BDCV200.PUB179176RV3 5/25/04 7:22 AM Page 1
Product may vary slightly from what is illustrated. / Este producto puede variar ligeramente del que aparece ilustrado. / Le produit peut différer légèrement de celui illustré.
1. Thermostat control
2. 750-W heat setting
3. 750-W heat setting
4. Fan On/Off
5. Cool-touch handles
6. Stable feet
7. Vents
ᕢ
ᕡ
ᕣ
1. Adjustable Thermostat
Termostato ajustable
Thermostat réglable
ᕥ
¿
To restore power, you MUST
press the RESET button on the
line cord protection safety
RESET
ᕢ
ᕤ
ᕡ
Reinicio
8. CAUTION indicator light
2. 750-Watt Heat Setting
Réenclenchement
(one switch for 750-watt setting)
Ajuste de temperatura de 750 watts
(un interruptor para 750 watts)
Réglage de température à 750 W
(un bouton de réglage à 750 W)
device to reactivate the circuit.
Para restaurar la potencia, uno
debe presionar el botón de
reinicio (RESET) del dispositivo
de protección del cable a fin
de reactivar el circuito.
1. Termostato
2. Ajuste de temperatura de 750 W
3. Ajuste de temperatura de 750 W
4. Interruptor del ventilador
de encendido/apagado
5. Asas frescas al tacto
6. Soportes fijos
7. Escapes
TEST
Prueba
Essai
3. 1500-Watt Heat Setting
(Both switches for 1500-watt setting)
Ajuste de temperatura de 1500 watts
(los dos interruptores para 1500 watts)
Réglage de température à 1 500 W
(deux boutons de réglage pour 1 500 W)
8. Luz indicadora de precaución
ᕨ
Il faut appuyer sur le bouton
de remise à zéro (RESET) sur
le dispositif de sécurité line
cord protection pour remettre
le courant.
1. Thermostat
5. Poignées fraîches au toucher
6. Pieds stables
7. Évents
ᕣ
4. Fan On/Off
Encendido/apagado del ventilador
Interrupteur du ventilateur
A
2. Réglage de température à 750 W
3. Réglage de température à 750 W
4. Ventilateur marche/arrêt
¶
8. Témoin de mise en garde
D
²
VIS INDESSERRABLE
Cet appareil est équipé de vis inviolables. Pour réduire le
Note : Lorsque le cordon d'alimentation est endommagé,
il faut en confier la réparation au fabricant, à son agent
TAMPER-RESISTANT SCREW
Note: If the power supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer or its service agent or a
similarly qualified person in order to avoid a hazard.
TORNILLO DE SEGURIDAD
Nota: Si el cordón de alimentación es dañado, este debe
ser reemplazado por el fabricante o su agente de servicio
o por personal calificado para evitar el riesgo.
This unit is equipped with tamper resistant screws. To reduce
the risk of shock, do not attempt to remove the front or back
housing. There are no user serviceable parts inside. Repair
should be done only by authorized service personnel.
Este aparato cuenta con tornillos de protección contra
alteraciones. A fin de reducir el riesgo de un choque
eléctrico, no trate de remover el alojamiento trasero ni el
delantero. El interior del aparato no contiene piezas de
utilidad al consumidor. Toda reparación se debe de llevar a
cabo solamente por personal de servicio autorizado.
risque de choc, ne pas essayer d’enlever ni le devant ni le dos de service autorisé ou une personne qualifiée afin d'éviter
du boîtier. L’utilisateur ne peut pas remplacer le pièces de
l’appareil. En confier la réparation seulement au personnel
des centres de service autorisés.
tout risque.
2. Régler le thermostat à la position MAX. Une fois la
température voulue atteinte, baisser le thermostat
jusqu’à ce qu’on l’entende cliquer ou que l’appareil
s’éteigne. Le radiateur s'allume et s'éteint
automatiquement pour maintenir la température choisie
dans la pièce.
3. Pour augmenter la dissémination de chaleur, mettre le
ventilateur en marche pendant le cycle de chauffage.
