550 is also able to measure the horizontal distance to a target and its
height.)
Ang
Höhe [
]
Winkel [
]
1. 『
『
』- Target focusing/Laser irradiate system
- Aim at the target. Position the target
6. 『
』Mode Priorité de cible
Erstzielprioritätsmodus
Messobjekt lässt sich nicht
anmessen
• Sicherstellen, dass keine Hindernisse, z.B. Hand
oder Finger, Laseremissions-Apertur und Infrarot-
Laserdetektor blockieren.
Optical system
Type
Magnification
Act Hor Hgt+Hgt2
』
Mode Priorité Première Cible
[Internes Display]:
(Luftlinie)
『
』Anzeige bei Einstellung auf Erstzielprioritätsmodus
Roof-prism monocular
6x
Vertikalabstand
zwischen 2 Zielpunkten
at the center of the reticle.
Bei jedem Drücken der MODE-Taste wechselt der
Modus in der oben angegebenen Reihenfolge.
0,5 m/yd., 1 ft.
(Messentfernung unter 100 m/yd./ft.)
1,0 m/yd., 1 ft.
『
』Indique si le mode Priorité Première Cible est activé.
Fernzielprioritätsmodus
『
- Appears while the laser is being
』
• Sicherstellen, dass Laseremissions-Apertur und
Infrarot-Laserdetektor nicht verschmutzt sind.
• Sicherstellen, dass die Beschaffenheit des
Messobjekts zur Reflexion des Laserstrahls
geeignet ist.
[
]
Hgt+Hgt2
(Distance linéaire)
0,5 mètre/yard, 1 pied
(la mesure de la distance est inférieure
à 100 mètres/yards/pieds)
1,0 mètre/yard, 1 pied
(la mesure de la distance supérieure ou
égale à 100 mètres/yards/pieds)
Mode Priorité Cible Distante
『
』Anzeige bei Einstellung auf Fernzielprioritätsmodus
Effective diameter of objective lens (mm)
Angular field of view (real)
Eye relief (mm)
ø21mm
6.0°
18mm
ø3.5mm
used for a measurement. (Remains present
Die Winkel und Höhen von zwei Punkten werden nur
bei Einstellung auf Vollmodus angezeigt.
『
』Indique si le mode Priorité Cible Distante est activé.
Hinweis: Bei Einstellung auf Winkelmessung (Anzeige von [Ang]) wird der
Zielprioritätsmodus nicht angezeigt und die leuchtende Anzeige [1st]
oder [Dst] erlischt.
during single measurement.Blinks during
continuous measurements.)
(Messentfernung mindestens 100 m/yd./ft.)
(Horizontalentfernung/Höhe) 0,2 m/yd., 0,5 ft.
(Messentfernung unter 100 m/yd./ft.)
Remarque : Si le mode de mesure d'angle est activé (lorsque le symbole [Ang]
est affiché), le mode Priorité de cible n'est pas affiché et les
symboles [1st] ou [Dst] s'éteignent.
Set FULL/Limited
1. Sicherstellen, dass das LCD-Display aktiviert ist.
Warning: Do not look into the objective lenses
when this mark is shown.
2.『88.8』: Distance/measurement status display
Please observe the following guidelines strictly so you can use the equipment
properly and avoid potentially hazardous problems. Before using this product,
read thoroughly the “SAFETY PRECAUTIONS” and instructions on correct usage
accompanying the product.
Exit pupil (mm)
Dioptre adjustment
Others
Operating temperature
Power source
measurement mode
POWER
2.
-Taste innerhalb von 0,5 Sekunden drücken.
1,0 m/yd., 1 ft.
(Messentfernung mindestens 100 m/yd./ft.)
0,1°(-10° bis 10°)
• Frische Batterie einlegen.
-1
4m
Trotz Anwendung allermodernster Technologie bei der Herstellung des LCD
lässt sich Staubbefall nicht ganz vermeiden. Beim Einsatz dieses Produkts kann
aufgrund der hohen Okularlinsenverstärkung Staub auf dem LCD als Defekt
erscheinen. Die Messgenauigkeit wird dadurch allerdings nicht beeinträchtigt.
3.
-Taste zur Modusumschaltung freigeben.
4. Schritt 2 und 3 so oft wiederholen, bis der gewünschte Modus angezeigt
wird.
5. Modusumschaltung nach der der Messung führt zur Umrechnung der
Ergebnisse gemäß dem neuen Modus.
6. Nach der Moduseinstellung erfolgen die Messungen im neuen Modus.
(Distance horizontale/hauteur) 0,2 mètre/yard, 0,5 pied
(la mesure de la distance est inférieure
(Winkel)
[- - - -] (“Messung
unmöglich”) erscheint
• Sicherstellen, dass das Instrument beim Drücken
der POWER-Taste nicht verwackelt.
Digitally indicates measured distance in meters/yards/feet and angles in
degrees. Also indicates measuring status such as “Measurement in
progress”, “Measurement unsuccessful” or “Unable to measure.”
Bien que l'écran ACL ait été fabriqué grâce à la technologie la plus avancée,
il est impossible totalement la poussière. Lorsque vous utilisez ce produit,
l'écran ACL est agrandi par le fort grossissement de l'oculaire et la
poussière peut apparaître comme un défaut. Elle n'affecte cependant pas la
précision de la mesure.
-10° — +50°
LCD is illuminated
◎
1,0°≦-10°, 10°≦
à 100 mètres/yards/pieds)
1,0 mètre/yard, 1 pied
CR2 lithium battery x 1, 3V DC,
Auto Power Off (approx. 30 seconds)
130×45×69 mm
Approx. 210g (without battery)
Body: Waterproof (maximum depth of 1 meter
for up to 10 minutes)*
(Battery chamber: Water resistant**)
Class 1M Laser product (IEC68025-
1:2001)
FCC Part15 subpart B Class B
CE, EMC directive, c-tick, WEEE
[Externes Display]:
(Luftlinie)
• Sicherstellen, dass sich dass Messobjekt innerhalb
des Messbereichs (10 - 730 m/11 - 550 Yards/33
- 999 feet) befindet.
Use of controls or adjustments or performance of procedures
other than those specified herein may result in hazardous
radiation exposure.
Set your desired modes
0,5 m/yd.,1 ft.
(Horizontalentfernung/Höhe) 0,2 m/yd., 0,5 ft.
(Winkel) 0,1°
(la mesure de la distance est supérieure
ou égale à 100 mètres/yards/pieds)
0,1° (-10° ー 10°)
<Examples of measurement results>
Align the reticle
Dimensions (D x W x H)
Weight
Structure
(Distance)
Keep this manual within reach for easy reference.
(Angle)
『
『
』
』
with the target
Display of results: (≧100m/yards/feet)
Display of results: (<100m/yards)
Display of results: (<100 feet)
(Angle)
e.g. 234 meters =
e.g. 76.5 yards =
e.g. 82 feet = 『
Batteriewechsel
7. Umschaltung zwischen Vollmodus/begrenztem Modus
(Werkseitige Einstellung ist begrenzter Modus.)
• Bequem fokussierbares Messsystem mit 6fach optischer Vergrößerung
• Bestimmung der Horizontalentfernung zum Ziel und seiner Höhe in Relation
zum Höhenniveau des Entfernungsmessers durch Messung von Luftlinie und
Elevationswinkel.
• Messung des Vertikalabstands (Höhendifferenz zwischen zwei Punkten)
• Anzeige der Messergebnisse sowohl auf einem internen als auch externen
LCD-Display. Auf dem externen LCD-Display werden alle Messergebnisse
gleichzeitig angezeigt.
• Zielprioritäts-Umschaltung zur mühelosen Anpassung der Messgegebenheiten
an eine der beiden verfügbaren Prioritätsfunktionen
• Wasserdichte Konstruktion (NICHT bestimmt für Unterwassereinsatz)
• Unsichtbarer, unschädlicher Laser nach IEC Class 1M Laser
• 8-sekündige Anzeige der Messresultate
Messung über kurze
Strecken nicht möglich
• Sicherstellen, dass kein Laub oder andere
Hindernisse eine Messung verhindern.
☆
1,0° (≦-10°, 10°≦)
• Specifications and design are subject to change without notice.
• No reproduction in any form of this manual, in whole or in part (except for brief
quotation in critical articles or reviews), may be made without written
authorization from NIKON VISION CO., LTD.
•
•
Batterietyp: 3-V-Lithium-Mignonzelle (CR2)
For continuous distance
and angle measurement
[Écran externe]:
(Distance linéaire)
1. Sicherstellen, dass die Stromversorgung ausgeschaltet ist (LCD-Display
dunkel).
-Taste gedrückt halten und dann innerhalb von 0,5 Sekunden die
-Taste drücken.
3. Beide Tasten (über 2 Sekunden lang) gedrückt halten, damit das interne
Display aktiviert ist.
