Extended Warranty
Set Time/Réglage de l’heure/Fijar la hora/Regulação da hora/
Impostazione dell’ora/Einstellung der Zeit/Tijd instellen/
/
Stopwatch/Chronographe/Cronógrafo/Cronómetro/Cronometro/
Stoppuhr/Chronometer//
Available in U.S. only. Extend your warranty for an additional 4 years from date of purchase for $5.
You can pay with AMEX, Discover, Visa or MasterCard by calling 1 800-448-4639 during normal
business hours. Payment must be made within 30 days of purchase. Name, address, telephone
number, purchase date, and 5-digit model number required. You can also mail a check for
$5 to: Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203.
Alarm/Alarme/Alarma/Alarme/Allarme/Wecker/Alarm//
4
5
3
1) In normal time, push 3. Chronograph function will be on.
2) Press 1to start counting in 1/100 second.
3) Press 1to stop.
4) For lap time, press 2while chronograph is running. Chronograph keeps count-
ing while lap time is displayed.
5) Push 2again to return to chronograph time display.
To clear, push 1to stop then 2to clear.
1) Push 3for 3 seconds, then press 3again. Press 2to reset seconds to 00.
2) Press 1, minute digits flash. Press 2to set digits.
3) Press 1, hour digits flash. Press 2to set digits.
4) Press 1, month digits flash. Press 2to set digits.
5) Press 1, day digits flash. Press 2to set digits.
Press 3at any time to set values.
To change from 12 to 24 hour display: When setting hours, push 1to cycle
through until hour is displayed in the desired format (hours are displayed first in
12 hour format, then 24 hour format and then again in 12 hour format, etc).
1) In normal time, push 3for 3 seconds. Hour digits flash. Press 2to set digits.
2) Press 1, minute digits flash. Press 2to set digits.
Press 3at any time to set values.
Hold 2while pressing 1:
1x: Hourly chime on. Icon will appear.
2x: Alarm on. Icon will appear.
3x: Hourly chime off. Icon will disappear.
4x: Alarm off. Icon will disappear.
Press 1or 2to silence alarm.
Set analog time/Réglage de l’heure analogique/Cómo fijar la
hora analógica/Regular a hora analógica/Impostazione dell'ora
1
analogica/Analogzeit einstellen/De analoge tijd instellen/
/
1) Dans l’heure normale, appuyer sur 3. Le chronographe sera activé.
2) Enfoncer 1pour commencer à compter par intervalle de 1/100 de seconde.
3) Appuyer sur 1pour arrêter.
4) Pour le temps intermédiaire, appuyer sur 2pendant le fonctionnement du
chronographe. Il continue de fonctionnement durant l’affichage du temps inter-
médiaire.
Pull crown all the way out and turn ring or crown to correct time. Push crown in
to set.
1) Appuyer sur 3pendant 3 secondes, puis enfoncer 3de nouveau. Enfoncer 2
pour remettre les secondes à 00.
2) Enfoncer 1. Les minutes clignoteront. Utiliser 2pour régler les chiffres.
3) Enfoncer 1. Les heures clignoteront. Utiliser 2pour régler les chiffres.
4) Appuyer sur 1, et le mois clignotera. Utiliser 2pour régler les chiffres.
5) Appuyer sur 1, et le jour clignotera. Utiliser 2pour régler les chiffres.
Appuyer sur 3en tout temps pour garder les valeurs.
Pour alterner entre l’affichage 12 et 24 heures : Pendant le réglage des heures,
enfoncer 1à plusieurs reprises jusqu’à l’affichage dans le format désiré (le mode
12 heures sera affiché, puis le mode 24, puis 12, etc.).
1) Dans l’heure normale, garder 3enfoncé durant 3 secondes. Les heures cligno-
teront. Utiliser 2pour régler les chiffres.
2) Enfoncer 1. Les minutes clignoteront. Utiliser 2pour régler les chiffres.
Appuyer sur 3en tout temps pour garder les valeurs.
