Black Decker Fan BDHF551 User Manual

BDHF501Pub1000001263 7/8/04 4:45 PM Page 1  
Product may vary slightly from what is illustrated. / Este producto puede variar ligeramente del que aparece ilustrado. / Le produit peut différer légèrement de celui illustré.  
1. Frost watch  
2. Comfort control  
3. Timer settings  
4. Power indicator light  
5. Timer control  
6. Cool-touch rear handle  
7. On/Fan/Heat button  
8. Cool-touch housing  
9. Remote control sensor  
(BDHF551 model only)  
10. Front/back grilles  
11. Base  
1. Surveillance gel  
10. Grilles devant/arrière  
11. Pieds stables  
1. Detección de escarcha  
10. Parrillas delantera y trasera  
11. Soportes fijos  
12. Interruptor de inclinación  
(debajo del aparato)  
To restore power, you MUST press  
the RESET button on the line cord  
protection safety device to  
reactivate the circuit.  
2. Commande confort  
3. Surveillances minuterie  
4. Témoin lumineux  
5. Commande minuterie  
6. Poignée arrière cool-touch  
7. Bouton marche/ventilador/  
température  
8. Boîtier cool-touch  
2. Control de temperatura  
3. Deteccións del minutero  
confortable  
4. Luz indicadora  
de funcionamiento  
5. Control del minutero  
6. Mango trasero fresco al tacto  
7. Botón de encendido/  
ventilador/calor  
8. Alojamiento fresco al tacto  
9. Sensor del control remoto  
(modelo BDHF551 solamente)  
²
12. Interrupteur en cas de  
RESET  
renversement : (sous l’appareil)  
Reinicio  
Réenclenchement  
13. Commande oscillation  
13. Control de oscilación  
ƹ
(Modèle BDHF501 uniquement)  
(modelo BDHF501 solamente)  
Para restaurar la potencia, uno  
debe presionar el botón de  
reinicio (RESET) del dispositivo de  
protección del cable a fin de  
reactivar el circuito.  
14. Télécommande  
14. Control remoto  
TEST  
Prueba  
Essai  
(Modèle BDCH551 uniquement)  
(Part# SUA-001-F550)  
(modelo BDCH551 solamente)  
(Part# SUA-001-F550)  
† Remplaçable par le consommateur  
† Reemplazable por el consumidor  
µ
9. Capteur télécommande  
(Modèle BDHF551 uniquement)  
Il faut appuyer sur le bouton de  
remise à zéro (RESET) sur le  
dispositif de sécurité line cord  
protection pour remettre le  
courant.  
12. Tip-over switch (under unit)  
13. Oscillate control  
(BDHF501 model only)  
A
14. Remote control  
(BDHF551 model only)  
(Part# SUA-001-F550)  
Nota: Si el cordón de alimentación es dañado, este debe ser reemplazado por el fabricante o su agente de servicio o por personal  
calificado para evitar el riesgo.  
¸
† Consumer replaceable  
6. Detección de escarcha: Uno puede ajustar la  
Note : Lorsque le cordon d'alimentation est endommagé, il faut en confier la réparation au fabricant, à son agent de service autorisé  
ou une personne qualifiée afin d'éviter tout risque.  
Como usar  
temperatura del termostato al nivel más bajo o a FROST  
¹
WATCH. El aparato permanece apagado a menos que  
la temperatura baje a 4 °C (40 °F). En ese caso, el  
detector de escarcha FROST WATCH activa el  
calentador automáticamente  
Este aparato es solamente para uso doméstico.  
El sistema de seguridad avanzado Advanced Safety  
Technology™ (AST) consiste de un dispositivo incorporado  
en el calentador que ofrece los medios de protección  
señalados en la sección sobre dispositivos particulares de  
este manual. El sistema de seguridad AST es un dispositivo  
de la protección del choque incorporado en el cable y  
equipado con un botón para verificar el funcionamiento  
del dispositivo:  
1. Presione el botón de reinicio (RESET) del dispositivo  
de seguridad (A).  