82
』
0,5 mètre/yard, pied
(Distance horizontale/hauteur) 0,2 mètre/yard, 0,5 pied
(Angle) 0,1°
POWER
Messung über eine
bestimmte Entfernung
hinaus nicht möglich.
• Sicherstellen, dass kein Laub oder andere
Hindernisse eine Messung verhindern.
Remplacement de la pile
(up to 20 seconds), keep
Battery condition indicators
2.
button depressed.
:
Batteriespannung ausreichend
Safety & EMC
36
『
』
•
•
Type de pile: Pile au lithium 3 V CR2
Display of results: (≦-10゜and ≧10゜) e.g. 36゜=
• Système de mesure optique 6x à mise au point simple
• Quantifie la distance horizontale à la cible et sa hauteur en relation avec le
niveau du télémètre en mesurant la distance linéaire et l'angle.
• Mesure l'écart vertical (hauteur entre deux points).
• Les résultats sont affichés à la fois sur l'écran interne et sur l'écran ACL.
L'écran ACL externe montre tous les résultats simultanément.
• Le système de bascule de priorité de cible vous permet d'accorder facilement
la situation de mesure avec l'un des deux systèmes de mesure fournis.
• Conception étanche (N'EST PAS conçu pour un usage sous l'eau)
• Invisible laser de classe 1M IEC
• Affichage du résultat dans les 30 secondes
• Conception compacte et ergonomique
• Extinction automatique (après environ 30 sec. d'attente)
• Réglage par défaut à “Last Use”
• Fonction de mesure continue pendant 20 secondes.
e.g. -29゜=『-29
』
』
:
Batteriespannung wird schwächer
Indicateurs d'état de la pile
『
appears
3.5
Display of results: (-10゜< and <10゜) e.g. 3.5゜=
Unstabile Messresultate
• Frische Batterie einlegen.
blinkt:
Batteriespannung nahezu erschöpft.
Ersatzbatterie bereithalten.
:
Charge suffisante pour le fonctionnement
Key Features
• Sicherstellen, dass die Beschaffenheit des
Messobjekts geeignet ist, den Laserstrahl zu
reflektieren.
• Sicherstellen, dass das Instrument beim Drücken
der POWER-Taste nicht verwackelt.
• Sicherstellen, dass kein Laub oder andere
Hindernisse eine Messung verhindern.
Beim Drücken dieser Tasten werden alle Symbole angezeigt. Erscheinen
e.g. -7.0゜=
『
-7.0
』
• Linear distance measurement range: 10-500 meters/11-550 yards/33-999 feet
• Angle measurement range: ±89°
• Distance measurement display step:
[Internal Display]:
-
-
-
die Symbole 『+Hgt2 』und『
』nicht, so ist der begrenzte Modus
Ang
:
Charge restante faible.
Laser
Class
Wavelength
Pulse duration
Output
Beam divergence
Operating humidity
* Waterproof models
『
『
3. 『
』- Now measuring
erlischt:
Batteriespannung erschöpft.Frische Batterie
einlegen.
auf Vollmodus umgeschaltet.
Hinweis: Werden die Tasten nicht in der korrekten Reihenfolge
gedrückt, so erfolgt keine Umschaltung.
Hinweis: Dieser Moduswechsel lässt sich auch bei Umschaltung
zwischen Mess-/Anzeigemodus überprüfen.
4. Tasten freigeben.
---
IEC Class 1M
870 nm
14 ns
15W
Vertical: 5° — 8°, Horizontal: 25° — 36°
80% RH (without dew condensation)
』- Failure to measure or unable to measure distance
clignotant: Charge restante faible et remplacement nécessaire
or
』Display Units
』
disparue:
Pile épuisée, doit être remplacée.
blinkt im LC-Display als Hinweis darauf, dass die Batterie
ausgetauscht werden muss.
(Linear Distance)
• Kompaktes, ergonomisches Design
『
『
Indicates distance being measured in meters.
』Indicates distance being measured in yards.
[No unit displayed] Indicates distance is measured in feet.
』- Indicates battery condition. (See "Changing Batteries")
clignote sur l'affichage LCD pour indiquer que la pile doit être remplacée.
0.5 meter/yard, 1 foot
(measurement distance is less than 100 meters/yards/feet)
1.0 meter/yard, 1 foot
• Abschaltautomatik (nach ca. 30 Sekunden Nichtgebrauch)
• Rückkehr zu den zuletzt gültigen Einstellungen bei Wiedereinschalten
• 20-sekündige Messfunktion
MODE
1 Ouvrez le couvercle du logement de la pile
1 Abnehmen der Batteriefachabdeckung
Anzeige von fehlerhaften
Messresultaten
• Frische Batterie einlegen.
※
À l’aide de la partie charnue du pouce ou d’une pièce de monnaie dans la
partie encastrée du couvercle du logement des piles, faites tourner le
couvercle dans le sens de la flèche Open/Close. Il peut ne pas s’ouvrir
facilement à cause du joint de caoutchouc prévu pour l'étanchéité à l'eau.
2 Remplacement de l'ancienne pile par une pile neuve.
Installez la nouvelle pile en respectant les polarités [+] et [-] de l'indication «
Batterie installation » dans le logement de la pile. (Introduisez la pile en
mettant le pole [+] vers l'intérieur du compartiment.) [Le Laser 550A
S/Forestry 550 ne marchera pas si la pile n'est pas installée correctement.]
3 Refermez le couvercle du logement de la pile.
Drehen Sie mit dem Daumenballen oder einer Münze in der Aussparung der
Batteriefachabdeckung diese gemäß der Pfeilrichtung für Open/Close
(Öffnen/Schließen). Unter Umständen lässt sich die Abdeckung wegen ihrer
Gummidichtung für Wasserdichtigkeit nur mit Mühe öffnen.
Indication
remains
(measurement distance is 100 meters/yards/feet or farther)
(Horizontal Distance/Height)
4. 『
• Sicherstellen, dass die Beschaffenheit des
Messobjekts geeignet ist, den Laserstrahl zu
reflektieren.
8. Umschaltung der Zielpriorität (Werkseitige Einstellung bei 550A S ist
Erstzielpriorität und bei Forestry Fernzielpriorität.)
Der Nikon Laser 550A S/Forestry 550 strahlt für das Auge unschädliche,
unsichtbare Infrarot-Energieimpulse ab, die von dem anvisierten Messobjekt
zur Lichtempfangsoptik des Instruments zurück geworfen werden.
Hochentwickelte Präzisions-Ladeschaltungen dienen zur Berechnung von
Entfernung in Echzeit. Dies geschieht durch Messung der Laufzeit, die die
einzelnen Impulse bei ihrem Weg vom Laser-Entfernungsmesser zum
Messobjekt und zurück benötigen. Die tatsächliche maximale Messreich-
weite ist abhängig von der Reflektivität des anvisierten Objekts, seiner Farbe,
Oberflächenbeschaffenheit, Größe und Form.
Act Hor Hgt+Hgt2 Ang
5. 『
』Display Modes
Results are converted to the
illuminated for
The Laser 550A S/Forestry 550 is waterproof, and will suffer no damage to the
optical system if submerged or dropped in water to a maximum depth of 1 meter
for up to 10 minutes.
The Laser 550A S/Forestry 550 offers the following advantages:
• Can be used in conditions of high humidity, dust and rain without risk of
damage.
• Nitrogen-filled design makes it resistant to condensation and mold.
Observe the following when using the Laser 550A S/Forestry 550.
• As the unit does not have a perfectly sealed structure, it should not be
operated nor held in running water.
• Any moisture should be wiped off before adjusting movable parts (eyepiece,
etc.) of the Laser 550A S/Forestry 550 to prevent damage and for safety
reasons.
To keep your Laser 550A S/Forestry 550 in excellent condition, Nikon Vision
recommends regular servicing by an authorized dealer.
** The battery chamber is water resistant, not waterproof. Water may enter the
device if the Laser 550A S/Forestry 550 is submerged in water. If water
enters the battery chamber, wipe out any moisture and allow time for the
chamber to dry.
0.2 meter/yard, 0.5 foot
(measurement distance is less than 100 meters/yards/feet)
1.0 meter/yard, 1 foot
mode set and displayed.
30 sec.
(See “Measurement and Display” for operations and display examples.)
Linear distance mode
Erstzielpriorität [
]
Fernzielpriorität [
]
• Sicherstellen, dass kein Laub oder andere
Hindernisse eine Messung verhindern.