Soulevez la couronne complètement puis tournez l’anneau ou la couronne pour
régler l’heure. Enfoncez la couronne pour terminer.
5) Enfoncer de nouveau 2pour revenir à l’affichage du chronographe.
Pour remettre à zéro, appuyer sur 1pour arrêter le chrono, puis sur 2.
Tire de la corona completamente hacia afuera y gire el anillo o la corona hasta la
hora correcta. Presione la corona hacia adentro para terminar de fijar.
Garder 2enfoncé tout en appuyant sur 1:
1 fois : carillon horaire activé. Un symbole apparaîtra.
2 fois : alarme activée. Un symbole apparaîtra.
3 fois : carillon horaire désactivé. Le symbole disparaîtra.
4 fois : alarme désactivée. Le symbole disparaîtra.
1) En hora normal, oprima 3. La función de cronógrafo se encenderá.
2) Oprima 1para empezar a contar en 1/100 segundos.
3) Oprima 1para parar.
4) Para tiempo de vuelta, oprima 2mientras el cronógrafo está en funcionamiento.
El cronógrafo deja de contar mientras el tiempo de la vuelta aparece.
5) Oprima 2nuevamente para volver a la hora del cronógrafo.
Para borrar, oprima 1para parar y luego 2para borrar.
Puxe a coroa completamente para fora e rode o aro para corrigir a hora. Empurre
a coroa para dentro para concluir a regulação.
Tirare verso l'esterno a fine corsa la corona e far ruotare l'anello o la corona per visu-
alizzare l'ora corretta. Spingere contro la cassa la corona per impostare l'ora.
Appuyer sur 1ou 2pour stopper l’alarme.
1) Oprima 3durante 3 segundos, luego oprima 3nuevamente. Oprima 2para
reconfigurar los segundos a 00
2) Oprima 1, los dígitos del minutero se iluminan intermitentemente. Oprima 2
para fijar los dígitos.
3) Oprima 1, los dígitos de la hora se iluminarán intermitentemente. Oprima 2
para fijar los dígitos.
4) Oprima 1, los dígitos del mes se iluminarán intermitentemente. Oprima 2para
fijar los dígitos.
5) Oprima 1, los dígitos del día se iluminarán intermitentemente. Oprima 2para
fijar los dígitos.
Oprima 3en cualquier momento para fijar los valores.
Para cambiar de pantalla de 12 a 24 horas: Al fijar las horas, oprima 1para avan-
zar hasta que aparezca hora en el formato deseado (las horas aparecen primero en
el formato de 12 horas y luego en el formato de 24 horas y luego nuevamente en
el formato de 12 horas, etc.)
Krone ganz herausziehen und Ring oder Krone drehen, um die Uhrzeit zu kor-
rigieren. Zum Einstellen Krone eindrücken.
1) En hora normal, oprima 3durante 3 segundos. Los dígitos de la hora se ilumi-
narán intermitentemente. Oprima 2para fijar los dígitos.
2) Oprima 1, los dígitos se iluminarán intermitentemente. Oprima 2para fijar los
dígitos.
Oprima 3en cualquier momento para fijar los valores.
Sostenga 2mientras oprime 1:
1 vez: Se enciende la campanilla que marca las horas. Aparecerá el símbolo.
2 veces: Se enciende la alarma. Aparecerá el símbolo.
3 veces: Se apaga la campanilla. El símbolo desaparecerá.
4 veces: Se apaga la alarma. El símbolo desaparecerá.
1) Na apresentação normal, prima 3. A função cronómetro fica activada.
2) Prima 1para iniciar a contagem em 1/100s de segundo.
3) Prima 1para parar.
4) Para obter o tempo da volta, prima 2enquanto o cronómetro está a funcionar.
O cronómetro continua a contar enquanto o tempo da volta é apresentado.
5) Prima 2outra vez para voltar a apresentar o tempo contado pelo cronómetro.
Para limpar os valores, prima 1para parar e depois 2para limpar.
