w w w .t im e x.com
W-173-US 121-095000
THANK YOU FOR PURCHASING YOUR TIMEX WATCH.
MERCI D’AVOIR ACHETÉ CETTE MONTRE TIMEX
LE AGRADECEMOS LA COMPRA DE SU RELOJ TIMEX.
Lire les instructions avec attention pour bien comprendre le fonctionnement de cette montre
Timex. Il est possible que ce m odèle ne présente pas toutes les fonctions décrites dans
le dépliant.
Le rogamos lea atentamente las instrucciones para poner en funcionamiento su reloj Timex.
Es posible que su m odelo no tenga todas las características descritas en este folleto.
EXTENDED WARRANTY
Available in U.S. only. Extend your warranty for an additional 4 years from date of purchase
for $5. You can pay with AMEX, Discover, Visa or MasterCard by calling 1 800-448-4639 during
normal business hours. Payment must be made within 30 days of purchase. Name, address,
telephone number, purchase date, and 5-digit model number required. You can also mail a
check for $5 to: Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203.
FONCTIONS
FUNCIONES
• Affichage de l’heure et de la date • Alarme quotidienne • Chronographe • Carillon horaire
• Visualización de hora y fecha • Alarma diaria • Cronógrafo • Señal acústica cada hora
Please read instructions carefully to understand how to operate your Timex watch.
Your m odel m ay not have all of the features described in this booklet.
OP ÉRATIONS DE BAS E
OP ERACIONES BÁS ICAS
FEATURES
• Time and date display • Daily alarm • Chronograph • Hourly chime
START/
STOP
START/
STOP
ADJUST
MODE
START/
STOP
ADJUST
INDIGLO
START/
STOP
ADJUST
MODE
ADJUST
INDIGLO
BAS IC OP ERATIONS
INDIGLO
MODE
INDIGLO
MODE
START/
STOP
START/
STOP
ADJUST
MODE
ADJUST
INDIGLO
Appuyer sur MODE pour ajuster l’heure, la date et l’alarme ou entrer en mode Chrono.
Appuyer sur INDIGLO pour illuminer la face de la montre. Dans tout mode, appuyer sur MODE
pour afficher l’heure. Appuyer sur n’importe quel bouton pour couper l’alarme.
Pulse MODE para ajustar la hora, fecha y alarma o ingrese Chrono (cronómetro). Pulse
INDIGLO para iluminar la cara del reloj. En cualquier modo, pulse MODE para ver la hora. Pulse
cualquier botón para silenciar la señal acústica de la alarma.
INDIGLO
MODE
HORA Y FECHA
HEURE ET DATE
A. Pulse y sostenga MODE hasta que los dígitos de HORAS destellen (usted estará en el
modo Alarma). Pulse MODE de nuevo para ingresar TIME (modo horario). Los dígitos de los
SEGUNDOS destellarán.
A. Tenir MODE enfoncé jusqu’à ce que les chiffres des HEURES clignotent (vous serez en mode
Alarme). Appuyer sur MODE une deuxième fois pour entrer en mode Heure. Les chiffres des
SECONDES clignotent.
Press MODE to set time, date and alarm or enter Chrono Mode. Press INDIGLO to illuminate
watch face. In any mode, press MODE to view time display. Press any button to stop alarm
beeps.
B. Pulse ADJUST para poner los SEGUNDOS a cero.
C. Pulse START/STOP para seleccionar MINUTOS.
D. Pulse ADJUST para cambiar.
B. Appuyer sur ADJUST pour remettre les SECONDES à zéro.
C. Appuyer sur START/STOP pour sélectionner les MINUTES.
D. Appuyer sur ADJUST pour changer.
TIM E AND DATE
A. Press and hold MODE until HOURS digits flash (you’ll be in Alarm Mode). Press MODE again
to enter TIME mode. SECONDS digits will flash.
E. Repita el procedimiento para ajustar HORAS, MES, FECHA y DÍA de la SEMANA. Recorra 12
horas para fijar AM (mañana) o PM (tarde).
E. Répéter pour régler les HEURES, le MOIS, la DATE et LE JOUR DE LA SEMAINE. Faire défiler
12 heures pour alterner entre AM (matin)
B. Press ADJUST to set SECONDS to zero.
C. Press START/STOP to select MINUTES.
D. Press ADJUST to change.
et PM (après-midi).