4. Pour se servir du ventilateur sans chaleur, s'assurer que
les deux réglages de température à 750 W sont en
position hors tension (OFF) et enfoncer le bouton de
ventilateur. Ce mode ne génère aucune chaleur.
Utilisation
2. Turn thermostat control to MAX. Once desired
temperature is achieved, lower thermostat until you
hear it click or unit turns off. The heater will
automatically cycle on and off to maintain your chosen
room temperature.
3. To increase disbursement of heat, turn on fan during
heating cycle.
4. To use as a fan without heat, make sure both 750W
switches are turned off and press FAN switch. No
heating will occur in this mode.
5. The power indicator light on each switch shows the
heater is turned on and operating. The light(s) will
continue to glow even if thermostat has cycled and
heating elements are off.
de 750 W para una habitación pequeña o presione
ambos interruptores de 750 W para una habitación
más grande (D).
How to Use
Como usar
L’appareil est conçu pour une utilisation domestique
seulement.
Este aparato es solamente para uso doméstico.
This appliance is intended for household use only.
2. Ajuste el control del termostato a la posición MAX. Una
vez que la temperatura alcance el nivel deseado, baje
un poco la temperatura hasta escuchar un clic.
El calentador se enciende y se apaga a intervalos
automáticamente a fin de mantener la temperatura
ambiental seleccionada.
3. Para aumentar la emisión de calor, encienda
el ventilador durante el ciclo de calentamiento.
4. Para utilizar el aparato como ventilador sin calor,
asegúrese que ambos interruptores de 750 W se
encuentren apagados y luego, presione FAN. El aparato
no emite calor durante este modo de funcionamiento.
5. La luz indicadora de funcionamiento de cada interruptor
está encendida y en funcionamiento. La luz o luces
permanecen encendidas aún cuando el termostato ha
completado el ciclo y los elementos calefactores se han
apagado.
Características particulares y el sistema Advanced Safety
Technology™ (AST)
1. Este aparato trae un dispositivo de apagado automático,
además de un fusible térmico y una luz de precaución
(CAUTION). Si el aparato se sobrecalienta, el dispositivo
de apagado automático apaga el aparato y se enciende
la luz CAUTION. En ese caso, pase la palanca a la
posición OFF de inmediato. Asegúrese que la abertura
delantera no se encuentre obstruida y que no haya nada
restringiendo el flujo de aire. Si la luz CAUTION
permanece encendida, desconecte el aparato, permita
que éste se enfríe y espere 10 minutos antes de
enchufarlo para encenderlo nuevamente. Ajuste
nuevamente los niveles y la temperatura de la
Note : Le radiateur est emballé avec deux pieds à installer
à chaque extrémité sous l'appareil. Ne pas utiliser
l'appareil sans les pieds en place. Utiliser le radiateur
seulement dans la position verticale illustrée dans le
présent guide.
Nota: Este calentador incluye dos soportes de descanso que
debes ser instalados a cada extremo del inferior del
aparato. No utilice este aparato sin antes haber instalado
dichos soportes. No utilice el calentador orientado más que
en posición vertical, según aparece en el manual.
Para ensamblar:
1. Asegúrese que el calentador esté desconectado y en la
posición de apagado (OFF).
Note: This heater is packed with two feet that must be
installed at each end on bottom of unit. Do not operate
unless feet have been installed. Do not use heater in any
orientation other than upright as shown in manual.
To assemble:
Assemblage
1. Be sure heater is unplugged and OFF.
2. Turn heater upside down.
3.Remove center screw from
1. S'assurer que le radiateur est débranché et hors tension
(OFF).
2. Renverser le radiateur.
5. Le témon de fonctionnement de chaque réglage indique
que l'appareil est sous tension et en service. Le ou les
témoins restent allumés même lorsque le thermostat
est dans le cycle d'arrêt des éléments.
A
2. Invierta el calentador.
end piece and position foot
on base of heater (A).
3.Retirer la vis centrale de la
pièce de bout et placer le
pied sur le socle du
radiateur (A).
4.Remettre la vis et bien fixer
le pied en place (B).
5.Répéter les étapes
précédentes pour installer
l'autre pied du côté
opposé.
6.Remettre le radiateur à la
verticale.