2. Enchufe el aparato a una toma de corriente alterna  
estándar.  
3. Presione el botón de prueba (TEST) para hacer saltar el  
botón RESET (ver A) y comprobar que el dispositivo de  
seguridad está funcionando bien. Repita el mismo  
proceso cada vez que utilice la unidad a fin de  
asegurarse que el dispositivo de seguridad está  
funcionando. Si el botón RESET no salta para afuera, no  
utilice el calentador. Llame gratis al número "800" que  
aparece en la portada de este manual.  
6. Surveillance gel On peut mettre le thermostat sur le  
Ƹ
Utilisation  
seulement.  
réglage le plus bas ou sur surveillance gel. Le radiateur  
7. Control remoto (D) (modelo BDCH551):  
El control remoto funciona con dos  
restera éteint sauf si la température tombe au dessous de  
L’appareil est conçu pour une utilisation domestique  
4 °C (40 °F). Dans ce cas, surveillance gel mettra  
baterías LR44 (incluidas). Para instalar las  
baterías, invierta el control y luego, deslice  
y retire la cubierta inferior del mismo.  
Instale las baterías LR44. Deslice la  
BDHF501  
automatiquement le radiateur en marche.  
mc  
Le système Advanced Safety Technolog (AST) offre une  
7. Télécommande (D) (Modèle BDHF551)  
Utilise 2 piles LR44 (comprises). Pour  
placer les piles : Renverser la  
D
technologie unique incorporée dans le radiateur et offrant  
une protection expliquée dans la section « Fonctionnalités  
Spéciales » Inclus dans l’AST est un appareil dispositif de  
protection de choc incorporé au cordon et équipé d’un  
bouton d’essai pour vérifier son fonctionnement:  
cubierta nuevamente en el control remoto hasta cerrarlo.  
Cuando el aparato no se encuentra en uso, uno puede  
almacenar el control remoto en el compartimiento provisto  
en el mango. Uno debe dirigir el control remoto hacia el  
calentador asegurándose de que no haya interferencia  
entre el control y el aparato. Siga las mismas instrucciones  
que aparecen en el panel de control. Nota: Los botones  
del control remoto aparecen ilustrados solamente con  
símbolos.  
Note: If the power supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its service agent or a similarly qualified  
person in order to avoid a hazard.  
télécommande. Faire glisser le couvercle  
et l'enlever. Placer deux piles LR44  
D
Fermer le couvercle en le faisant glisser sur la  
1. Appuyer sur le bouton RESET sur l’appareil de sécurité  
du cordon (A).  
2. Brancher dans une prise électrique CA régulière.  
3. Appuyer sur le bouton TEST et le bouton RESET sortira  
(voir A) pour montrer que l’appareil de sécurité  
6. Frost Watch: You can adjust your thermostat to its  
télécommande. La télécommande peut être rangée dans  
la poignée de l’appareil quand on ne l’utilise pas. Pour  
utiliser la télécommande, la pointer sur le radiateur quand  
il n’y a aucun objet entre la télécommande et le radiateur.  
Suivre les mêmes instructions qu'avec le panneau de  
commande. Note: La télécommande ne contient que des  
boutons avec des symboles.  
How to Use  
lowest setting or Frost Watch. Your heater will remain  
This appliance is intended for household use only.  
off unless the temperature drops below 4 °C (40 °F). If  
this happens, FROST WATCH will automatically cycle  
the heater on.  
The Advanced Safety Technology™ (AST) system features  
unique technology built into your heater that offers  
protection detailed in the "Special Features" section.  
Included in AST is a shock protection device built into the  
line cord and equipped with a test button to check  
operation:  
7. Remote control (D) (BDHF551 model)  
Requires 2 LR44 batteries (included). To  
insert batteries: Turn remote control to its  
back side. Slide cover at bottom until it  
comes off. Insert two LR44 batteries Close  
cover by sliding it onto remote control.  
fonctionne correctement. Refaire ceci chaque fois que  
l’on utilise le radiateur pour confirmer que l’appareil de  
sécurité fonctionne. Si le bouton RESET ne sort pas, ne  
pas utiliser le radiateur. Appeler le numéro « 800 »  
approprié mentionné sur la couverture de ce manuel.  