2 Austausch der alten Batterie gegen eine neue
Le Laser 550A S Nikon/Forestry 550 émet des impulsions d'énergie infrarouges
invisibles n'affectant pas les yeux, qui sont renvoyées de la cible sélectionnée à
son récepteur optique. Des circuits de charge précis sophistiqués sont utilisés
pour calculer instantanément la distance, en mesurant le temps requis pour
chaque impulsion pour aller du télémètre à la cible et retour. La portée maximale
de l'appareil dépend de la réflectivité, de la couleur, de la finition de surface, de
la taille et de la forme de la cible.
1. Das LC-Display muss eingeschaltet sein.
Legen Sie die neue Batterie richtig gepolt (Polmarkierungen [+] und [-]
beachten) ein (siehe Markierungen im Batteriefach). Der Pluspol [+] der
Batterie muss beim Einlegen nach innen weisen. [Der Laser 550A S/Forestry
550 arbeitet nicht, wenn die Batterie falsch eingelegt ist.]
(measurement distance is 100 meters/yards/feet or farther)
(Angle)
Act
『
』Calculates linear distance to your target and displays the results.
2.
-Taste gedrückt halten und dann innerhalb von 0,5 Sekunden die
-Taste drücken.
Sollte sich das Problem anhand der obigen Tabelle nicht beheben lassen,
kontaktieren Sie bitte Ihren NIKON VISION CO., LTD. Fachhändler.
Überprüfungen und Instandsetzungsarbeiten dürfen ausschließlich von
autorisierten Fachwerkstätten ausgeführt werden. Andernfalls besteht
Beschädigungs- oder Verletzungsgefahr.
Horizontal distance mode
0.1° (-10° ー 10°)
1.0° (≦-10°, 10°≦)
30 seconds pass without operation *
Hor
『
』 Calculates horizontal distance to your target by measuring
the linear distance and angle, and displays the results.
Hinweis: Wird die
-Taste nicht innerhalb von 0,5 Sekunden
3 Schließen Sie die Batteriefachabdeckung
gedrückt, so erfolgt eine Umschaltung der Maßeinheit (m/yd./ft.).
[External Display]:
Alignez le repère Open/Close et le point blanc et introduisez le couvercle du
logement des piles. À l’aide de la partie charnue du pouce ou d’une pièce de
monnaie, tournez le couvercle dans la direction inverse de la flèche. Il est
possible qu’il ne se ferme pas facilement à cause du joint de caoutchouc
prévu pour l’étanchéité à l’eau, mais continuez à le tourner complètement
jusqu’à ce qu’il se bloque. Vérifiez que le couvercle est bien fermé.
Fluchten Sie die Markierung Open/Close mit dem weißen Punkt und setzen Sie
die Batteriefachabdeckung ein. Drehen Sie die Abdeckung mit dem
Daumenballen oder einer Münze entgegengesetzt zur Pfeilrichtung. Wegen
der Gummidichtung für Wasserdichtigkeit lässt sich die Abdeckung u. U. nur
mit Mühe schließen, aber drehen Sie sie unbedingt weiter bis ganz zum
Anschlag. Vergewissern Sie sich, dass die Abdeckung sicher geschlossen ist.
Height mode
Power off: LCD indications disappear
3. Die beiden Tasten weiter gedrückt halten (über 2 Sekunden lang), bis
zwischen Erstzielpriorität und Fernzielpriorität umgeschaltet ist.
Hinweis: Werden die Tasten nicht in der korrekten Reihenfolge
gedrückt, so erfolgt keine Umschaltung.
Hinweis: Erfolgt keine Umschaltung, Schritt 2 wiederholen.
4. Tasten freigeben.
Hinweis: Da bei eingestelltem Winkelmodus keine Zielpriorität angezeigt
wird, erfolgt zwar die Umschaltung, aber ohne mögliche
visuelle Bestätigung. Zur Überprüfung auf einen anderen
Messmodus umschalten.
(Linear distance)
(Horizontal Distance/Height)
(Angle)
0.5 meter/yard, 1 foot
0.2 meter/yard, 0.5 foot
0.1°
Die folgenden Bedingungen gewährleisten beste Messresultate:
• Messen bei Nacht
Hgt
『
』Measures your target's height from the horizontal level, and
displays the results.
Les facteurs suivants assurent la meilleure portée et précision:
• Utilisation de nuit
• Bewölkter Himmel
Den Laser 550A S/Forestry 550 niemals außerhalb seiner für
Meßgenauigkeit garantierten Grenzen einsetzen.
• Easy-to-aim 6x optical observation system
• Temps couvert
• Cibles très colorées
Vertical separation (height between two points) mode
• Hellfarbige Messobjekte
※See the “Measurement and Display” sheet for details regarding the
operations and results display of the various modes.“
• Quantifies the horizontal distance to the target and its height in relation to the
rangefinder's level by measuring linear distance and angle.
• Measure the vertical separation (height between two points).
• The results are displayed on both an internal and an external LCD panel. The
external LCD panel shows all results simultaneously.
• Target Priority Switch System allows you to easily match the measuring
situation.
• Waterproof design (NOT designed for underwater usage)
• Invisible/Eyesafe IEC Class 1M Laser
• 30-second results display
Hgt+Hgt2
• Messobjekte mit stark reflektiven Oberflächen
• Messobjekte mit leuchtenden Aussenflächen
• Große Messobjekte
『
』Uses the linear distance and angle data of two points to
calculate and display the vertical separation (height
between the two points.)
• Cibles à surfaces très réflectives
• Cibles à extérieur brillant
*Power turns off 30 seconds after the last operation.
•
Autonomie de la pile
•
Batterielebensdauer
• Cibles de grande taille
Fonctionnement continu: Env. 10.000 fois (à 20°C)
La mise au point de la cible, la mesure et la coupure automatique sont
incluses en un seul cycle. Ce chiffre peut varier selon la température, et
d'autres facteurs tels que forme, couleur etc. de la cible.
• Anvisieren der Messobjekte innerhalb von 90 Grad
Ununterbrochener Betrieb: ca. 10.000 Messungen (bei 20 °C)
Jeder Messzyklus setzt sich zusammen aus Messobjektanpeiling, Messung
und automatischer Abschaltung. Die tatsächliche Anzahl von Messungen pro
Batterie ist abhängig von der Umgebungst-emperatur und der Beschaffenheit
Angle mode
• Mesure de cibles à 90 degrés
☆【Continuous measurement mode】
Ang
『
』Measures the angle of your target from the horizontal level
and displays the results.
Unter den folgenden Bedingungen kann es zu falschen Resultaten kommen
oder eine Messung gänzlich unmöglich sein:
• Schmales oder kleines Ziel
• Objekte mit diffuser Oberfläche
• Bei Zielen, die den Laserstrahl nicht reflektieren (Fenster, Spiegel usw.)
• Schwarze Zielmarke
• Objekte mit hoher Tiefe
• Bei Schnee, Regen oder Nebel
• Objekte hinter Glasscheiben
• Objekte mit reflektierenden Oberflächen, die aus der Diagonalen gemessen werden
• Bewegliche Objekte
La mesure de la manière suivante peut être imprécise ou erronée:
• Mince ou cible de petite taille
• La cible a une surface réfléchissante diffusante
• Une cible qui ne reflète pas le rayon laser (verre, miroir etc.)
• Cible noire
• La cible a une grande profondeur
• En cas de neige, pluie ou brouillard
• Cible mesurée à travers une vitre
• Surface réfléchissante mesurée en diagonale
• Cible mobile
• Obstacle se déplaçant devant la cible
• Quand la cible est un plan d'eau
Keeping the POWER button depressed allows you to perform
continuous measurement for 20 seconds.
*
Le Laser 550A S/Forestry 550 est livré avec une pile au lithium 3V CR2. Cependant, à
cause de la décharge naturelle, la durée de vie de la pile sera probablement plus courte
que ce qui est écrit ci-dessus.
6. 『
』Target Priority mode
First Target Priority mode
[Entscheidung über die zu wählende Zielpriorität]
der Messobjekte, z.B. Größe, Farbe usw.
Ergeben sich bei einem einzigen Messvorgang unterschiedliche Ergebnisse, so
zeigt Laser 550A S/Forestry 550 im Fall von Fernzielpriorität die Entfernung zum
fernsten Ziel auf dem LCD-Display an, bei Erstzielpriorität dagegen die
Entfernung zum nächstgelegenen.
*Der Laser 550A S/Forestry 550 wird mit einem 3-V-Lithiumakku CR2 geliefert. Allerdings ist
aufgrund der unvermeidlichen elektrischen Entladung die Batterielebensdauer kürzer als
oben angegeben.
Blinks while performing measurements.
『
』Indicates when First Target Priority mode is set.
• Compact, lightweight, ergonomic design
Remplacez la pile si jamais le Laser 550A S/Forestry 550 est immergé ou si de l'eau
pénètre dans l'emplacement de la pile.
When measuring a pin at a golf course, for example, use First Target Priority
and Continuous measurement mode for easy measurement. With no objects
between you and the pin, the smallest number is the distance to your
targeted pin.