Trek kroon volledig uit en draai aan de ring of kroon om de tijd te corrigeren. Druk
kroon in om het instellen te voltooien.
Basic Operations/Utilisation de base/Operaciones básicas/
Operações básicas/Funzionamento generale/Grundfunktionen/
Basisfuncties//
2
1) In modalità Tempo, premere 3per attivare il cronometro.
2) Premere 1per cominciare il conteggio in 1/100 di secondi.
3) Premere 1per arrestarlo.
4) Per ottenere tempi parziali, premere 2mentre il cronometro è in funzione. Il
conteggio continua ma viene visualizzato il tempo parziale.
5) Premere 2per visualizzare di nuovo il conteggio complessivo.
Per cancellare, premere 1per arrestare il cronometro e 2per eliminarlo.
Oprima 1o 2para silenciar la alarma.
1) Na apresentação normal, mantenha 3premido durante 3 segundos. Os dígitos
das horas começam a piscar. Prima 2para regular os dígitos.
2) Prima 1, os dígitos dos minutos começam a piscar. Prima 2para regular os
dígitos.
1) Mantenha 3premido durante 3 segundos, depois prima 3novamente. Prima 2
para repor os segundos em 00.
2) Prima 1, os dígitos dos minutos começam a piscar. Prima 2para regular os
dígitos.
3) Prima 1, os dígitos das horas começam a piscar. Prima 2para regular os dígitos.
4) Prima 1, os dígitos do mês começam a piscar. Prima 2para regular os dígitos.
5) Prima 1, os dígitos do dia começam a piscar. Prima 2para regular os dígitos.
Prima 3em qualquer momento para memorizar os valores.
Para mudar de formato de 12 horas para 24 horas: Ao regular as horas, prima 1
para alternar o formato até aparecer o formato desejado (as horas são apresentadas
primeiro no formato de 12 horas, depois no formato de 24 horas, novamente no
formato de 12 horas, etc).
4
Prima 3em qualquer momento para memorizar os valores.
1) In normaler Zeit 3drücken. Die Stoppuhrfunktion ist eingeschaltet.
2) 1drücken, um mit dem Zählen in 1/100-Sekunden zu beginnen.
3) Zum Stoppen 1drücken.
4) Für Rundenzeiten 2drücken, während die Stoppuhr läuft. Die Stoppuhr läuft
weiter während die Rundenzeit angezeigt wird.
5) 2noch einmal drücken, um zur Stoppuhr-Zeitanzeige zurückzukehren.
Zum Löschen 1drücken zum Stoppen und dann 2zum Löschen.
Mantenha premido 2enquanto prime 1:
1x: Sinal sonoro activado. O ícone fica visível.
2x: Alarme activado. O ícone fica visível.
3x: Sinal sonoro desactivado. O ícone desaparece.
4x: Alarme desactivado. O ícone desaparece.
1
Prima 1ou 2para silenciar o alarme.
3
1) In modalità Tempo, premere 3per 3 secondi. Le cifre delle ore lampeggiano.
Premere 2per impostarle.
2) Premere 1, le cifre dei minuti lampeggiano. Premere 2per impostarle.
Premere 3in qualsiasi momento per impostare i valori.
1) In de normale tijdweergavemodus drukt u op 3. De chronometermodus wordt
geactiveerd.
2) Druk op 1om te beginnen met de meting in 1/100 seconde.
3) Druk op 1om te stoppen.
4) Voor een rondetijd drukt u op 2terwijl de chronometer loopt. De chronometer
blijft lopen terwijl de rondetijd wordt weergegeven.
5) Druk opnieuw op 2om terug te keren naar de weergave van de chronometertijd.
Om te wissen drukt u eerst op 1om te stoppen en daarna op 2om te wissen.
2
1) Premere 3per 3 secondi e poi premerlo una seconda volta. Premere 2per
azzerare i secondi.
2) Premere 1, le cifre dei minuti lampeggiano. Premere 2per impostarle.
3) Premere 1, le cifre delle ore lampeggiano. Premere 2per impostarle.