F. Pulse MODE cuando haya acabado.
F. Appuyer sur MODE pour valider.
G. Para ver la FECHA desde la pantalla de HORA, pulse START/STOP.
G. Appuyer sur START/STOP pour afficher la DATE à partir de l’affichage de l’HEURE.
H. En la pantalla de FECHA, pulse y sostenga START/STOP, luego pulse ADJUST para cambiar
entre las pantallas de DÍA-MES y MES-DÍA.
E. Repeat to set HOURS, MONTH, DATE, and DAY of WEEK. Go through 12 hours to set AM
or PM.
H. Alors que la DATE est affichée, tenir START/STOP enfoncé, puis appuyer sur ADJUST pour
alterner l’affichage entre DATE-MOIS et MOIS-DATE.
I. En la pantalla de HORA, pulse y sostenga ADJUST, luego pulse MODE para cambiar entre
los formatos de 12 y 24 horas.
F. Press MODE when done.
I. Alors que l’HEURE est affichée, tenir ADJUST enfoncé, puis appuyer sur MODE pour alterner
entre l’affichage de 12 heures et celui de 24 heures.
G. To display DATE from TIME display, press START/STOP.
H. With DATE displayed, press and hold START/STOP, then press ADJUST to change display
ALARM A Y S EÑAL ACÚS TICA CADA HORA
between DATE-MONTH and MONTH-DATE.
A. Pulse y sostenga MODE hasta que los dígitos de HORAS, Día, y A o P (para mañana o tarde)
destellen.
ALARM E ET CARILLON HORAIRE
I. With TIME displayed, press and hold ADJUST, then press MODE to switch between 12- and
24-hour format.
A. Tenir MODE enfoncé jusqu’à ce que les chiffres des HEURES, le JOUR et A ou P
(pour AM ou PM) clignotent.
B. Pulse ADJUST para cambiar los dígitos de HORAS. Recorra 12 horas para fijar AM (mañana)
o PM (tarde).
B. Appuyer sur ADJUST pour changer les chiffres des HEURES. Faire défiler 12 heures pour
alterner entre AM (matin) et PM (après-midi).
ALARM AND HOURLY CHIM E
C. Pulse START/STOP para seleccionar MINUTOS.
A. Press and hold MODE until HOURS digits, DAY, and A or P (for AM or PM) flash.
B. Press ADJUST to change HOURS digits. Go through 12 hours for AM or PM.
C. Press START/STOP to select MINUTES.
D. Pulse ADJUST para cambiar. Pulse MODE cuando haya acabado.
C. Appuyer sur START/STOP pour sélectionner les MINUTES.
E. Pulse y sostenga ADJUST, pulse luego START/STOP para activar o desactivar la señal acús-
tica. Pulse START/STOP para activar o desactivar la alarma. Suelte START/STOP cuando
haya acabado.
D. Appuyer sur ADJUST pour changer. Appuyer sur MODE pour valider.
E. Tenir ADJUST enfoncé, puis appuyer sur START/STOP pour activer ou désactiver le carillon.
Appuyer sur START/STOP pour activer ou désactiver l’alarme. Relâcher START/STOP pour
valider.
D. Press ADJUST to change. Press MODE when done.
Cuando llegue la hora de la alarma, el reloj dará la señal acústica y la luz INDIGLO® destellará
por 20 segundos, o hasta que se pulse cualquier botón del reloj. La alarma se repetirá cada 24
horas hasta que sea desactivada.
E. Press and hold ADJUST, then press START/STOP to turn chime on/off. Press START/STOP
again to turn alarm on/off. Release START/STOP when done.
À l’heure fixée pour l’alarme, la montre sonne et le mode d’affichage INDIGLO® clignote
pendant 20 secondes ou jusqu’à ce qu’un des boutons soit enfoncé. L’alarme se répète toutes
les 24 heures jusqu’à ce qu’elle soit désactivée.
When alarm time is reached, watch will beep and INDIGLO® display will flash for 20 seconds,
or until a watch button is pushed. Alarm will repeat every 24 hours until deactivated.
ALARM aparecerá en la pantalla cuando la alarma está activada. CHIM E aparecerá en la
pantalla cuando la señal acústica está activada.
ALARM will appear in display when alarm is on. CHIM E will appear in display when hourly
chime is on.
Lorsque la fonction Alarme est activée (ON), son icone s’affiche ALARM . Lorsque la fonction
Carillon est activée (ON), son icone s’affiche CHIM E.
CRONÓGRAFO
El cronógrafo contará hasta 24 horas. Los tiempos de vuelta no se almacenan. Después de 40
minutos la pantalla del cronógrafo cambia de segundos a minutos.
CHRONOGRAP H
CHRONOM ÈTRE
Chronograph will count up to 24 hours. Lap times are not stored. After 40 minutes chrono
display changes from seconds to minutes.
