934/935/936/937/951xt HITCHING POST PROTM
PARTS INCLUDED•PIÈCES INCLUSES•PIEZAS INCLUIDAS
A
L
M
G
K
D
I
J
E
C
B
F
H
part
pièce
parte
description
description
descripcion
part number
numéro de pièce
numero de parte 934/935 cant. 936/937 cant. 951 cant.
934/935 qty. 936/937 qty. 951 qty.
934/935 qté 936/937 qté 951 qté
Upright/Bike Arm Assembly / Ensemble du montant droit et les bras pour vélos / Ensamblaje del vertical y los brazos para bicicletas
Stinger 2" / Support de 5 cm (2 po) / Soporte de 5 cm (2 pulgadas)
Stinger 1-1/4" / Support de 3 cm (1-1/4 po) / Soporte de 3 cm (1-1/4 pulgadas)
Hitch Tool / Outil d'attelage / Herramienta de enganche
A
B
–––
1
1
-
1
-
1
1
–––
–––
1
2
1
1
1
1
2
1
4
4
-
-
C
D
E
F
853-5524
2
1
1
1
1
2
1
8
8
1
-
2
M12x40 Receiver Bolt / Vis du récepteur M12x40 / Perno de receptor M12 x 40
M12 Washer / Rondelle M12 / Arandela M12
908-1240-11
951-1224-11
956-1221-11
908-0870-11
951-0816-11
938-0800-11
853-5829
1
1
M12 Lock Washer / Rondelle de blocage M12 / Arandela de seguridad M12
M8 x 70 Hex Bolt / Vis hexagonale M8 x 70 / Perno hexagonal M8 x 70
M8 Washer / Rondelle M8 / Arandela M8
1
G
H
I
1
2
M8 Lock Nut / Contre-écrou M8 / Contratuerca M8
1
T3 Cradle Body / Corps de berceau T3 / Cuerpo de cuna T3
J
10
10
1
T3 Strap Assembly / Ensemble de sangle T3 / Ensamblaje de correa T3
(4/5 Bike) Strap / Sangle (4/5 vélos) / Correa (4 ó 5 bicicletas)
(2 Bike) Strap / Sangle (2 vélos) / Correa (2 bicicletas)
K
L
753-3535
753-2030-07
753-2030-08
M
1
-
3
• Slide hitch into trailer hitch receiver until
hole in horizontal tube aligns with receiver
hole. Secure in position with M12 receiver
bolt, M12 lock washer, and M12 washer as
illustrated. Firmly tighten with Hitch Tool.
• Faites coulisser l'attelage dans le récepteur
d'attelage de remorque jusqu’à ce que le
trou dans le tube horizontal soit aligné sur
le trou du récepteur. Fixez en place avec
la vis de récepteur M12, la rondelle de
blocage M12 et la rondelle M12 comme
illustré. Serrez fermement avec
l’outil d’attelage.
• Deslizar el enganche hacia el interior del receptor del enganche
de remolque hasta que el agujero en el tubo horizontal esté
alineado con el agujero del receptor. Fijarlo en su lugar con el
perno del receptor M12, la arandela de seguridad M12 y la
arandela M12 según se muestra. Apretar firmemente con
la herramienta de enganche.
Illustrations show 934/936/951xt (2" receiver) application. Follow the same instructions
for 935/937xt (11⁄4" receiver).
Les illustrations montrent l’application des 934/936/951xt (récepteur de 2 po). Suivez les mêmes
instructions pour les 935/937xt (récepteur de 1-1/4 po).
Las ilustraciones muestran las aplicaciones de los modelos 934/936/951xt (receptor de 2
pulgadas). Siga las mismas instrucciones para los modelos 935/937xt (receptor de 1-1/4
pulgada).
4
• Position bike arm assembly in upright position
as illustrated.
• Positionnez le bras pour vélo en position redressée
comme illustré.
• Colocar el ensamblaje del brazo de la bicicleta en posición
vertical según se muestra.
• Insert pin and safety latch
• Insérez le verrou anti-vol et la goupille en place.
• Introducir el pasador y el cerrojo de seguridad.
Warning:
When securing the upper bike assembly in
the upright position make sure the pin is
fully engaged.
Attention:
Assurez-vous que la goupille est engagée à fond
lors de la fixation de l'ensemble pour vélo supérieur
en position redressée.
Advertencia: Cuando sujete el ensamblaje superior de la bicicleta
en la posición vertical, asegúrese de que el pasador
esté completamente
enganchado.
5
6
7
• Load heaviest bike first onto the inner most cradles.
• Chargez le vélo le plus lourd en premier, sur les berceaux les
plus à l’intérieur.
• Cargar la bicicleta más pesada primero en las cunas más
interiores.
• Use accessory 982 Frame Adapter for bikes without
traditional top tubes.