4) Premere 1, le cifre del mese lampeggiano. Premere 2per impostarle.
5) Premere 1, le cifre del giorno lampeggiano. Premere 2per impostarle.
Premere 3in qualsiasi momento per impostare i valori.
Premere contemporaneamente 2e 1:
1 volta: carillon orario ON. Appare l'icona.
2 volte: allarme ON. Appare l'icona.
3 volte: carillon orario OFF. L'icona scompare.
4 volte: allarme OFF. L'icona scompare.
Premere 1o 2per silenziare l'allarme.
1) Bei der normalen Zeit drei Sekunden lang 3 drücken. Die Stundenstellen
blinken. 2drücken, um die Stunde einzustellen.
2) 1drücken und die Minutenstellen blinken. 2drücken, um die Minuten
einzustellen.
Per modificare il display da 12 a 24 ore: al momento di impostare le ore, premere
1per cambiare il display delle ore nel formato desiderato (le ore vengono are
visualizzate alternativamente nel formato da 12 e da 24 ore).
1) Drei Sekunden lang 3drücken, dann 3noch einmal drücken. 2drücken, um
die Sekunden auf 00 zurückzustellen.
2) 1drücken und die Minutenstellen blinken. 2drücken, um die Minuten
einzustellen.
3) 1drücken und die Stundenstellen blinken. 2drücken, um die Stunde einzustellen.
4) 1drücken und die Monatsstellen blinken. 2drücken, um den Monat einzustellen.
5) 1drücken und die Tagesstellen blinken. 2drücken, um den Tag einzustellen.
Um die Werte einzustellen jederzeit 3drücken.
Um die Werte einzustellen jederzeit 3drücken.
2gedrückt halten, während 1gedrückt wird:
1x: Stundenpiepton ein. Symbol erscheint.
2x: Wecker ein. Symbol erscheint.
3x: Stundenpiepton aus. Symbol verschwindet.
4x: Wecker aus. Symbol verschwindet.
W-46 076-095000
1oder 2drücken, um den Wecker auszustellen.
Wechsel vom 12- zum 24-Stundenformat: Beim Einstellen der Stunden 1drücken,
bis die Stunde im gewünschten Format erscheint (die Stunden erscheinen zuerst
im 12-Stunden-Format, dann im 24-Stunden-Format und dann wieder im 12-
Stunden-Format usw.)
1) In de normale tijdweergavemodus houdt u 3gedurende 3 seconden ingedrukt.
De waarde van de uren begint te knipperen. Druk op 2om de waarde in te
stellen.
2) Druk op 1; de waarde van de minuten begint te knipperen. Druk op 2om de
waarde in te stellen.
Druk om het even wanneer op 3om de ingestelde waarden te bewaren.
Houd 2ingedrukt terwijl u op 1drukt:
1x: uursignaal aan. Het icoontje verschijnt.
2x: alarm aan. Het icoontje verschijnt.
3x: uursignaal uit. Het icoontje verdwijnt.
4x: alarm uit. Het icoontje verdwijnt.
Start-Stop; Display date; Select digits/Marche-arrêt; affichage de la
1
date; choix des chiffres/Iniciar-Parar; Mostrar la fecha; Seleccionar
dígitos/Ligar-Parar; Mostrar data; Seleccionar dígitos/Avvio-
Stop; Data; Selezione cifre/Start-Stop; Datum anzeigen; Stellen
wählen/Start-Stop; Datum weergeven; Cijfers selecteren/
/
1) Houd 3gedurende 3 seconden ingedrukt en druk vervolgens nogmaals op 3.
Druk op 2om de seconden terug op 00 te stellen.
2) Druk op 1; de waarde van de minuten begint te knipperen. Druk op 2om de
waarde in te stellen.
3) Druk op 1; de waarde van de uren begint te knipperen. Druk op 2om de
waarde in te stellen.
4) Druk op 1; de waarde van de maand begint te knipperen. Druk op 2om de
waarde in te stellen.