3.Retire el tornillo de la pieza
extrema y coloque el
soporte de descanso en la
base del aparato (A).
4.Reemplace el tornillo y
afiance el soporte de
descanso en su lugar (B).
B
A
4.Replace screw and fasten
foot securely in place (B).
5.Repeat procedure to
position foot on opposite
side.
6.Set heater right side up.
The Advanced Safety
Technology™ (AST) system
features unique technology
built into heater that offers
protection detailed in the
"Special Features" section.
Special Features and the Advanced Safety Technology™
(AST) System
1. This unit is equipped with a safety auto off, plus a safety
thermal fuse and CAUTION light. If the unit
Caractéristiques particulières et le système Advanced
Safety TechnologyMC (AST)
1. L’appareil comporte un arrêt de sûreté automatique,
ainsi qu’un fusible thermique et un témoin de mise en
garde (CAUTION). En cas de surchauffe, l’arrêt de sûreté
automatique arrête l’appareil et le témoin de mise
en garde (CAUTION) s’allume. Le cas échéant, mettre
immédiatement l’interrupteur à la position hors tension.
S’assurer que l'évent avant n'est pas obstrué et que rien
n’empêche le débit d’air. Si le témoin de mise en garde
(CAUTION) reste allumé, débrancher l’appareil,
le laisser refroidir et attendre 10 minutes avant de
le rebrancher. Régler de nouveau le réglage de
la température. Si l’appareil ne fonctionne toujours pas
au bout de 10 minutes, cela peut signifier que l’appareil
comporte des dommages internes et que le fusible
thermique est déclenché, empêchant de la sorte le
fonctionnement de l’appareil.
experiences excessive heat, the safety auto off will shut
off unit, and CAUTION light will go on. If this happens,
move lever to OFF immediately. Be sure front vent is
not blocked and nothing is restricting airflow.
B
5.Repita el mismo proceso
C
para instalar el soporte de
B
descanso del lado opuesto.
If CAUTION light stays on, unplug unit, let it cool down,
and wait 10 minutes before plugging it back in to operate.
Readjust your temperature or room settings.
If unit fails to operate after 10 minutes, it may mean heater
has internal damage and thermal fuse has been tripped so
heater can no longer operate.
2. A built-in tip-over switch will cut the power if unit is
accidentally knocked over in any direction. To reset,
stand heater upright and wait a few seconds for it to
begin operating again.
6.Invierta y coloque el
calentador en posición
derecha.
El sistema de seguridad
Advanced Safety
Le système Advanced Safety
TechnologyMC (AST) consiste
en une technologie exclusive
Included in AST is an anti-electric shock device built into
the line cord and equipped with a test button to check
operation:
1. Press RESET button on line cord safety device (C).
2. Plug heater into a regular AC electrical outlet.
intégrée au radiateur qui offre une protection décrite dans
la rubrique « Caractéristiques particulières ». Inclus dans
l’AST est un appareil antichocs électriques incorporé au
cordon et équipé d’un bouton d’essai pour vérifier son
fonctionnement.
1. Enfoncer le bouton de remise à zéro du dispositif de
sûreté du cordon (C).
Technology™ (AST) consiste de un dispositivo incorporado
en el calentador que ofrece los medios de protección
señalados en la sección “Caractéristicas particulares”.
El sistema de seguridad AST es un dispositivo a prueba de
choque eléctrico incorporado en el cable y equipado con
un botón de prueba (TEST) para verificar el funcionamiento
del dispositivo:
1. Presione el botón de reinicio (RESET) del dispositivo
de seguridad. (C)
2. Enchufe el aparato a una toma de corriente alterna
estándar.
3. Presione el botón de prueba (TEST) para hacer saltar
el botón RESET (C). Esto comprueba que el dispositivo
de seguridad está funcionando bien. Repita el mismo
proceso cada vez que utilice la unidad a fin de
asegurarse que el dispositivo de seguridad está
funcionando. Si el botón de reinicio (RESET) no salta
para afuera, no utilice el calentador. Llame gratis al
número "800" que aparece en la portada de este
manual. Para restaurar la potencia, uno debe presionar
el botón RESET del dispositivo de protección del cable a
fin de reactivar el circuito.