Características particulares y el sistema Advanced Safety  
Technology™ (AST)  
1. Este aparato trae un dispositivo de seguridad de  
apagado automático y un interruptor térmico. Si el  
aparato se sobrecalienta, el dispositivo de seguridad  
apaga el aparato automáticamente. Si esto sucede,  
oprima el botón de encendido/ventilador/calor  
(ON/FAN/HEAT) una tercera vez para apagar la unidad.  
Asegúrese de que no haya nada obstruyendo la  
circulación de aire a través de las parrillas delantera  
y trasera. Si el aparato no funciona al cabo de  
10 minutos, es posible que el calentador tenga daños  
internos y que el interruptor térmico se haya disparado  
impidiendo el funcionamiento del aparato.  
2. Detector de movimiento: Corta la corriente si el  
aparato cae en cualquier dirección o si uno lo levanta  
para transportarlo de un lugar a otro en la misma  
habitación.  
3. Interruptor de inclinación: Corta la corriente si el  
aparato cae para enfrente o para atrás. Ambos  
detectores están controlados por el interruptor de caída  
en el inferior del aparato. Por favor no trate de alterar  
esta medida de seguridad.  
4. La luz de funcionamiento (POWER) indica que el  
calentador está encendido y en funcionamiento. Esta  
luz permanece iluminada aún cuando el termostato ha  
completado el ciclo y las resistencias de calor se han  
apagado. Observe que aunque esta unidad cuenta con  
un alojamiento fresco al tacto, tanto la parrilla delantera  
como la trasera se calientan. Tenga cuidado de no  
tocarlas.  
5. Termostato limitador de reajuste manual: Brinda  
protección de reserva interrumpiendo la alimentación  
de corriente al aparato en caso de sobrecalentamiento.  
El funcionamiento del aparato se interrumpe pero la luz  
de funcionamiento permanece iluminada. Para reajustar  
el aparato:  
Fonctionnalités spéciales et le système AST (Advanced  
Este aparato se apaga automáticamente cuando detecta  
cualquier riesgo de choque eléctrico. Para restaurar la  
potencia, uno debe presionar el botón RESET del  
dispositivo de protección del cable a fin de reactivar  
el circuito.  
Safety Technologymc  
)
D
Before Use:  
1. Cet appareil est équipé d’un arrêt de sécurité  
automatique et d’un arrêt thermique. L’Arrêt  
automatique arrêtera l’appareil s’il surchauffe. Si cela  
se produit, appuyer sur le bouton ON/FAN/HEAT une  
troisième fois pour éteindre l’appareil. S’assurer que les  
grilles avant et arrière ne sont pas bloquées et que rien  
ne restreint le flot d’air. Si l’appareil ne fonctionne  
toujours pas après 10 minutes, cela peut signifier que  
le radiateur est endommagé à l’intérieur et que l’arrêt  
thermique a sauté, empêchant le radiateur de  
fonctionner.  
2. Fonctionnalité de détection de mouvement: Arrête  
l’appareil s’il tombe dans quelque sens que ce soit ou si  
on le soulève (comme si on le déplace ailleurs dans la  
pièce).  
3. Interrupteur en cas de renversement : Arrête l’appareil  
s’il tombe vers l’avant ou vers l'arrière. Les deux sont  
contrôlés par l'interrupteur en cas de renversement situé  
au fond de l’appareil. Ne pas essayer de contourner  
cette mesure de sécurité.  
1. Press RESET button on line cord safety device (A).  
2. Plug into a regular AC electrical outlet.  
Cet appareil s’éteindra immédiatement si, à n’importe quel  
moment, il détecte un risque de secousse électrique. Pour  
remettre le courant, il faut appuyer sur le bouton RESET sur  
l’appareil de sécurité du cordon électrique pour réactiver le  
circuit.  