5) Druk op 1; de waarde van de dag begint te knipperen. Druk op 2om de waarde
in te stellen.
Druk om het even wanneer op 3om de ingestelde waarden te bewaren.
Split-Reset; Display alarm; Increase digits/Temps partagé-remise
à zéro; affichage de l’alarme; affichage du chiffre suivant/
2
Fracción-reconfigurar; Mostrar alarma; Aumentar dígitos/
Tempo repartido-Restabelecer; Mostrar alarme; Aumentar dígitos/
Tempi multipli-Ripristino; Allarme; Aumento cifre/
Zwischenzeit-Rückstellen; Wecker anzeigen; Stellen erhöhen/
Tussentijd-Terugstellen; Alarm weergeven; Cijferwaarde doen
toenemen//
Druk op 1of 2om het alarm te laten ophouden.
Om te kiezen tussen 12- en 24-uursweergave: wanneer u de waarde van de uren
instelt, drukt u op 1tot de uurwaarde in het gewenste formaat wordt weergegeven
(de waarde wordt eerst in 12-uursweergave getoond, daarna in 24-uursweergave,
daarna opnieuw in 12-uursweergave, enzovoort).
Change mode; Set time-date-alarm/Changement du mode; Réglage
3
de l’heure-la date-l’alarme/Cambiar modalidad; fijar hora-fecha-
alarma/Mudar o modo; Regular hora-data-alarme/Cambio modalità;
Impostazione ora-data-allarme/Modus wechseln; Uhrzeit-Datum-
Wecker einstellen/Modus wijzigen; Tijd-datum-alarm instellen/
/
INDIGLO® on/INDIGLO® activée/INDIGLO® encendido/INDIGLO®
4
on/INDIGLO® acceso/INDIGLO® ein/INDIGLO® aan//
INDIGLO®night-light/Veilleuse INDIGLO®/INDIGLO® night-light/ Luz noc-
turna INDIGLO®/Luce notturna INDIGLO®/ INDIGLO® Nachtlicht/ INDIGLO®
nachtverlichting//
Water Resistance/Étanchéité/Resistente al agua/
Battery/Pile/Pilas/Pilha/Batteria/Batterie/Batterij//
6
7
Resistência à água/Impermeabilità/Wasserbeständigkeit/
8
//
Waterbestendigheid
Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace battery. If applicable, push
reset button when replacing battery. Battery type is indicated on caseback. Battery life
estimates are based on certain assumptions regarding usage; battery life may vary
depending on actual usage. DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT
RECHARGE. KEEP LOOSE BATTERIES AWAY FROM CHILDREN.
Press 4to activate light. Patented (U.S. Patent Numbers 4,527,096 and 4,775,964)
electroluminescent technology used in the INDIGLO night-light illuminates entire
watch face at night and in low light conditions.
If your watch is water-resistant, meter marking or (
) is indicated. (See Fig.1)
Water-Resistance Depth
Profondeur d’étanchéité
Profundidad a la cual es resistente al agua
Profundidade de resistência à água
Profondità di immersione
Tiefe der Wasserbeständigkeit
Waterbestendigheidsdiepte
p.s.i.a.* Water Pressure Below Surface
Pression de l’eau sous la surface en p.s.i.a.*
Presión del agua subsuperficie en p.s.i.a.*
Pressão debaixo de água – p.s.i.a.*
Pressione equivalente espressa in psia*
p.s.i.a.* Wasserdruck unterhalb der Oberfläche
p.s.i.a.* Waterdruk onder het wateroppervlak
Enfoncez 4pour activer l’éclairage. La technologie électroluminescente brevetée
(brevets américains n° 4,527,096 et 4,775,964) utilisée dans la veilleuse INDIGLO
permet d’illuminer toute la face de la montre la nuit et dans des conditions de
faible éclairage.
Timex recommande vivement de faire changer la pile par un revendeur ou un bijoutier.