3. Press TEST button and RESET button will pop out (C).
This verifies that safety device is operating properly.
Repeat this procedure each time you use heater to
confirm safety device is operational. Should RESET
button not pop out, do not use unit. Call the
2. Un interrupteur intégré en cas de renversement coupe
le courant lorsque l'appareil bascule par inadvertance.
Pour remettre l'appareil en marche, le redresser à la
verticale, attendre quelques secondes et l'appareil se
remet en marche.
Care and Cleaning
habitación. Si el aparato no funciona al cabo de
10 minutos, es posible que el calentador tenga daños
internos y que el fusible térmico se ha disparado,
impidiendo el funcionamiento del calentador.
This appliance is permanently lubricated and will not
require additional lubrication for the life of unit.
It contains no user serviceable parts. Refer service to
qualified service personnel.
2. Brancher l’appareil dans une prise de courant secteur
standard.
appropriate toll-free number on the cover of this book.
3. Enfoncer le bouton d'essai et le bouton de remise à zéro
sort (C). On vérifie de la sorte le bon fonctionnement du
dispositif de sûreté. Répéter cette démarche avant
chaque utilisation de l'appareil pour s'assurer de son
bon fonctionnement. Lorsque le bouton de remise à
zéro ne sort pas, ne pas utiliser l'appareil. Composer le
numéro sans frais approprié indiqué sur la page
couverture du présent guide.
En tout temps, si l'appareil décèle un risque de secousses
électriques, il s'arrête automatiquement. Pour restaurer
l'alimentation, il faut enfoncer le bouton de remise à zéro
du dispositif de sûreté du cordon pour réactiver le circuit.
At any time, should unit detect an electrical shock hazard,
it will immediately shut off. To restore power, you must
press RESET button on the line cord protection safety
device to reactivate circuit.
2. Un detector de inclinación incorporado corta la
corriente si el aparato se cae accidentalmente para abajo
en uno u otro sentido. Para reajustar, coloque el
calentador en posición derecha y espere unos segundos
antes de que empiece a funcionar de nuevo.
Entretien et nettoyage
1. Always turn off unit, unplug, disconnect cord from
outlet, and allow heater to cool completely before
cleaning.
2. To clean the exterior, use a soft dry cloth or one
moistened with a mild detergent to wipe the outside
surfaces. Do not use abrasives or harsh cleansers. Dry
surfaces thoroughly before using heater. Or, you can
use a vacuum with a dusting brush attachment to clean
away dust.
Caution: Do not immerse heater in water or allow water
to drip into interior of heater, as this could create an
electric shock hazard.
3. Store heater in a dry area. Gather power cord in loops
and secure with a twist tie. Don’t let power cord come
in contact with sharp edges or get compressed by
heavy objects. Portable electric heaters are designed
for space heating as a supplementary heat source. They
are not intended to be the main source of heat.
L’appareil est lubrifié en permanence et il ne nécessite
aucune lubrification supplémentaire pour sa durée utile.
L’appareil ne renferme aucune pièce qui peut être
entretenue par l’utilisateur. En confier l’entretien à du
personnel qualifié.
Important:
During the first few minutes of initial use, you may notice
a slight odor. This is normal and will quickly disappear.
Use heater only on floor. Do not use in wet or moist
locations, like bathrooms or laundry areas, or in areas
where paint or other flammable or volatile liquids are used
or stored.
Cuidado y limpieza
1. Toujours mettre l’appareil hors tension, le débrancher
de la prise et le laisser refroidir complètement avant
de le nettoyer.
2. Pour en nettoyer l’extérieur, utiliser un chiffon sec et
doux ou un chiffon humecté d’un détergent doux pour
essuyer les surfaces externes. Ne pas utiliser de produits
abrasifs ni de nettoyants puissants. Bien assécher les
surfaces avant d’utiliser l’appareil. On peut également
se servir de la brosse à épousseter d’un aspirateur pour
en nettoyer la poussière.
Este aparato trae lubricante permanente de fábrica y no
requiere lubricación suplementaria a largo de su vida útil.