Remote can be stored in unit handle space when not in  
use. To use remote, point it at the heater with no objects  
between the remote and heater. Follow same instructions  
as control panel. Note: Remote control unit contains  
buttons with symbols only.  
Special features and the Advanced Safety Technology™  
(AST) system  
1. This unit is equipped with a safety auto off and thermal  
cut off. If the unit experiences excessive heat, the safety  
auto off will shut off unit. If this happens, press  
ON/FAN/HEAT button a third time to turn off unit. Be  
sure front and back grilles are not blocked and nothing  
is restricting airflow. If unit fails to operate after  
10 minutes, it may mean heater has internal damage  
and thermal cut off has been tripped so heater can  
no longer operate.  
2. Motion-off detection feature: Cuts the power if unit  
falls over in any direction or is lifted (such as if you  
move it to another part of the room).  
3. Tip-over switch: Cuts the power if unit is knocked over  
forward or backward. Both are controlled by the tip-  
over switch on bottom of unit. Do not attempt to defeat  
this safety feature.  
4. The POWER indicator light shows the heater is  
switched on and operating. It continues to glow even if  
the thermostat has cycled and heating elements are off.  
Even though this unit has a cool-touch housing, both  
front and back grilles will get hot. Be careful not to  
touch them.  
5. Manual resettable limiting thermostat: Provides back-  
up overheating protection by cutting power in case of  
overheating. In the event the thermal cut-off is  
3. Press TEST button and RESET button will pop out (see  
A) to show safety device is operating properly. Repeat  
this procedure each time you use heater to confirm  
safety device is operational. Should RESET button not  
pop out, do not use heater. Call appropriate "800"  
number on the cover of this book.  
At any time, should this unit detect an electrical shock  
hazard, it will immediately shut off. To restore power, you  
must press RESET button on the line cord protection safety  
device to reactivate circuit.  
Importante:  
No se alarme si detecta cierto olor durante los primeros  
minutos de uso del calentador. Este olor desaparece  
pronto. Este calentador ha sido diseñado para ser utilizado  
sobre las superficies planas y seguras como los pisos,  
mesas, estantes, o escritorios donde las parrillas de  
circulación de aire puedan permanecer libres de  
obstrucción. No utilice este aparato en las áreas húmedas  
ni mojadas como el baño o el cuarto de lavandería  
ni donde almacene o utilice pintura u otros líquidos  
inflamables o volátiles.  
Important :  
On peut noter une légère odeur pendant les premières  
minutes du premier usage. C’est un phénomène normal qui  
disparaîtra rapidement. Ce radiateur est conçu pour être  
utilisé sur une surface stable et plane telle que le plancher,  
un dessus de table, une étagère ou un bureau où le flot  
d’air dans les ouvertures d’entrée et de sortie n’est pas  
obstrué. Ne pas utiliser dans des endroits humides tels que  
salles de bains et buanderies ou dans des endroits où l’on  
utilise ou range de la peinture ou d’autres liquides  
inflammables ou volatiles.  
Important:  
During the first few minutes of initial use, you may notice a  
slight odor. This is normal and will quickly disappear. This  
heater is intended for use on a flat, stable surface, such as a  
floor, tabletop, shelf, or desk in a location where the  
airflow grille openings won’t be obstructed. Do not use in  
wet or moist locations, like bathrooms or laundry areas, or  
in areas where paint or other flammable or volatile liquids  
are used or stored.  
Precaución: A fin de evitar una sobrecarga eléctrica,  
asegúrese de que no haya ningún otro aparato enchufado  
a la misma toma de corriente del calentador/ventilador.  
Avertissement : S’assurer qu’aucun autre appareil n’est  
branché sur le même circuit que le radiateur/ventilateur.  
Il pourrait se produire une surcharge de circuit.  