Appuyez, le cas échéant, sur le bouton de réinitialisation lors du changement de la
pile. Le type de pile requis est indiqué au dos du boîtier. Le calcul de la durée des
piles repose sur certaines hypothèses d’utilisation. NE PAS JETER LA PILE DANS LE
FEU. NE PAS RECHARGER. NE JAMAIS LAISSER LES PILES DÉTACHÉES À LA
PORTÉE DES ENFANTS.
Presione 4para activar la luz. Patentado (Números de patente de los EE.UU.
4,527,096 y 4,775,964) la tecnología electroluminescente que se utiliza en la luz
nocturna INDIGLO ilumina la cara completa del reloj por la noche y en condiciones
de baja luminosidad.
30m/98ft
50m/164ft
60
86
Timex recomienda enfáticamente que un vendedor de relojes o joyero reemplace la pila.
Si corresponde, oprima el botón de reconfiguración cunado reemplace las pilas. El
tipo de pila se indica en la tapa trasera. El estimado de la duración de la pila se basa
en ciertos supuestos con respecto al uso; la duración de la pila variará según el uso
real. NO TIRE LA PILA EN EL FUEGO. NO RECARGUE. MANTENGA LAS PILAS
SUELTAS LEJOS DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
Prima 4para activar a luz. A tecnologia de electroluminiscência patenteada
(Números de Patente nos Estados Unidos 4.527.096 e 4.775.964) utilizada na luz
nocturna INDIGLO ilumina todo o mostrador do relógio à noite e em condições de
fraca iluminação.
*pounds per square inch absolute
*livres par pouce carré absolu
*Presión absoluta en libraspulgada
*libras por polegada quadrada –
pressão absoluta
*libbre assolute per pollice quadrato
*Absoluter Druck in psi
*pounds per square inch absolute
Fig.1
Premere 4per attivare l'illuminazione. La tecnologia elettroluminescente brevettata
(brevetti USA ni 4.527.096 e 4.775.964) dell'illuminazione notturna INDIGLO illu-
mina l'intero quadrante sia di notte che in condizioni di scarsa visibilità.
A Timex recomenda vivamente que a pilha seja substituída por um relojoeiro ou por
um lojista. Caso aplicável, prima o botão de restabelecimento quando substituir a
pilha.O tipo da pilha está indicado no verso da caixa. As estimativas da vida útil da
pilha baseiam-se em certas conjecturas relacionadas com o seu uso; a vida útil da
bateria pode variar, conforme o seu uso efectivo. NÃO DEITE FORA A PILHA PARA
DENTRO DO FOGO. NÃO A RECARREGUE. MANTENHA AS PILHAS SOLTAS FORA
DO ALCANCE DAS CRIANÇAS.
WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS ANY BUTTONS
UNDER WATER.
1. Watch is water-resistant only as long as lens, push buttons and case remain intact.
2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving.
3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water.
4drücken, um das Licht zu aktivieren. Die für das INDIGLO Nachtlicht verwen-
dete patentierte Elektroleuchttechnik (U.S. Patentnummern 4.527.096 und
4.775.964) beleuchtet nachts und bei ungünstigen Lichtbedingungen das gesamte
Zifferblatt der Uhr.
Si la montre est étanche, la prof. max. ou le symbole (
) est indiqué. (Voir Fig. 1)
La Timex consiglia vivamente di far sostituire la batteria dal venditore o da un orolo-
giaio. Se applicabile, premere il pulsante di ripristino prima di cambiare la batteria. Il
tipo di batteria è indicato sul fondo della cassa. La stima della durata della batteria è
basta a su un uso ipotetico. La durata può variare a seconda dell'utilizzo reale.
NON GETTARE LA BATTERIA NEL FUOCO. NON RICARICARLA. MANTENERE LE BAT-
TERIE SFUSE FUORI DALLA PORTATA DEI BAMBINI.
MISE EN GARDE : POUR GARDER L’ÉTANCHÉITÉ, N’ENFONCER AUCUN POUS-
SOIR SOUS L’EAU.