• Automatic shut-off (after approx. 30 sec. unattended)
• Default to “Last Use” settings
• 20-second continuous measuring function
Distant Target Priority mode
Falls der Laser 550A S/Forestry 550 in Wasser eingetaucht wird oder Wasser in das
Batteriefach eindringt, ist unbedingt ein Batterieaustausch erforderlich.
『
』Indicates when Distant Target Priority mode is set.
Beispiel: Bei der Messung eines Baums, der vor einem Haus steht:
Note: When Angle measuring mode is set (during [Ang] symbol display), Target
The Nikon Laser 550A S/Forestry 550 emits invisible, eyesafe, infrared energy
pulses that reflect off the selected target back to its optical receiver.
Sophisticated precision charge circuitry is used to instantaneously calculate
distances, by measuring the time it takes for each pulse to travel from the
rangefinder to the target and back. Laser reflectivity and measurement
results may vary according to climatic and environmental conditions, the
colour, surface finish, size, shape and other characteristics of the target.
Bedienungshinweise
Priority mode is not displayed and illuminated [1st] or [Dst] symbols turn
off.
Baum
Zaun
Haus
128 m
Résumé du fonctionnement
5. Selecting display unit (Factory default setting is yard for 550A S, feet for
Troubleshooting/Repair
If your Nikon Laser 550A S/Forestry 550 should require repair, please contact
your local dealer for details regarding where to send it. Before doing so, you are
advised to consult the Troubleshooting Table below.
Zielentfernung
115 m
123 m
Vorsicht! Anwendungen, Einstellungen oder Prozeduren, die nicht
ausdrücklich innerhalb dieser Anleitung beschrieben werden,
können zu schädlicher Strahlung führen.
Forestry.)
• Wenn Hindernisse den Meßweg stören
• Beim Anvisieren von Wasseroberflächen
Attention - l'emploi de commandes, ajustements ou
performances de procédure autres que ceux spécifiés dans ce
manuel peut entraîner une exposition dangereuse aux radiations.
Although the LCD was produced using the most advanced technology, it is
impossible to eliminate dust completely. When using this product, the LCD is
magnified by high magnification of the eyepiece lens and dust may appear as
a defect. It will not, however, affect measurement accuracy.
"115m" (die Entfernung zum Baum) wird bei Erstzielpriorität angezeigt und
"128m" (die Entfernung zum Haus) bei Fernzielpriorität.
Feet
[
]
[
]
Meter [
]
Yard
Composition
1. Eine Batterie in das Batteriefach einlegen.
Zusammensetzung
Corps (1)
Sac souple
Bandoulière (1)
Pile au lithium (CR2) (1)
1. Installez une pile dans le logement de la pile.
1. Confirm the LCD panel is on.
2. Press and hold the button for approx. two seconds.
3. When display unit has switched, release the button.
4. Repeat steps 2 and 3 until your desired mode is displayed.
5. When you have completed setting, results will be converted and displayed
in the your selected measurement unit.
Symptom
Check Points
2. Gummiaugenmuschel
(Laser 550A S)
Brillenträger und Nicht-Brillenträger können diesen Entfernungsmesser ohne
angebrachte Gummiaugenmuschel verwenden.
(Forestry 550)
Brillenträger: Die Gummiaugenmuscheln umstülpen.
Nicht-Brillenträger: Die Gummiaugenmuscheln nicht umstülpen.
Gehäuse (1)
Trageriemen (1)
9. Batterie erschöpft
2. Œilleton de caoutchouc
(Laser 550A S)
Tout le monde, y compris les porteurs de lunettes, peut utiliser le télémètre
sans monter l'œilleton de caoutchouc.
(Forestry 550)
Porteurs de lunettes: Rabattez les bonnettes d'oculaire
Non-porteurs de lunettes: Ne rabattez pas les bonnettes d'oculaire
(550A S:CCN, Forestry: ) (1)
Unit does not turn on —
LCD fails to illuminate
Etui (550A S:CCN, Forestry: ) (1)
Lithiumakku CR2 (1)
• Depress POWER button.
• Check and replace batteries if necessary.
Bei blinkender
-Anzeige eine frische Batterie einlegen.
The following factors ensure best range and accuracy:
• Nighttime use
• Cloudy weather
(Sihe “Batteriewechsel”.)
Changing Batteries
Type of battery: 3V CR2 lithium battery
Nomenclature
•
Target range cannot be
obtained
• Be sure that nothing, such as your hand or finger, is
blocking the laser emission aperture and laser
detector.
• Be sure that the laser emission aperture and laser
detector are clean. Clean them if necessary.
• Be sure that the target shape and condition is
appropriate to reflect the laser beam.
• Replace battery.
Bezeichnung der Teile
• Bright-coloured targets
• Targets with highly reflective surfaces
• Targets with shiny exteriors
• Large-size targets
5
•
Battery condition indicators
Technische Daten
4
5
3. Dioptrieneinstellung
Zur klaren Betrachtung des LCD-Bilds.
Den Dioptrien-Einstellring zunächst bis zum Anschlag nach links drehen,
dann das Gerät einschalten. Den Dioptrien-Einstellring dann nach rechts
drehen, bis das LCD-Bild scharf erscheint. Erfolgt diese Einstellung auf die
individuelle Sehschärfe nicht, ist auch kein klares Fokussieren auf das zu
messende Objekt gewährleistet.
:
Battery has enough charge for use.
3. Ajustement dioptrique
6. Switching measurement/display modes (Factory default setting is
linear distance measurement mode)
4
Ajustez la dioptrie pour obtenir une image nette sur l'écran CL.
Tournez d'abord la bague de réglage dioptrique dans le sens anti-horaire
jusqu'à ce qu'elle soit totalement arrêtée. Ensuite, mettez l'appareil sous
tension pour activer l'écran CL quand vous regardez dans le Laser 550A
S/Forestry 550. Tournez la bague de réglage dioptrique dans le sens horaire
jusqu'à ce que l'affichage soit net.
Messsystem
:
Battery charge is getting low.
• Shooting targets facing at 90 degrees
1
Messmodusanzeige Luftlinie
Horizontalentfernung
: Act
: Hor
: Hgt
: Ang
1
flashing:
Battery charge is low and battery
should be replaced.
Hor
Horizontal Distance [
]
Act
Linear Distance [
]
Measurement may result in inaccuracy or failure in the following cases:
• Slender or small target
Höhe
Winkel
• Target has diffusing reflective surface
• Target does not reflect the laser beam (glass, a mirror, etc.)
• Black target
2
disappears: Battery is exhausted and should
be replaced.
Hgt
[- - -] (“Cannot
measure”) appears
Ang
• Be sure to hold the unit steady while depressing the
POWER button.
• Be sure the target is within measuring range (10 -
500m/11 - 550 yards/33-999 feet)
Height [
]
Angle [
]
6
4. Messung
2
Si la dioptrie ne correspond pas à votre vue, vous ne pourrez peut-être pas
clairement mettre le sujet au point.
Vertikalabstand (Höhe zwischen zwei Punkten): Hgt + Hgt2
Entfernung: 10 bis 500 Meter/11 bis 550 Yards/33 bis 999 Feet
(999 Feet: 304,5 Meter/333 Yards)
6
Hinweis: Näheres zum externen LCD-Display findet sich auf dem separaten Blatt
über “Messung und Anzeige”.
Entfernungs-/
Winkelmessbereich
flashing in the LCD indicates that the battery should be replaced.
Vertical Separation
between 2 points
• Target has varing depths
By pressing the MODE button, modes will change in
the order indicated above.
7
4. Mesure
Hinweis: Durch Gedrückthalten der POWER-Taste erscheinen alle Anzeigesymbole
auf dem internen LCD-Display. Nach Freigabe der POWER-Taste wird die
zuletzt gewählte Einstellung angezeigt. (Wird die POWER-Taste nur kurz
gedrückt, so zeigt das LCD-Display u. U. nur die zuletzt gewählte
Einstellung ohne Anzeige aller Symbole an. Dabei handelt es nicht um eine
Funktionsstörung.)
Vor der eigentlichen Messung sind unbedingt alle Einstellungen zu überprüfen, so
z.B. Maßeinheit, Mess-/Anzeigemodus und Prioritätsmodus.
◎: Näheres hierzu findet sich im Abschnitt über den relevanten Modus in dieser
Bedienungsanleitung.
• In snow, rain or fog
• Target measured through glass
7
Remarque : La pression continue du bouton POWER provoque l'affichage de tous
les symboles sur l'écran ACL. Au relâchement du bouton POWER, le
dernier préréglage utilisé s'affiche. (Si vous pressez brièvement le
bouton POWER puis retirez votre doigt, l'écran ACL peut afficher le
dernier réglage utilisé sans afficher tous les symboles. Il ne s'agit pas
d'un dysfonctionnement ni d'un autre problème.)
point[ Hgt+Hgt2
]
1 Open the battery chamber cover
Winkel:
89°
Closer target cannot be
measured
• Be sure that nothing, such as leaves or grass, is
between the Laser 550A S/Forestry 550 and the
target.