1. Enchufe a una toma de corriente alterna.  
2. Funcionamiento como ventilador solamente: Para  
utilizar el aparato como ventilador sin calor, presione  
el botón ON/FAN/HEAT una vez hasta que el ventilador  
empiece a funcionar. El aparato no emite calor cuando  
uno lo ajusta a este modo de funcionamiento. Presione  
el mismo botón nuevamente para apagar.  
3. Dispositivo de oscilación (modelo BDCH501  
solamente): Para activar este dispositivo, presione  
el botón OSCILLATION del aparato. Presione el mismo  
botón nuevamente para apagar.  
1. Brancher dans une prise CA.  
4. Le témoin lumineux montre que l’appareil est branché  
et fonctionne. Il reste allumé même si le thermostat a  
fonctionné et si les éléments chauffants sont éteints.  
Bien que l’appareil possède un boîtier cool touch, les  
grilles avant et arrière chaufferont. Attention de ne pas  
les toucher.  
5. Remise à zéro manuelle: Fournit une deuxième  
protection contre la surchauffe en coupant  
l’alimentation d’électricité en cas de surchauffe.  
Si l’arrêt thermique est activé, l'alimentation de  
l'appareil s'arrêtera mais le témoin lumineux restera  
allumé. Pour remettre l’appareil à zéro:  
2. Ventilateur seul : Pour utiliser comme ventilateur sans  
chaleur, appuyer sur le bouton ON/FAN/HEAT une fois  
jusqu’à ce que le ventilateur commence à fonctionner.  
Le radiateur ne chauffera pas dans ce mode.  
3. Fonctionnalité Oscillation (Modèle BDCH501) Pour  
activer cette fonctionnalité, appuyer sur le bouton  
OSCILLATION sur l’appareil.  
Caution: Be sure no other appliances are plugged into  
same circuit with heater/fan. A circuit overload could  
occur.  
1. Plug into an AC outlet.  
2. Fan/only: To use as a fan without heat, press ON/FAN/  
HEAT button once until fan begins to operate. No  
heating will occur in this mode.  
3. Oscillating feature (BDHF501 model): To activate this  
feature, press OSCILLATION button on unit. Press a  
second time to turn it off.  
4. Commande confort (Thermostat) :  
Pour chauffer, appuyer deux fois  
sur le bouton ON/FAN/HEAT.  
4. Control de temperatura  
confortable (Termostato): Para  
calor, presione dos veces el botón  
ON/FAN/HEAT. El calentador  
viene preajustado con cinco  
niveles de temperatura. Detección  
de escarcha a 4,4 °C (40 °F),  
Le radiateur possède 5 préréglages  
de températures : Surveillance Gel  
4,4 °C (40 °F), 18,3 °C (65 °F),  
21,1 °C (70 °F), 24 °C (75 °F)  
a) Débrancher l'appareil du mur.  
b) Attendre 10 minutes.  
c) Rebrancher et appuyer sur le bouton RESET sur  
la fiche ALCI.  
4. Comfort control (Thermostat): For  
heat, press ON/FAN/HEAT button  
twice. Heater has 5 preset  
a) Desconecte de la toma de corriente.  
b) Espere 10 minutos.  
c) Conecte nuevamente y presione el botón RESET  
del enchufe ALCI.  
activated, the power to the unit will stop but the power  
light will remain illuminated. To reset the unit:  
a) Unplug the unit from wall.  
b) Wait 10 minutes.  
c) Plug unit back in and push the RESET button on  
the ALCI plug.  
d) Turn unit power on.  
B
et 27 °C (80 °F). On peut régler la  
temperature regulating settings:  
Frost Watch 4,4 °C (40 °F),  
18,3 °C (65 °F), 21,1 °C (70 °F),  
24 °C (75 °F) and 27 °C (80 °F).  