• Utilisez l'accessoire adaptateur de cadre 982 pour les vélos
sans tube du haut traditionnel.
• Usar el accesorio adaptador de marco 982 para las bicicletas
sin los tubos superiores tradicionales.
• Cradles can be either rotated or shifted on bars to
accommodate different bike geometries.
• Les berceaux peuvent être soit tournés soit changés sur les
barres pour les adapter aux différentes géométries de vélos.
• Las cunas se pueden girar o mover sobre las barras para
acomodar bicicletas de geometrías diferentes.
• Alternate direction of bikes when loading.
• Alternez le sens des vélos lors du chargement.
• Alternar la dirección de las bicicletas cuando se carguen.
• Ensure straps are tightened securely around bike frame.
• Assurez-vous que les sangles sont bien serrées autour du
cadre du vélo.
• Asegurar que las correas estén bien sujetas alrededor del
marco de la bicicleta.
8
9
• Use the long strap with cam buckle to secure bicycles
together as shown.
• Utilisez la longue sangle avec la boucle à came pour fixer les
vélos ensemble, comme indiqué.
• Usar la correa larga con hebilla de leva para asegurar las
bicicletas juntas tal como se muestra.
REAR COMPARTMENT ACCESS
ACCÈS AU COMPARTIMENT ARRIÈRE
ACCESO AL COMPARTIMIENTO TRASERO
• Bikes must be removed to lower carrier! Firmly hold
the upright assembly with one hand. Release the safety
hook by pulling outward on the untethered end. Slide
pin out while supporting upright assembly.
• Les vélos doivent être retirés pour pouvoir abaisser le porte-vélos!
Tenez fermement le montant droit d’une main. Ouvrez le crochet
de sécurité en tirant l’extrémité libre vers l’extérieur. Faites sortir
la goupille tout en soutenant le montant droit.
• ¡Se deben sacar las bicicletas antes de bajar el portabicicletas!
Sujete firmemente el ensamblaje del vertical con una mano.
Soltar el gancho de seguridad tirando del extremo libre hacia
fuera. Deslizar el pasador hacia fuera mientras sujeta el
ensamblaje del vertical.
10
• Gently lower carrier to the built-in stop position.
• Abaissez le porte-vélos en douceur jusqu’à la butée intégrée.
• Bajar el portabicicletas suavemente a la posición de tope
incorporada.
SECURITY / SÉCURITÉ / ???
11
• Using Snug Tight Lock (purchased separately) carrier can
be locked to vehicle hitch.
• Le porte-vélos peut être verrouillé sur l'attelage du véhicule à
l'aide du verrou Snug Tight Lock (vendu séparément).
• Se puede cerrar el portabicicletas al enganche del vehículo
usando la cerradura Snug Tite Lock (se vende por separado).
12
13
• Using Thule’s 538 cable lock (purchased separately),
or your own cable lock, bikes can be locked to the
carrier using the built-in Locking Eye.
• Les vélos peuvent être verrouillés au porte-vélos à l’aide de
l’œillet de verrouillage intégré et de câbles anti-vol Thule 538
(vendu séparément) ou autres.
• Se pueden fijar las bicicletas al portabicicletas usando el
cerrojo de cable modelo 538 de Thule, o su propio cable
con cerradura, usando el ojo de cerradura incorporado.
ANTI-SWAY / STABILISATION / ANTI-BALANCEO
• Use 955 No Sway Cage (2 Pack Accessory) to limit bikes
from swinging in cradles (purchased separately).
• Utilisez la cage de stabilisation 955 (accessoire par paquets de 2,
vendu séparément) afin de limiter le balancement des vélos dans
les berceaux.
• Use la jaula inamovible 955 (2 accesorios por paquete) para
limitar el balanceo de las bicicletas en las cunas (se vende
por separado).
• One, No Sway Cage needed per bike.
• Une cage de stabilisation est nécessaire par vélo.
• Se necesita una jaula inamovible por bicicleta.
• Instructions and Use included with 955 Accessory
• La notice d'emploi est incluse avec l'accessoire 955.
• Las instrucciones y modo de uso se incluyen con el
accesorio 955.
THULE RACK
GUIDELINES
When using Thule Car Racks and accessories, the
user must understand the precautions. The points
listed below will assist you in using the rack sys-
tem and will encourage safety.
DIRECTIVES POUR
SUPPORT THULE
Lorsque vous utilisez les supports Thule pour voitures et
leurs accessoires, vous devez observer les précautions
suivantes. Elles vous permettront d'utiliser le support en
toute sécurité.
DIRECTRICES PARA
LAS PARRILLAS THULE
Cuando use parrillas para autos de Thule y sus acce-
sorios, debe entender las precauciones. Los puntos
subsiguientes le ayudarán a usarlos sistemas de parril-
las y fomentarán su seguridad.