El aparato no contiene piezas reparables por el
consumidor. Para servicio, acuda a personal de asistencia
calificado.
Important
Note: To prevent a possible fire, do not block air intakes or
exhaust in any manner.
Importante:
Au cours des premières minutes d’utilisation, l’appareil
peut dégager une légère odeur. Il s’agit d’une situation
normale qui disparaît rapidement.
1. Siempre apague el aparato, desconecte el cable de la
toma de corriente y espere que el calentador se enfríe
completamente antes de limpiarlo.
2. Limpie el exterior del aparato con un paño seco y suave
o uno humedecido con detergente suave. No use
limpiadores fuertes abrasivos. Seque bien las
superficies antes de utilizar el aparato. Se puede utilizar
una aspiradora y el de cepillo de la misma para
desempolvar.
Durante los primeros minutos de funcionamiento, el
calentador puede emitir cierto olor. Esto es normal y el olor
desaparece pronto.
Coloque el calentador sobre el suelo solamente. No utilice
este aparato en las áreas húmedas ni mojadas como el baño
o el cuarto de lavandería ni donde almacene o utilice
pintura u otros líquidos inflamables o volátiles.
Nota: Para evitar la posibilidad de un incendio, no obstruya
de ninguna manera los orificios de admisión ni de escape
del aire. No coloque el aparato sobre una superficie suave
como la de una cama, donde las aberturas podrían ser
obstruidas.
Precaución: A fin de evitar una sobrecarga eléctrica,
asegúrese de que no haya ningún otro aparato enchufado a
la misma toma de corriente del calentador.
Do not use on soft surface, like a bed, where openings
may become blocked.
Caution: Be sure no other appliances are plugged into
same circuit with this heater/fan. A circuit overload could
occur.
1. Be sure switch is in OFF position before plugging in
unit. Plug into an AC outlet. Press one 750W switch for
a small room or press both 750W switches for a larger
room (D).
Utiliser le radiateur seulement sur un plancher. Ne pas s’en
servir dans des endroits mouillés ou humides, comme des
salles de bain ou des salles de lavage, ni dans un endroit
où on utilise ou on range de la peinture ou tout autre
liquide volatil ou inflammable.
Note : Pour éviter les risques d'incendies, ne pas bloquer
les entrées et sorties d’air de quelque façon que ce soit. Ne
pas utiliser sur des surfaces molles, telles qu’un lit, où les
ouvertures peuvent être bloquées.
Mise en garde : S’assurer qu’aucun autre appareil est
branché sur le même circuit que le radiateur. Cela présente
des risques de surcharge.
1. S’assurer que le bouton est en position hors tension
(OFF) avant de brancher l’appareil. Le brancher dans
une prise de courant secteur. Enfoncer un bouton de
réglage à 750 W pour une petite pièce et les deux
boutons de 750 W pour une pièce plus grande (D).
Mise en garde : Ne pas immerger l’appareil ni ne laisser
de l’eau s’y infiltrer car cela présente des risques
de secousses électriques.
3. Ranger l’appareil dans un endroit sec. Assembler
le cordon en boucles et le fixer à l’aide d’une attache.
S’assurer que le cordon n’entre pas en contact avec
des arêtes tranchantes ni qu’il ne soit comprimé par
des objets lourds. Les radiateurs électriques portatifs
sont conçus comme source de chauffage d’appoint.
Ils ne sont pas conçus pour être la principale source
de chauffage.
Precaución: A fin de evitar el riesgo de un choque
eléctrico, no sumerja el calentador en agua ni permita que
gotee agua adentro del mismo.
3. Almacene el calentador en un lugar seco. Enrolle el
cable en bucles y asegúrelo con una gasa. No permita
que el cable eléctrico entre en contacto con ningún
borde cortante ni que lo comprima ningún objeto
pesado. Los calentadores portátiles son diseñados para
brindar calefacción ambiental y complementar una
fuente de calor principal. No son diseñados con el fin
de servir como fuente principal de calor.
1. Asegúrese que el calentador se encuentre en la posición
de apagado (OFF) antes de enchufarlo. Enchufe
a una toma de corriente alterna. Presione un interruptor
|