A. En la pantalla de hora, pulse MODE para selecionar el modo cronógrafo.
B. Pulse START/STOP para iniciarlo.
Le chronomètre peut compter jusqu’à 24 heures. Les temps au tour ne sont pas stockés en
mémoire. Après 40 minutes, l’affichage du chronomètre passe des secondes aux minutes.
A. With time displayed, press MODE to select Chrono Mode.
B. Press START/STOP to start.
C. Pulse ADJUST para ver tiempo de vuelta. Púlselo otra vez para reanudarlo.
D. Pulse START/STOP para detenerlo. Pulse ADJUST para poner el cronógrafo a cero.
E. Repita el procedimiento para vueltas sucesivas.
A. Alors que l’heure est affichée, appuyer sur MODE pour sélectionner le mode Chrono.
C. Press ADJUST to view lap time. Press again to resume lap timing.
D. Press START/STOP to stop timing. Press ADJUST to reset chrono to zero.
E. Repeat for successive laps.
B. Appuyer sur START/STOP pour démarrer.
C. Appuyer sur ADJUST pour afficher le temps au tour. Appuyer une nouvelle fois pour repren-
dre le chronométrage du temps au tour.
D. Appuyer sur START/STOP pour arrêter le chronomètre. Appuyer sur ADJUST pour remettre
le chronomètre à zéro.
LUZ NOCTURNA INDIGLO®
INDIGLO® NIGHT-LIGHT
Pulse INDIGLO para activar la luz. La tecnología electroluminiscente patentada (patentes de
EE.UU. 4.527.096 y 4.775.964) utilizada en la luz nocturna INDIGLO® ilumina toda la cara del
reloj por la noche y en condiciones de poca luz.
E. Répéter pour les tours successifs.
Press INDIGLO to activate light. Patented (U.S. Patent Numbers 4,527,096 and 4,775,964)
electroluminescent technology used in the INDIGLO® night-light illuminates watch face at night
and in low light conditions.
INDIGLO es una marca registrada de Indiglo Corporation en los EE.UU. y otros países.
VEILLEUS E INDIGLO®
INDIGLO is a registered trademark of Indiglo Corporation in the U.S. and other countries.
Appuyer sur INDIGLO pour activer l’éclairage. La technologie électroluminescente brevetée
(brevets américains n° 4,527,096 et 4,775,964) utilisée dans la veilleuse INDIGLO® permet
d’illuminer la face de la montre la nuit et dans des conditions de faible éclairage.
RES IS TENCIA AL AGUA
WATER RES IS TANCE
Si su reloj es resistente al agua, se indicarán los metros o aparecerá el símbolo (
).
INDIGLO est une marque déposée d’Indiglo Corporation aux États-Unis et dans d’autres pays.
If your watch is water-resistant, meter marking or (
) is indicated.
Profundidad de Resistencia al Agua
p.s.i.a.* Presión bajo la superficie del agua
Water-Resistance Depth
p.s.i.a.* Water Pressure Below Surface
30m /98pies
50m /164pies
60
86
ÉTANCHÉITÉ
30m /98ft
50m /164ft
60
86
Si la montre est étanche, la profondeur maximale ou le symbole (
) est indiqué.
*libras por pulgada cuadrada absoluta
*pounds per square inch absolute
Profondeur d’étanchéité
Pression de l’eau sous la surface en p.s.i.a.*
ADVERTENCIA: PARA MANTENER LA RESISTENCIA AL AGUA, NO PULSE NINGÚN BOTÓN
BAJO EL AGUA.
WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS ANY BUTTONS UNDER
WATER.
30m /98 pi
50m /164 pi
60
86
1. El reloj es resistente al agua solamente mientras el cristal, los botones y la caja permanez-
can intactos.
1. Watch is water-resistant only as long as lens, push buttons and case remain intact.
2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving.
3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water.
*livres par pouce carré (abs.)
2. El reloj no es un reloj de submarinista y no debe utilizarse para realizar submarinismo.
MISE EN GARDE : POUR PRÉSERVER L’ÉTANCHÉITÉ, NE PAS ENFONCER LES BOUTONS
SOUS L’EAU.
3. Enjuague el reloj con agua dulce después de haber estado expuesto al agua salada.
1. La montre est étanche aussi longtemps que le verre, les boutons et le boîtier sont intacts.
2. La montre n’est pas conçue pour la plongée. Ne pas l’utiliser dans ces conditions.
3. Rincer la montre à l’eau douce après tout contact avec l’eau de mer.
|