Please review the instructions and warranty care-
fully. Assembly and installation are the end user’s
responsibility and beyond Thule’s control.
Therefore, Thule exclusively limits its warranty to
the repair or replacement of a defective Thule
product for up to five years from retail purchase.
Damage to your vehicle, cargo, or to any person or
property is excluded.
Veuillez lire attentivement les instructions et la garantie.
L'utilisateur final est responsable du montage et de l'in-
stallation qui ne sont pas du ressort de Thule. Cette
dernière limite donc exclusivement sa garantie à la répa-
ration ou au remplacement de ses produits défectueux
pendant une période allant jusqu'à cinque ans à compter
de la date d'achat. Ladite garantie exclut tout dégât
éventuel subi par votre véhicule ou votre chargement,
ainsi que tout dommage corporel ou matériel.
Por favor revise las instrucciones de uso y la garantía
cuidadosamente. El montaje e instalación de nuestro
producto son responsabilidad del usuario final y están
fuera del control de Thule. Por lo tanto, Thule limita
exclusivamente su garantía a la reparación o reempla-
zo de productos defectuosos de Thule hasta 5 años a
partir de la fecha de compra. Se excluyen los daños a
su vehículo, carga, o a cualquier propiedad o persona.
• Make sure all knobs, bolts, screws, straps, and
locks are firmly attached, tightened and locked
before every trip. Knobs, bolts, screws, straps,
and locks must be periodically inspected for
signs of wear, corrosion, and fatigue. Check
your load at stops during the trip to insure
continued fastening security.
• Remove your Thule rack and accessories when
they are not in use and before entering
automatic car washes.
• For safety to your vehicle and rack system,
obey all posted speed limits and traffic
cautions. Adapt your speed to the conditions
of the road and the load being carried.
• Do not use Thule Car Racks and accessories
for purposes other than those for which they
were designed. Do not exceed their carrying
capacity. Failure to follow these guidelines
or the product’s instructions will void the
warranty.
• Asegúrese que todas las perillas, pernos, tornillos,
correas, y seguros estén firmemente sujetos,
apretados y enganchados antes de cada viaje.
Perillas, pernos, tornillos, correas y seguros deben
ser inspeccionados periódicamente por señales
de deterioro, corrosión y fatiga. Examine la carga
durante su viaje para asegurar un seguro y
continuo enganche.
• Quite la parrilla Thule y sus accesorios cuando no
estén siendo usados, y antes de entrar un
lava-autos automático.
• Para añadir seguridad a su vehículo y a su sistema
de parrillas, obedezca todas las señales de
velocidad y precauciones de tránsito. Ajuste su
velocidad a las condiciones de la carretera y la
carga que lleve.
• No use las parrillas de Thule y los accesorios por
propósitos por los que no fueron diseñados. No
sobrepase la capacidad de transporte del auto.
La garantía será cancelada si los puntos o
instrucciones mencionados no son seguidos.
• Si tiene preguntas en respecto al uso y las
limitaciones de los productos Thule, consulte
con su vendedor de Thule cercano. Por favor
revise todas las instrucciones e información
de la garantía cuidadosamente.
• Avant de prendre la route, assurez-vous que les
molettes, les boulons et les vis sont bien serrés, les
sangles bien attachées et les dispositifs de
verrouillage fermés à clés. Examinez régulièrement
ces éléments afin de déceler tout signe d'usure, de
corrosion ou de fatigue. Vérifiez votre chargement à
tous les arrêts pendant votre voyage afin de vous
assurer qu'il est bien attaché.
• Retirez votre support Thule et ses accessoires lorsque
vous ne les utilisez pas et avant de passer au
lave-auto.
• Pour la sécurité de votre véhicule et de votre support,
respectez les limites de vitesse et les panneaux de
signalisation routière. Adaptez votre vitesse en
fonction de l'état de la route et de la charge
transportée.
• N'utilisez pas les supports Thule ni leurs accessoires
à d'autres fins que celles pour lesquelles ils ont été
conçus. Ne dépassez pas leur capacité de charge
maximale. La garantie sera nulle et non avenue en
cas de non respect de ces consignes et des
instructions spécifiques au produit.
• Consultez votre revendeur Thule pour toute question
sur le fonctionnement et les limites des produits
Thule. Lisez attentivement toutes les instructions et
les informations de la garantie.
• Consult with your Thule dealer if you have any
questions regarding the operations and limits
of Thule products. Review all instructions and
warranty information carefully.
Made in U.S.A.
THULE INC., 42 SILVERMINE RD.
SEYMOUR, CT 06483
FABRIQUÉ AUX É.-U.
THULE INC., 42 SILVERMINE RD.
SEYMOUR, CT 06483
Hecho en E.U.A
THULE INC., 42 SILVERMINE RD.
SEYMOUR, CT 06483
501-5417-05
|