You can set the temperature of  
B
18,3 °C (65 °F), 21,1 °C (70 °F),  
température de son choix en appuyant sur le bouton  
confort au niveau de température désirée. Le radiateur sera  
désactivé quand la pièce atteint la température réglée. Il se  
remettra en route quand la température tombe de 5 °F sous  
la température réglée. Appuyer sur le bouton ON/FAN/  
HEAT une troisième fois pour éteindre l’appareil (B).  
5. Arrêt automatique de la minuterie : On peut  
programmer la minuterie (TIMER) en multiples d’une  
heure avec un maximum de 10 heures.  
a) Appuyer une fois sur le bouton TIMER ON sur le clavier  
de commande du radiateur ou sur la télécommande  
(modèle BDCH551 uniquement) par incrément d’une  
heure désiré.  
b) Une ou plusieurs lumières s’allumeront sur le panneau  
de commandes pour indiquer le nombre d’heures  
choisi. Par exemple si les quatre lumières sont allumées  
la durée programmée totale est de 10 heures, si les  
lumières 3 heures et 4 heures sont allumées, la durée  
totale programmée est de 7 heures. Les lumières  
s’éteignent au fur et à mesure.  
d) Mettre en marche.  
24 °C (75 °F) y 27 °C (80 °F). Uno puede ajustar la  
temperatura al gusto, presionando el botón COMFORT  
al nivel deseado. El calentador se desactiva una vez que la  
habitación alcanza la temperatura programada. El aparato  
comienza a funcionar de nuevo cuando la temperatura  
desciende 5 °F por debajo de la temperatura programada  
anteriormente. Para apagar el aparato, presione el botón  
ON/FAN/HEAT por tercera vez (B).  
5. Minutero de apagado automático: Uno puede  
programar el minutero en incrementos de una hora por  
un máximo de diez horas.  
a) Presione el botón TIMER ON en el panel de control del  
aparato o en el control remoto (del modelo BDCH551  
solamente) una vez por cada hora que desee  
programar.  
d) Encienda el interruptor del aparato.  
Entretien et nettoyage  
B
Cuidado y limpieza  
Ce radiateur est lubrifié de façon permanente et n’aura pas  
besoin de lubrification supplémentaire pendant la vie utile  
de l’appareil. Il ne contient pas de pièces réparables par  
l’utilisateur. Apporter à un réparateur qualifié.  
your choice by pressing the COMFORT button  
Este aparato trae lubricante permanente de fábrica y no  
requiere lubricación suplementaria a largo de su vida útil.  
El aparato no contiene piezas reparables por el  
consumidor. Para servicio, acuda a personal de asistencia  
calificado.  
to your desired temperature level. Heater will deactivate  
when room reaches the set temperature. It will restart once  
room temperature has fallen 5 °F below set temperature.  
Press ON/FAN/HEAT button a third time to turn off unit (B).  
Care and Cleaning  
This heater is permanently lubricated and will not require  
additional lubrication for the life of unit. It contains no  
user serviceable parts. Refer service to qualified service  
personnel.  
1. Toujours éteindre l’appareil, le débrancher, débrancher  
le cordon de la prise et laisser refroidir complètement  
avant de nettoyer.  
2. Pour nettoyer l’extérieur, utiliser un chiffon doux sec  
ou humecté d’un détergent doux pour essuyer la surface  
extérieure. Ne pas utiliser de produits de nettoyage durs  
ou abrasifs. Bien sécher la surface avant d’utiliser le  
radiateur. On peut aussi utiliser un aspirateur avec une  
brosse à épousseter pour enlever la poussière.  
Avertissement : Ne pas plonger le radiateur dans l’eau  
ou laisser couler de l’eau à l’intérieur du radiateur, car cela  
peut causer un danger de secousse électrique.  
3. Ranger le radiateur dans un endroit sec. Lover le cordon  
électrique et l’attacher avec une ligature. Éviter que le  
cordon entre en contact avec un bord coupant ou soit  
comprimé par des objets lourds. Les radiateurs portables  
électriques sont conçus comme source de chaleur  
supplémentaire. Ils ne sont pas prévus pour être la  
source principale de chaleur.  