• Be sure that nothing, such as leaves or grass, is
between the Laser 550A S/Forestry 550 and the
target.
Using the ball of the thumb or a coin in the recessed part of the battery
chamber cover, rotate the cover following the Open/Close arrow indicator. It
may not open easily due to its rubber packing for water resistance.
2 Replace the old battery with a new one
Install new battery with the [+] and [-] correctly positioned following the
“Battery installation” indication seal in the battery chamber. (Insert battery
positioning the [+] pole towards the inside of the chamber.) [The Laser 550A
S/Forestry 550 will not operate if the battery is installed incorrectly.]
3 Close the battery chamber cover
The angles and heights of two points are displayed
only at the full-mode setting.
8
• Reflective surface measured from diagonal direction
• Moving target
• Obstacle moving in front of the target
• When targeting the surface of water
Anzeige-
schritte
Entfernung/
Winkel
Act
(Luftlinie)
Hor
0,5 Meter/Yard, 1,0 Fuß (<100 Meter/Yards/Feet)
1,0 Meter/Yard, 1,0 Fuß (≧100 Meter/Yards/Feet)
0,2 Meter/Yard, 0,5 Fuß (<100 Meter/Yards/Feet)
1,0 Meter/Yard, 1,0 Fuß (≧100 Meter/Yards/Feet)
0,2 Meter/Yard, 0,5 Fuß (<100 Meter/Yards/Feet)
1,0 Meter/Yard, 1,0 Fuß (≧100 Meter/Yards/Feet)
!e
3
8
!e
3
1. Confirm the LCD panel is on.
Target beyond a certain
distance cannot be
measured
9
2. Press
button within 0.5 seconds.
(Horizontalentfernung)
Hgt
9
Avant de procéder à une mesure, vérifiez les réglages tels les modes d'unités, de
mesure/affichage et de priorité.
◎: Voir la section correspondant au mode dans ce manuel pour les réglages.
3. Release
button to switch the mode.
!p
Composition
4. Repeat steps 2 and 3 until your desire mode is displayed.
5. Switching the mode after measurement converts the results to the new
mode.
(Höhe)
!p
Measurement result is
unstable
• Replace battery.
Body ..........................................x1
Soft case
Neckstrap ..................................x1
Lithium battery (CR2) .................x1
Ang (Winkel) 0,1° (<10°), 1,0°(≧10°)
• Be sure that the target shape and condition is
appropriate to reflect the laser beam.
• Be sure to hold the unit steady while depressing the
POWER button.
• Be sure that nothing, such as leaves or grass, is
between the Laser 550A S/Forestry 550 and the
target.
Activez le mode de
!q
!w
Luftlinie
(Horizontalentfernung)
Höhe
0,5 Meter/Yard, 1,0 Fuß
0,2 Meter/Yard, 0,5 Fuß
0,2 Meter/Yard, 0,5 Fuß
0.1°
(550A S:CCN, Forestry: ) ..........x1
Align the Open/Close indicator with the white dot and insert the battery
chamber cover. Using the ball of the thumb or a coin, turn the cover in the
opposite direction to the arrow indicator. It may not close easily due to the
rubber packing for water resistance, but continue to turn it all the way until
it stops. Confirm that the cover is securely closed.
!q
mesure TOTAL/Limité
!w
POWER
6. After the mode is set, measurements are performed in the new mode.
1 Objectif monoculaire/
ouverture d'émission laser
2 Ouverture du détecteur laser
3 Écran ACL externe
!w Numéro de produit/étiquette
explicative
1 Monokular-Objektiv und
Laseremissions-Apertur
2 Infrarot-Laserdetektor
3 Externes LCD-Display
4 MODE-Taste
!q “Open/Close”-Anzeige der
Batteriefachabdeckung
!w Produktnr/Hinweisschild
Einstellung auf
7. Switching Full/Limited modes (default setting is limited mode)
Messbetrieb im Vollmodus/
Winkel
1. Confirm the power is off (LCD is off).
L'écran ACL est allumé.
Nomenclature
begrenzten Modus
POWER
◎
System
Erstzielpriorität-/Fernzielpriorität-Umschaltsystem
Invisible laser radiation. Do not view directly with
optical instruments (Binoculars or Telescopes)
Class 1M Laser product 15w/870nm/14ns IEC 60825-1:2001
Complies with FDA performance standards for laser
products except for deviations
16184
2. Press and hold
within 0.5 second.
button, then depress and hold
button
Activez les modes que vous souhaitez.
Incorrect result is
displayed
• Replace battery.
Invisible laser radiation. Do not view directly with
optical instruments (Binoculars or Telescopes)
Class 1M Laser product 15w/870nm/14ns IEC 60825-1:2001
Complies with FDA performance standards for laser
products except for deviations
Optik
Bauart
16184
•
Battery life
5
4 Bouton MODE
5 Bouton POWER
pursuant to Laser Notice No.50, dated June 24,2007.
NIKON VISION CO., LTD.
3-25, Futaba 1-chome, Shinagawa-ku, Tokyo 142-0043 Japan
Made in China
• Be sure that the target shape and condition is
appropriate to reflect the laser beam.
• Be sure that nothing, such as leaves or grass, is
between the Laser 550A S/Forestry 550 and the
target.
LCD-Display aktiviert
4
Continuous operation: Approx. 10,000 times (at 20°C)
Target focusing, measurement, and automatic power off are included in a
single cycle. This figure may differ according to temperature, and other factors
such as target shape, colour, etc.
Dachkantprism-Monokular
6x
Alignez le réticule
3. Continue to press and hold both buttons, (more than 2 seconds),to
confirm the internal display is on.
◎
5 POWER-Taste
pursuant to Laser Notice No.50, dated June 24,2007.
NIKON VISION CO., LTD.
Made in China
Vergrößerung
3-25, Futaba 1-chome, Shinagawa-ku, Tokyo 142-0043 Japan
Gewünschte Modi wählen.
sur la cible
6 Oculaire monoculaire 6x
7 OEilleton/bague de réglage
dioptrique
6 6-fach-Monokular-Okular
7 Augenmuschen und
Dioptrieneinstellring
☆
1
2
Effektiver Objektivlinsen durchmesser (mm) ø21 mm
When these buttons are pressed, all symbols are displayed . When
!e Etiquette d'avertissement laser
Pour une mesure de distance
en continue (jusqu'à 20
+Hgt2
Ang
Fadenkreuz
mit
『
』and『
』symbols do not appear, Limited mode is switched
Sehfeld (objektiv)
6,0°
!e Laser-Warnschild
*
The Laser 550A S/Forestry 550 come with a 3V CR2 lithium battery. However, due to
natural electric discharge, the life of the battery will likely be shorter than that noted
above.
to Full mode.
POWER
dem Ziel fluchten.
Abstand der Austritts pupille (mm)
Austrittspupille (mm)
18 mm
ø3,5 mm
8 Index dioptrique
secondes), maintenez la
8 Dioptrienindex
9 Tragriemenöse
☆
If problems persist after consulting the Troubleshooting Table,
please contact your local dealer to check/repair the Laser 550A S/
Forestry 550. Never let anyone than the official representative of
the product manufacturer check or repair the Laser 550A S/
Forestry 550. Failure to follow this instruction could result in injury,
or damage to the product.
pression sur le bouton.
Note)If buttons are not pressed in the correct order, switching will not
9 Courroie d'oeillet métallique
!p Couvercle du logement piles
!q Indication “Open/Close” du
couvercle du logement piles
Für Dauer-
6
take place.
-1
Replace battery if the Laser 550A S/Forestry 550 is ever submerged in water or if water
enters in the battery chamber.
Dioptrien-Einstellbereich
Anderes
4 m
Entfernungsmessung (bis
zu 20 Sekunden) die
Taste gedrückt halten.
!p Batteriefachabdeckung
POWER
Note)This mode change can also be confirmed when switching the
s'affiche
measurement/display mode.
7
Betriebstemperatur-bereich -10° — +50°
Interne Anzeigen
4. Release buttons.
Stromversorgung
Lithiumbatterie CR2 x1, 3 V Gleichspannung,
Ausschaltautomatik (nach ca. 30 Sekunden)
130×45×69 mm
Écran interne
erscheint.
8
1. 『
』- Zielfokussierung/Laserstrahlsystem
- Das Ziel anvisieren. Positionieren
!e
8. Switching Target priority modes (Factory default setting is First Target
Priority mode for 550A S, Distant Target Priority mode for Forestry.)