1. Étanche seulement si le verre, poussoir et boîtier restent intacts.
2. Pas conçue pour la plongée. Ne pas utiliser dans ces conditions.
3. Rincer à l’eau douce après tout contact avec l’eau de mer.
Druk op 4om de verlichting te activeren. Door de geoctrooieerde (Amerikaanse
octrooinummers 4.527.096 en 4.775.964) elektroluminescentietechnologie waar-
van de INDIGLO nachtverlichting gebruik maakt, wordt 's nachts of in een donkere
omgeving de hele wijzerplaat van het horloge verlicht.
Si su reloj es resistente al agua, se indicarán los metros o aparecerá el símbolo
Timex empfiehlt dringend, daß Sie die Batterie nur im Uhrengeschäft oder von einem
Juwelier auswechseln lassen. Falls zutreffend nach dem Austausch der Batterie die
Rückstelltaste drücken. Auf der Rückseite des Gehäuses ist der Batterietyp
angegeben. Die geschätzte Lebensdauer der Batterie basiert auf bestimmten
Gebrauchsbedingungen; sie kann sich je nach tatsächlichem Gebrauch verändern.
BATTERIEN NICHT VERBRENNEN. NICHT WIEDERAUFLADBAR. VON KINDERN
FERNHALTEN.
(
). (Ver fig. 1)
ADVERTENCIA: PARA QUE EL RELOJ SEA RESISTENTE AL AGUA, NO OPRIMA
NINGÚN PULSADOR DEBAJO DEL AGUA.
1. El reloj es resistente al agua solamente si el cristal, los pulsadores y la caja per-
manecen intactos.
2. El reloj no es un reloj para buzos y no debe usarse para submarinismo.
3. Enjuague el reloj con agua dulce en caso de exposición al agua salada.
INDIGLO is a registered trademark of Indiglo Corporation in the U.S. and other countries.
Timex beveelt ten zeerste aan om de batterij te laten vervangen door een verkoper of
juwelier. Indien van toepassing drukt u bij het vervangen van de batterij op de terug-
stelknop. Het batterijtype wordt vermeld op de achterkant van de behuizing. De
geschatte levensduur van de batterij is gebaseerd op bepaalde veronderstellingen in
verband met het gebruik; de levens duur van de batterij kan variëren afhankelijk van
het feitelijke gebruik.
Se o seu relógio for resistente à água, o número de metros de profundidade ou o
símbolo (
) estará indicado. (Ver a Fig. 1)
AVISO: PARA MANTER A RESISTÊNCIA À ÁGUA, NÃO PRIMA NENHUM BOTÃO
DEBAIXO DE ÁGUA.
1. O relógio só é resistente à água enquanto o vidro, os botões e a caixa per-
manecerem intactos.
2. O relógio não é um relógio de mergulhador e não deve ser usado para mergulhar.
3. Lave o relógio com água doce depois dele ter estado em contacto com água
salgada.
GOOI BATTERIJEN NOOIT IN EEN BRANDHAARD. HERLAAD DE BATTERIJEN NIET.
HOUD LOSSE BATTERIJEN BUITEN HET BEREIK VAN KINDEREN.
Se l'orologio in dotazione è impermeabile, riporta una dicitura in metri di profon-
dità o il contrassegno (
) (v. la fig. 1).
AVVERTENZA: PER SALVAGUARDARE L'IMPERMEABILITÀ DELL'OROLOGIO, NON
PREMERE ALCUN PULSANTE SOTT'ACQUA.
1. L'orologio è impermeabile purché il cristallo, i pulsanti e la cassa siano intatti.
2. L'orologio non è subacqueo e non va usato per le immersioni.
3. Sciacquare con acqua dolce dopo l'esposizione all'acqua marina.
Wenn Ihre Uhr wasserbeständig ist, ist eine Metermarke oder (
(Vgl. Bild 1)
) angegeben.
WARNUNG: DAMIT IHRE UHR WASSERBESTÄNDIG BLEIBT, DRÜCKEN SIE
|