5. Timer Auto Off: The timer can be programmed in  
1. Siempre apague el aparato, desconecte el cable de la  
toma de corriente y espere que el calentador se enfríe  
completamente antes de limpiarlo.  
2. Limpie el exterior del aparato con un paño seco y  
suave o uno humedecido con detergente suave. No use  
limpiadores fuertes abrasivos. Seque bien las  
superficies antes de utilizar el aparato. Se puede  
utilizar una aspiradora y el de cepillo de la misma para  
desempolvar.  
one-hour increments up to a maximum of 10 hours.  
a) Press the TIMER ON button on heater control pad or  
remote control (BDCH551 model only) once for each  
hour increment you want.  
b) A light or lights will illuminate on control panel to  
indicate how many hours you have selected. For  
example, if all four lights are lit, the total programmed  
time is 10 hours, if the 3-hour and 4-hour lights are lit,  
total programmed time is 7 hours. The lights will turn  
off as time elapses.  
1. Always turn unit off, unplug, disconnect the cord from  
outlet, and allow heater to cool completely before  
cleaning.  
2. To clean exterior, use a soft dry cloth or one moistened  
with a mild detergent to wipe outside surfaces. Do not  
use abrasives or harsh cleansers. Dry surfaces  
thoroughly before using heater. Or, you can use a  
vacuum with a dusting brush attachment to clean away  
dust.  
Caution: Do not immerse heater in water or allow water  
to drip into interior of heater, as this could create an  
electric shock hazard.  
3. Store heater in a dry area. Gather power cord in loops  
and secure with a twist tie. Don’t let power cord come  
in contact with sharp edges or get compressed by  
heavy objects. Portable electric heaters are designed  
for space heating as a supplementary heat source.  
They are not intended to be the main source of heat.  
b) Brilla una luz o luces indicando las horas programadas.  
Por ejemplo, si brillan las cuatro luces, quiere decir que  
uno ha programado un total de diez horas, si brillan las  
luces para tres (3) horas y para cuatro (4) horas, se ha  
programado un total de siete horas. Las luces se apagan  
a medida que transcurre el tiempo.  
Precaución: A fin de evitar el riesgo de un choque  
eléctrico, no sumerja el calentador en agua ni permita que  
gotee agua adentro del mismo.  
c) L’appareil s’arrêtera une fois que la durée choisie a été  
atteinte.  
c) Unit will shut off automatically once the selected time  
runs out.  
d) Quand la minuterie et la surveillance gel  
sont activées en même temps, l’appareil  
c) El aparato se apaga automáticamente una vez que  
finaliza el ciclo programado.  
3. Almacene el calentador en un lugar seco. Enrolle el  
cable en bucles y asegúrelo con una gasa. No permita  
que el cable eléctrico entre en contacto con ningún  
borde cortante ni que lo comprima ningún objeto  
pesado. Los calentadores portátiles son diseñados para  
brindar calefacción ambiental y complementar una  
fuente de calor principal. No son diseñados con el fin  
de servir como fuente principal de calor.  
d) When timer and frost watch are activated  
at same time, unit will turn off according to  
your timer setting (C).  
s’éteindra en accord avec le réglage de la  
d) Cuando uno ajusta el detector de escarcha  
y el minutero simultáneamente, el aparato  
se apaga según el tiempo que uno ha  
minuterie (C).  
C
C
programado (C).  
C
 

Bell Sports Bicycle Accessories Helmet User Manual
Bionaire Humidifier BCM7255 CN User Manual
Black Decker Lawn Mower CMM1200 User Manual
Bogen Headphones HAA20 User Manual
BOXLIGHT Projector CP 324i User Manual
BOXLIGHT Projector SP 10t User Manual
Butler Coffeemaker 645 082 User Manual
Casablanca Fan Company Fan 55058 User Manual
Casio Calculator 304 User Manual
Chicago Electric Drill 47991 User Manual