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to
the following two conditions:
(1) This device may not cause harmful interference, and
(2) this device must accept any interference received, including interference
that may cause undesired operation.
Act Hor Hgt+Hgt2
3
Abmessungen (B/H/T)
Gewicht
1. 『
』- Mise au point de la cible/Système
『
』
ou
Act Hor Hgt+Hgt2
des Ziels in der Mitte des Fadenkreuzes.
ca. 210 g (ohne batterie)
d'irradiation laser
First Target Priority [
]
Distant Target Priority [
button
button is not pressed within 0.5 second, the
]
9
『
- Erscheint, während des Laser bei
』
- Visez la cible. Positionnez la cible au
』
Konstruktion
Gehäuse: wasserdicht (Höchsttiefe von 2 Metern
für bis zu 5 Minuten.)*
『
1. LCD panel should be on.
der Messung aktiviert ist. (Daueranzeige bei
Einzelmessung. Blinken bei Dauermessung)
Vorsicht: Keinesfalls durch die Objektivlinsen
blicken, wenn diese Marke angezeigt wird.
2.『88.8』: Anzeige von Entfernung/Messstatus
Digitalanzeige des gemessenen Entfernung in Metern/Yards/Feet und des
Winkels in Grad. Außerdem auch Anzeige des Messstatus wie etwa
“Messung erfolgt”, “Messung erfolglos” oder “Messung unmöglich”.
<Beispiele für Messergebnisse>
MODE
centre du réticule.
oder
!p
2. Press and hold
within 0.5 second.
button, then depress and hold
『
- S'affiche lorsque le laser est utilisé
pour une mesure. (Reste affiché pendant une
mesure unique. Clignote lors de mesures en
continu.) Avertissement : Ne regardez pas dans
l'objectif lorsque ce symbole est affiché.
』
Batteriefach: wasserbeständig**
※
L'indication
Sicherheit und EMV
IEC 60825-1: 2001 Class 1M
CE, EMC directive, c-tick, WEEE
Les résultats sont convertis
reste allumée
MODE
Note)If the
!q
!w
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a
Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules and to EU EMC
directive. These limits are designed to provide reasonable protection
against harmful interference in a residential installation. This equipment
generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not
installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful
interference to radio communications. However, there is no guarantee that
interference will not occur in a particular installation. If this equipment
does cause harmful interference to radio or television reception, which
can be determined by turning the equipment off and on, the user is
encouraged to try to correct the interference by one or more of the
following measures:
dans le mode défini et
pendant 30 s.
display unit (m/yd/ft) will be switched.
※
Laser
Klasse
affichés.
Ergebnis bleibt
30 Sek. lang
angezeigt.
3. Continue to press and hold both buttons (more than 2 seconds) until
First Target Priority mode and Distant Target Priority mode are switched.
1 Monocular objective lens/
Laser emission aperture
2 Laser detector aperture
3 External LCD
!w Product number/explanatory label
Ergebnisse werden
entsprechend dem
gewählten Modus umgesetzt
und angezeigt.
2.『88.8』: État de l'affichage distance/mesure
IEC Class 1M
870 nm
14ns
Indique sous forme numérique la distance mesurée en mètres/yards/pieds
et les angles en degrés. Indique aussi l'état de la mesure tel que
«Measurement in progress (mesure en cours)», «Measurement unsuccessful
(mesure ratée)»" ou «Unable to measure (mesure impossible)».
Wellenlänge
Impulsdauer
Leistung
Invisible laser radiation. Do not view directly with
optical instruments (Binoculars or Telescopes)
16184
Note: If buttons are not pressed in the correct order, switching will not
take place.
Class 1M Laser product 15w/870nm/14ns IEC 60825-1:2001
Complies with FDA performance standards for laser
products except for deviations
30 secondes s'écoulent sans utilisation *
(Entfernung)
pursuant to Laser Notice No.50, dated June 24,2007.
NIKON VISION CO., LTD.
Made in China
15 W
『
『
』
Note: If switching fails to take place, repeat 2.
4. Release buttons.
Anzeige der Ergebnisse: (≧100 m/yd./ft.), z. B. 234 Meter =
4 MODE button
3-25, Futaba 1-chome, Shinagawa-ku, Tokyo 142-0043 Japan
Strahldivergenz
V: 5°-8°, H: 25°-36°
Anzeige der Ergebnisse: (<100 m/yd.),
z. B. 76,5 Yard =
<Exemples de résultats de mesure>
(Distance)
5 POWER button
Extinction : Les indications de l'écran ACL s'effacent.
』
Betriebsfeuchtigkeits-bereich 80% RH (ohne Kondensatbildung)
30 Sekunden lang kein Bedienvorgang *
6 6x monocular eyepiece
7 Eyecup/dioptre adjustment ring
8 Dioptre index
!e Laser warning label
Note: Because Target Priority mode is not displayed while Angle mode
is set, switching is made but visual confirmation is impossible.
Switch to another measuring mode for confirmation.
Anzeige der Ergebnisse: (<100 ft.),
(Winkel)
z. B. 82 Feet = 『
82
』
Affichage des résultats : (≧100 m/yards/pieds)
* Wasserdichte Modelle:
『
』
Par ex. 234 mètres =
Affichage des résultats : (<100 m/yards/pieds)
Par ex. 76,5 yards =
Par ex. 82 pieds = 『
Laser 550A S/Forestry 550 ist wasserdicht und lässt sich bis zu einer Tiefe von
maximal 1 Metern bis zu 10 Minuten lang im Wasser einsetzen, ohne dass die
Optik beschädigt wird.
Laser 550A S/Forestry 550 bietet die folgenden Vorteile:
• Einsatz unter hoher Luftfeuchtigkeit, Staub und Regen ohne
Beschädigungsrisiko.
※Voir la feuille « Mesures et affichage » pour les détails concernant
l'utilisation et l'affichage des résultats des divers modes.
Stromversorgung ausgeschaltet: LCD-Anzeige dunkel.
36
『
』
Anzeige der Ergebnisse: (≦-10° und ≧10°), z. B. 36°=
9 Strap eyelet
[Deciding which Target Priority to use]
•Reorient or relocate the receiving antenna.
『
z. B. -29°=『 -29
』
』
82
!p Battery chamber cover
!q Battery chamber cover
“Open/Close” indication
•Increase the separation between the equipment and receiver.
•Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
This Class B digital apparatus meets all requirements of the Canadian
Interference-Causing Equipment Regulations.
When obtaining different results from a single measuring operation, the Laser
550A S/Forestry 550 will display the distance to the farthest target on the LCD
panel when using Distant Target Priority mode, while First Target Priority mode
will show the range to the nearest target.
*L'alimentation se coupe 30 secondes après la dernière utilisation.
Affichage des résultats : (<100 pieds)
(Angle)
』
『
3.5
』
※Näheres über die Bedienung und die Ergebnisanzeige bei den
verschiedenen Modi findet sich auf dem Blatt “Messung und Anzeige”.
*Ausschaltung der Stromversorgung 30 Sekunden nach dem letzten
Bedienvorgang.
Anzeige der Ergebnisse: (-10°< und <10°), z. B. 3.5°=
☆【Mode de mesure en continu】
z. B. -7.0°=
『
』
-7.0
36
『
』
Affichage des résultats : (≦-10° et ≧10°) Par ex. 36° =
-
-
-
Maintenir le bouton POWER pressé vous permet d'effectuer des
mesures en continu pendant 20 secondes
• Stickstofffüllung verhindert Kondensation und Schimmelbildung.
『
『
』- Messung erfolgt gerade.
』- Messung erfolglos bzw. unmöglich
ex.) When measuring a tree standing in front of a house;
-29
Par ex. -29° =『
』
』
---
Tree
115m
Fence
123m
House
128m
Distance to Target
3. 『
3.5
』Angezeigte Maßeinheiten
Affichage des résultats : (-10°< et <10°) Par ex. 3,5° =『
☆【Dauermessmodus】
Clignote tout en effectuant des mesures.
Do not use the Nikon Laser 550A S/Forestry 550 for purposes beyond the
limits of its stated accuracy.
Par ex. -7.0° =
『
』
『
『
』
-7.0
Entfernungsmessung in Meter
Durch Gedrückthalten der POWER-Taste ist Dauermessung für 20
Sekunden möglich.
"115m" (distance to the tree) will be displayed in First Target Priority mode, and
"128m" (distance to the house) in Distant Target Priority mode. First Target
Priority mode, for example, has applications for golf, while Distant Target Priority
is useful when hunting in heavily wooded areas.
-
-
-
Lors de la mesure de la distance d'un drapeau sur un terrain de golf, par
exemple, utilisez les modes de mesure Priorité Première Cible et Continu
pour une mesure facile. Lorsqu'il ne se trouve aucun objet entre vous et le
drapeau, le plus petit nombre est la distance au drapeau que vous visez.
