BDHF501Pub1000001263 7/8/04 4:45 PM Page 1
Product may vary slightly from what is illustrated. / Este producto puede variar ligeramente del que aparece ilustrado. / Le produit peut différer légèrement de celui illustré.
ᕤ
1. Frost watch
2. Comfort control
3. Timer settings
4. Power indicator light
5. Timer control
6. Cool-touch rear handle
7. On/Fan/Heat button
8. Cool-touch housing
9. Remote control sensor
(BDHF551 model only)
10. Front/back grilles
11. Base
1. Surveillance gel
10. Grilles devant/arrière
11. Pieds stables
1. Detección de escarcha
10. Parrillas delantera y trasera
11. Soportes fijos
12. Interruptor de inclinación
(debajo del aparato)
ᕣ
ᕥ
To restore power, you MUST press
the RESET button on the line cord
protection safety device to
reactivate the circuit.
2. Commande confort
3. Surveillances minuterie
4. Témoin lumineux
5. Commande minuterie
6. Poignée arrière cool-touch
7. Bouton marche/ventilador/
température
8. Boîtier cool-touch
ᕢ
2. Control de temperatura
3. Deteccións del minutero
confortable
4. Luz indicadora
de funcionamiento
5. Control del minutero
6. Mango trasero fresco al tacto
7. Botón de encendido/
ventilador/calor
8. Alojamiento fresco al tacto
9. Sensor del control remoto
(modelo BDHF551 solamente)
²
ᕡ
12. Interrupteur en cas de
RESET
renversement : (sous l’appareil)
Reinicio
Réenclenchement
13. Commande oscillation
13. Control de oscilación
ƹ
ᕧ
(Modèle BDHF501 uniquement)
(modelo BDHF501 solamente)
Para restaurar la potencia, uno
debe presionar el botón de
reinicio (RESET) del dispositivo de
protección del cable a fin de
reactivar el circuito.
†14. Télécommande
†14. Control remoto
ᕨ
TEST
Prueba
Essai
(Modèle BDCH551 uniquement)
(Part# SUA-001-F550)
(modelo BDCH551 solamente)
(Part# SUA-001-F550)
† Remplaçable par le consommateur
† Reemplazable por el consumidor
ᕩ
µ
9. Capteur télécommande
(Modèle BDHF551 uniquement)
Il faut appuyer sur le bouton de
remise à zéro (RESET) sur le
dispositif de sécurité line cord
protection pour remettre le
courant.
12. Tip-over switch (under unit)
13. Oscillate control
(BDHF501 model only)
A
†14. Remote control
(BDHF551 model only)
(Part# SUA-001-F550)
Nota: Si el cordón de alimentación es dañado, este debe ser reemplazado por el fabricante o su agente de servicio o por personal
calificado para evitar el riesgo.
¸
† Consumer replaceable
6. Detección de escarcha: Uno puede ajustar la
Note : Lorsque le cordon d'alimentation est endommagé, il faut en confier la réparation au fabricant, à son agent de service autorisé
ou une personne qualifiée afin d'éviter tout risque.
Como usar
temperatura del termostato al nivel más bajo o a FROST
¹
WATCH. El aparato permanece apagado a menos que
la temperatura baje a 4 °C (40 °F). En ese caso, el
detector de escarcha FROST WATCH activa el
calentador automáticamente
Este aparato es solamente para uso doméstico.
El sistema de seguridad avanzado Advanced Safety
Technology™ (AST) consiste de un dispositivo incorporado
en el calentador que ofrece los medios de protección
señalados en la sección sobre dispositivos particulares de
este manual. El sistema de seguridad AST es un dispositivo
de la protección del choque incorporado en el cable y
equipado con un botón para verificar el funcionamiento
del dispositivo:
1. Presione el botón de reinicio (RESET) del dispositivo
de seguridad (A).
2. Enchufe el aparato a una toma de corriente alterna
estándar.
3. Presione el botón de prueba (TEST) para hacer saltar el
botón RESET (ver A) y comprobar que el dispositivo de
seguridad está funcionando bien. Repita el mismo
proceso cada vez que utilice la unidad a fin de
asegurarse que el dispositivo de seguridad está
funcionando. Si el botón RESET no salta para afuera, no
utilice el calentador. Llame gratis al número "800" que
aparece en la portada de este manual.
6. Surveillance gel On peut mettre le thermostat sur le
Ƹ
Utilisation
seulement.
réglage le plus bas ou sur surveillance gel. Le radiateur
7. Control remoto (D) (modelo BDCH551):
El control remoto funciona con dos
restera éteint sauf si la température tombe au dessous de
L’appareil est conçu pour une utilisation domestique
4 °C (40 °F). Dans ce cas, surveillance gel mettra
baterías LR44 (incluidas). Para instalar las
baterías, invierta el control y luego, deslice
y retire la cubierta inferior del mismo.
Instale las baterías LR44. Deslice la
BDHF501
automatiquement le radiateur en marche.
mc
Le système Advanced Safety Technolog (AST) offre une
7. Télécommande (D) (Modèle BDHF551)
Utilise 2 piles LR44 (comprises). Pour
placer les piles : Renverser la
D
technologie unique incorporée dans le radiateur et offrant
une protection expliquée dans la section « Fonctionnalités
Spéciales » Inclus dans l’AST est un appareil dispositif de
protection de choc incorporé au cordon et équipé d’un
bouton d’essai pour vérifier son fonctionnement:
cubierta nuevamente en el control remoto hasta cerrarlo.
Cuando el aparato no se encuentra en uso, uno puede
almacenar el control remoto en el compartimiento provisto
en el mango. Uno debe dirigir el control remoto hacia el
calentador asegurándose de que no haya interferencia
entre el control y el aparato. Siga las mismas instrucciones
que aparecen en el panel de control. Nota: Los botones
del control remoto aparecen ilustrados solamente con
símbolos.