『
『
』- Mesure en cours
』- Mesure ratée ou mesure de distance impossible
』Entfernungsmessung in Yard
[Keine Maßeinheit angezeigt] Entfernungsmessung in Feet
---
Kleinkindern entzogen ist.
Nach Gebrauch an einem Regentag oder während der Nacht trocknen Sie das
Instrument zunächst gründlich bei Zimmertemperatur und bewahren Sie es dann an
einem kühlen und trockenen Ort auf.
w ACHTUNG
VORSICHTSMASSNAHMEN VOR GEBRAUCH
Beachten Sie bitte unbedingt die nachfolgenden Richtlinien, damit stets eine sachgemäße
Handhabung des Geräts gewährleistet ist und potentielle Gefahren vermieden werden. Machen Sie
sich vor Gebrauch dieses Produkts gründlich mit dem Inhalt von “VORSICHTSMASSNAHMEN ZUR
BETRIEBSSICHERHEIT” und den Anweisungen in der Bedienungs-anleitung vertraut. Bewahren Sie
diese Bedienungs-anleitung griffbereit zum späteren Nachschlagen auf.
9. Low battery indication
indicates that the battery charge is low and battery should be
replaced. (See "Changing Battery")
• Sorgen Sie unbedingt dafür, daß die Augenmuschel nicht versehentlich von Kleinkindern
verschluckt werden kann. Im Notfall suchen Sie unverzüglich den Arzt auf.
• Nach längerem Gebrauch der Gummi-Augenmuschel kann es zur Hautentzündung
kommen. Beim Auftreten entsprechender Symptome suchen Sie unverzüglich den Arzt
auf.
• Transportieren Sie den Nikon Laser 550A S/Forestry 550 nur in seinem Etui.
• Im Störungsfalle stoppen Sie bitte unverzüglich den Gebrauch des Nikon Laser 550A
S/Forestry 550 und konsultieren die Fehlersuchtabelle. Wenn dies keinen Erfolg hat,
kontaktieren Sie bitte Ihren NIKON VISION CO., LTD. Fachhädler.
• Bei Nichtgebrauch des Nikon Laser 550A S/Forestry 550 nicht die POWER-Taste
drücken.
• Entziehen Sie den Nikon Laser 550A S/Forestry 550 unbedingt dem Zugriff von kleinen
Kindern.
• Halten Sie das Gehäuse des Nikon Laser 550A S/Forestry 550 stets sauber. Beseitigen
Sie Regentropfen, Nässe, Sand und Schmutz mit einem weichen, sauberen und
trockenen Tuch.
• Der Nikon Laser 550A S/Forestry 550 ist zwar wasserdicht, aber dennoch nicht für den
Einsatz unter Wasser ausgelegt.
• Schlenkern Sie den Nikon Laser 550A S/Forestry 550 keinesfalls an seinem Tragegurt.
Andernfalls droht die Verletzungsgefahr von Umstehenden.
• Für einen sicheren und stabilen Aufstellplatz sorgen. Wenn das Nikon Laser 550A
S/Forestry 550 auf den Boden fällt, können Verletzungen und Beschädigungen die Folge
sein.
• Blicken Sie beim Gehen keinesfalls durch Nikon Laser 550A S/Forestry 550. Andernfalls
droht Verletzungsgefahr beim Zusammenstoß mit Hindernissen.
• Lassen Sie Nikon Laser 550A S/Forestry 550 keinesfalls an einem heißen oder sonnigen
Tag im Auto oder in der Nähe von Heizquellen zurück. Andernfalls drohen Schäden oder
andere negative Auswirkungen.
• Schützen Sie den Nikon Laser 550A S/Forestry 550 vor direkter Sonneneinstrahlung. UV-
Strahlen und extreme Wärmebildung kann die Leistung des Nikon Laser 550A S/Forestry
550 beeinträchtigen und zu Beschädigungen führen.
• Bei plötzlichen Temperaturänderungen kann sich Kondensat an den Linsenoberflächen
des Nikon Laser 550A S/Forestry 550 bilden. Warten Sie in einem solchen Fall, bis das
Kondensat verschwindet, bevor Sie den Nikon Laser 550A S/Forestry 550 weiter
benutzen.
Flashing
w Avertissement
• N’appuyez pas sur le bouton POWER quand vous n’utilisez pas le Laser 550A S
Nikon/Forestry 550.
• Le laissez pas le Laser 550A S Nikon/Forestry 550 à la portée de petits enfants.
• Eliminez la pluie, l’eau, le sable et la boue de la surface du télémètre le plus tôt
possible, avec un chiffon propre, sec et doux.
• Bien que le Laser 550A S Nikon/Forestry 550 soit étanche, il n’est pas conçu pour
une utilisation sous l’eau.
• Ne balancez pas le Laser 550A S Nikon/Forestry 550 au bout de sa courroie. Il
pourrait heurter quelqu’un et le blesser.
• Ne laissez pas le Laser 550A S Nikon/Forestry 550 à un endroit instable, il pourrait
tomber, provoquer des blessures ou endommager des équipements.
• Ne regardez pas dans le Laser 550A S Nikon/Forestry 550 en marchant. Vous
pourriez heurter quelque chose et vous blesser.
• Ne laissez pas le Laser 550A S Nikon/Forestry 550 dans une voiture par temps
chaude ou ensoleillé, ni près d’un appareil rayonnant de la chaleur. Il pourrait être
endommagé ou affecté.
• Ne laissez pas le Laser 550A S Nikon/Forestry 550 en plein soleil. Les rayons
ultraviolet et une chaleur trop forte peuvent l’affecter ou même l’endommager.
• Quand le Laser 550A S Nikon/Forestry 550 est exposé à des changements de
température brutaux, de la condensation peut se former à la surface des lentilles. Ne
l’utilisez pas tant que la condensation n’est pas évaporée.
• N’utilisez pas d’alcool pour nettoyer le corps de l’appareil.
• Ne laissez pas le sac en polyéthylène qui a servi à l’emballage à portée des petits
enfants.
PRECAUTIONS AVANT L’UTILISATION
Veuillez observer strictement les grandes règles ci-dessous de manière à pouvoir utiliser
cet appareil correctement et à éviter tout risque potentiel. Avant d’utiliser ce produit,
lisez attentivement les “REGLES DE SECURITE ET D’UTILISATION” et les instructions pour
son emploi correct accompagnant le produit. Conservez ce manuel à portée de main
pour faciliter la référence.
HINWEISE ZU DEN LITHIUMBATTERIEN
Bei unsachgemäßem Gebrauch können Batterien bersten oder auslaufen und auf diese
Weise das Gerät korrodieren oder zu Flecken auf der Kleidung führen. Befolgen Sie daher
unbedingt die folgenden Anweisungen:
• When the Nikon Laser 550A S/Forestry 550’s body cover is damaged, or if it emits a
strange sound due to dropping or for some other cause, immediately remove the
battery and stop using.
• Do not leave the polyethylene bag used for packaging within the reach of small
children.
• Be careful that small children do not inadvertently swallow the eyecup. If it does
happen, consult a doctor immediately.
• If you use the rubber eyecup for a long period of time, you may suffer skin
inflammation. If you develop any symptoms, consult a doctor immediately.
• When carrying the Nikon Laser 550A S/Forestry 550, store it in the soft case.
• If your Nikon Laser 550A S/Forestry 550 should fail to operate correctly, discontinue
use immediately and consult the Troubleshooting Table. If you are unable to fix the
problem, contact your local dealer for instructions on where to send it for repair.
Storage
CAUTIONS BEFORE USE
w VORSICHT
• Water condensation or mould may occur on the lens surface because of high humidity.
Therefore, store the Nikon Laser 550A S/Forestry 550 in a cool, dry place.
After use on a rainy day or at night, thoroughly dry it at room temperature, then store in
a cool, dry place.
Please observe the following guidelines strictly so you can use the equipment properly
and avoid potentially hazardous problems. Before using this product, read thoroughly the
“SAFETY AND OPERATION PRECAUTIONS” and instructions on correct usage
accompanying the product. Keep this manual within reach for easy reference.
Weist darauf hin, daß bei Nichtbeachtung der Anweisungen Lebensgefahr bzw. die Gefahr
schwerer Verletzungen droht.
• Setzen Sie die Batterien richtig gepolt (+ und –) ein.
• Entnehmen Sie die Batterien, wenn diese erschöpft sind oder wenn der Nikon Laser
550A S/Forestry 550 längere Zeit unbenutzt bleiben soll.
w Cautions
w ATTENTION
• When not using the Nikon Laser 550A S/Forestry 550, do not push the POWER button.
• Do not leave the Nikon Laser 550A S/Forestry 550 within the reach of small children.
• Rain, water, sand and mud should be removed from the rangefinder body surface as
soon as possible, using a soft, clean, dry cloth.
• Although the Nikon Laser 550A S/Forestry 550 is waterproof, it is not designed for use
underwater.
Cette indication vous avertit qu’une utilisation incorrecte, en ignorant les règles ci-
dessous, peut se traduire par un risque de mort ou de blessures graves.
w ACHTUNG
PFLEGE UND WARTUNG
Weist darauf hin, daß bei Nichtbeachtung der Anweisungen die Gefahr von Personen- oder
Sachschäden droht.
• Mischen Sie niemals Batterien unterschiedlicher Marken.
WARNING
w
NOTES ON LITHIUM BATTERY
Linsen
• Bei einem Kontakt der Haut oder Augen mit ausgelaufenem Elektrolyt spülen Sie die
betroffene Stelle gründlich mit Wasser. Bei versehentlichem Verschlucken sofort einen
Arzt aufsuchen.
• Vermeiden Sie unbedingt einen Kurzschluss der Kontakte im Batteriefach.
• Führen Sie Batterien nicht zusammen mit Schlüsseln oder Münzen in Taschen, da
andernfalls mit einer Erwärmung und Kurzschlüssen zu rechnen ist.
• Werfen Sie Batterien niemals ins Feuer oder Wasser. Zerlegen Sie keinesfalls Batterien.
• Versuchen Sie niemals, Trockenzellen aufzuladen.
This indication alerts you to the fact that any improper use ignoring the contents
described herein can result in potential death or serious injury.
If handled incorrectly, batteries may rupture and leak, corroding equipment and staining
clothing. Be sure to observe the following:
• Install batteries with the + and – poles positioned correctly.
• Batteries should be removed when exhausted or during extended periods of non-use.
• Always use the same brand of battery.
• If battery fluid contacts eyes or skin, rinse well with water. If swallowed, consult a
doctor immediately.
• Do not short-circuit battery chamber terminals.
• Do not carry batteries together with keys or coins in a pocket or bag. This may
overheat and short-circuit batteries.
• Do not put batteries in fire or water. Never disassemble batteries.
• Do not charge batteries.
• Do not subject stored batteries to extremes in temperature.
• Do not subject batteries to strong vibrations or shock.
w AVERTISSEMENT
• Nutzen Sie zum Reinigen der Linsenoberfläche von Staub eine weiche, ölfreie Bürste.
• Beim Entfernen von Flecken oder Verschmutzungen wie Fingerabdrücken von der
Linsenoberfläche wischen Sie die Linsen äußerst behutsam mit einem sauberen
Baumwolltuch oder hochwertigen, ölfreien Linsenreinigungspapier ab.
Entfernen Sie hartnäckige Verschmutzungen mit etwas (nicht denaturiertem) reinem
Alkohol. Verwenden Sie zu diesem Zweck keinesfalls Samt oder normales Küchenpapier,
da sonst die Linsenoberfläche verkratzt werden kann. Nutzen Sie keinesfalls das Tuch,
mit dem die Gehäuseoberfläche gereinigt worden ist, zur Linsenreinigung.
Instrumentengehäuse
• Reinigen Sie das Instrumentengehäuse zunächst mit einem weichen, sauberen und
dann mit einem trockenen Tuch. Nutzen Sie keinesfalls Waschbenzin, Verdünner oder
andere organische Lösungsmittel zur Reinigung, da andernfalls die Gefahr von
Verfärbung oder Alterung der Gummiteile droht.
Cette indication vous avertit qu’une utilisation incorrecte, en ignorant les règles ci-
dessous, peut se traduire par un risque de blessure ou des pertes matérielles.
VORSICHTSMASSNAHMEN ZUR BETRIEBSSICHERHEIT
w VORSICHT
• Blicken Sie niemals direkt in den Laserstrahl und richten Sie Ihren Blick niemals direkt in
die Sonne, wenn Sie den Nikon Laser 550A S/Forestry 550 benutzen.
• Niemals die POWER-Taste drücken, während mit dem Auge ein Objekt angepeilt wird
oder von der Objektivseite in die Optik geschaut wird.
• Dieses Gerät niemals mit anderen optischen Elementen wie Linsen, Objektiven oder
Ferngläsern verwenden. Die Verwendung optischer Instrumente in Kombination mit dem
Nikon Laser 550A S/Forestry 550 erhöht die Gefahr von Augenschäden.
• Den Nikon Laser 550A S/Forestry 550 unter keinen Umständen öffnen,
auseinanderbauen oder zerlegen. Bei einem Gerät, in das Eingriffe vorgenommen
wurden, erlischt der Garantieanspruch.
• Wenn das Gehäuse des Nikon Laser 550A S/Forestry 550 beschädigt ist oder nach einem Fall
o.ä. ungewöhnlich Geräusche vom Gerät ausgehen, entfernen Sie bitte unverzüglich die Batterien
und stoppen den Betrieb des Geräts.
CAUTION
w
This indication alerts you to the fact that any improper use ignoring the contents
described herein can result in potential injury or material loss.
• Do not swing the Nikon Laser 550A S/Forestry 550 by its strap. It may hit someone and
cause injury.
REGLES DE SECURITE ET D’UTILISATION
CARE AND MAINTENANCE
w Attention
Lenses
• Do not leave the Nikon Laser 550A S/Forestry 550 in an unstable place, as it may fall
and cause injury, or damage the equipment.
• Do not look through the Nikon Laser 550A S/Forestry 550 while walking. You may walk
into something and get hurt.
• Do not leave the Nikon Laser 550A S/Forestry 550 in a car on a hot or sunny day, or
near heat-generating equipment. This may damage or negatively affect it.
• Do not leave the Nikon Laser 550A S/Forestry 550 in direct sunlight. Ultraviolet rays
and excessive heat may negatively affect or even damage the unit.
• When the Nikon Laser 550A S/Forestry 550 is exposed to sudden changes in
temperature, water condensation may occur on lens surfaces. Do not use the product
until the condensation has evaporated.
• Ne regardez jamais directement un rayon laser ou le soleil avec le Laser 550A S
Nikon/Forestry 550.
• N’appuyez pas sur le bouton POWER en visant avec l’oeil ou en regardant le système
optique à partir de l’objectif.
• N’opérez pas cet appareil avec d’autres éléments optiques additionnels, tels que
lentilles ou jumelles. La combinaison d’un instrument optique avec le Laser 550A S
Nikon/Forestry 550 augmente les risques de lésion oculaire.
• Ne démontez pas le Laser 550A S Nikon/Forestry 550. Un produit démonté n’est pas
garanti par le fabricant.
• Quand le couvercle du corps du Laser 550A S Nikon/Forestry 550 est endommagé,
ou s’il émet un bruit étranger dû à une chute ou une autre cause, retirez
immédiatement la pile et arrêtez de l’utiliser.
• When removing dust on the lens surface, use a soft oil-free brush.
SAFETY AND OPERATION PRECAUTIONS
• When removing stains or smudges like fingerprints from the lens surface, wipe the
lenses very gently with a soft clean cotton cloth or quality oil-free lens tissue.
Use a small quantity of pure alcohol (not denatured) to wipe stubborn smudges. Do not
use velvet cloth or ordinary tissue, as it may scratch the lens surface. Once the cloth
has been used for cleaning the body, it should not be used again for the lens surface.
Main body
• Clean the body surface with a soft, clean cloth and a dry cloth. Do not use benzene,
thinner, or other organic agents because they may cause discolouration or rubber
degeneration.
w Warning
• Schützen Sie Batterien vor extremen Temperaturen.
• Schützen Sie Batterien vor starken Vibrationen und heftigen Stößen.
• Never look directly at the laser beam or directly at the sun when using the Nikon Laser
550A S/Forestry 550.
• Do not depress the POWER button while aiming with the eye or looking into the optics
from the objective side.
• Do not operate the unit with other additional optical elements, such as lenses or
binoculars. Using an optical instrument together with the Nikon Laser 550A S/Forestry
550 increases the danger of damaging the eyes.
• Do not disassemble the Nikon Laser 550A S/Forestry 550. A product that has been
disassembled is not guaranteed by the manufacturer.
Lagerung
• Aufgrund hoher Luftfeuchtigkeit kann es auf der Linsenoberfläche zu Kondensation oder
Schimmelbefall kommen. Lagern Sie daher den Nikon Laser 550A S/Forestry 550 an
einem kühlen und trockenen Ort.
• Reinigen Sie das Gehäuse keinesfalls mit Alkohol.
• Sorgen Sie dafür, daß der Verpackungsbeutel aus Polyäthylen dem Zugriff von
• Prenez garde que les petits enfants n’avalent pas l’oeilleton par inadvertance. Dans
ce cas, consultez immédiatement un médecin.
• Do not use alcohol for cleaning the main body.
|