Note: If the power supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its service agent or a similarly qualified
person in order to avoid a hazard.
télécommande. Faire glisser le couvercle
et l'enlever. Placer deux piles LR44
D
Fermer le couvercle en le faisant glisser sur la
1. Appuyer sur le bouton RESET sur l’appareil de sécurité
du cordon (A).
2. Brancher dans une prise électrique CA régulière.
3. Appuyer sur le bouton TEST et le bouton RESET sortira
(voir A) pour montrer que l’appareil de sécurité
6. Frost Watch: You can adjust your thermostat to its
télécommande. La télécommande peut être rangée dans
la poignée de l’appareil quand on ne l’utilise pas. Pour
utiliser la télécommande, la pointer sur le radiateur quand
il n’y a aucun objet entre la télécommande et le radiateur.
Suivre les mêmes instructions qu'avec le panneau de
commande. Note: La télécommande ne contient que des
boutons avec des symboles.
How to Use
lowest setting or Frost Watch. Your heater will remain
This appliance is intended for household use only.
off unless the temperature drops below 4 °C (40 °F). If
this happens, FROST WATCH will automatically cycle
the heater on.
The Advanced Safety Technology™ (AST) system features
unique technology built into your heater that offers
protection detailed in the "Special Features" section.
Included in AST is a shock protection device built into the
line cord and equipped with a test button to check
operation:
7. Remote control (D) (BDHF551 model)
Requires 2 LR44 batteries (included). To
insert batteries: Turn remote control to its
back side. Slide cover at bottom until it
comes off. Insert two LR44 batteries Close
cover by sliding it onto remote control.
fonctionne correctement. Refaire ceci chaque fois que
l’on utilise le radiateur pour confirmer que l’appareil de
sécurité fonctionne. Si le bouton RESET ne sort pas, ne
pas utiliser le radiateur. Appeler le numéro « 800 »
approprié mentionné sur la couverture de ce manuel.
Características particulares y el sistema Advanced Safety
Technology™ (AST)
1. Este aparato trae un dispositivo de seguridad de
apagado automático y un interruptor térmico. Si el
aparato se sobrecalienta, el dispositivo de seguridad
apaga el aparato automáticamente. Si esto sucede,
oprima el botón de encendido/ventilador/calor
(ON/FAN/HEAT) una tercera vez para apagar la unidad.
Asegúrese de que no haya nada obstruyendo la
circulación de aire a través de las parrillas delantera
y trasera. Si el aparato no funciona al cabo de
10 minutos, es posible que el calentador tenga daños
internos y que el interruptor térmico se haya disparado
impidiendo el funcionamiento del aparato.
2. Detector de movimiento: Corta la corriente si el
aparato cae en cualquier dirección o si uno lo levanta
para transportarlo de un lugar a otro en la misma
habitación.
3. Interruptor de inclinación: Corta la corriente si el
aparato cae para enfrente o para atrás. Ambos
detectores están controlados por el interruptor de caída
en el inferior del aparato. Por favor no trate de alterar
esta medida de seguridad.
4. La luz de funcionamiento (POWER) indica que el
calentador está encendido y en funcionamiento. Esta
luz permanece iluminada aún cuando el termostato ha
completado el ciclo y las resistencias de calor se han
apagado. Observe que aunque esta unidad cuenta con
un alojamiento fresco al tacto, tanto la parrilla delantera
como la trasera se calientan. Tenga cuidado de no
tocarlas.
5. Termostato limitador de reajuste manual: Brinda
protección de reserva interrumpiendo la alimentación
de corriente al aparato en caso de sobrecalentamiento.
El funcionamiento del aparato se interrumpe pero la luz
de funcionamiento permanece iluminada. Para reajustar
el aparato:
Fonctionnalités spéciales et le système AST (Advanced
Este aparato se apaga automáticamente cuando detecta
cualquier riesgo de choque eléctrico. Para restaurar la
potencia, uno debe presionar el botón RESET del
dispositivo de protección del cable a fin de reactivar
el circuito.
Safety Technologymc
)
D
Before Use:
1. Cet appareil est équipé d’un arrêt de sécurité
automatique et d’un arrêt thermique. L’Arrêt
automatique arrêtera l’appareil s’il surchauffe. Si cela
se produit, appuyer sur le bouton ON/FAN/HEAT une
troisième fois pour éteindre l’appareil. S’assurer que les
grilles avant et arrière ne sont pas bloquées et que rien
ne restreint le flot d’air. Si l’appareil ne fonctionne
toujours pas après 10 minutes, cela peut signifier que
le radiateur est endommagé à l’intérieur et que l’arrêt
thermique a sauté, empêchant le radiateur de
fonctionner.
2. Fonctionnalité de détection de mouvement: Arrête
l’appareil s’il tombe dans quelque sens que ce soit ou si
on le soulève (comme si on le déplace ailleurs dans la
pièce).
3. Interrupteur en cas de renversement : Arrête l’appareil
s’il tombe vers l’avant ou vers l'arrière. Les deux sont
contrôlés par l'interrupteur en cas de renversement situé
au fond de l’appareil. Ne pas essayer de contourner
cette mesure de sécurité.
1. Press RESET button on line cord safety device (A).
2. Plug into a regular AC electrical outlet.
Cet appareil s’éteindra immédiatement si, à n’importe quel
moment, il détecte un risque de secousse électrique. Pour
remettre le courant, il faut appuyer sur le bouton RESET sur
l’appareil de sécurité du cordon électrique pour réactiver le
circuit.
Remote can be stored in unit handle space when not in
use. To use remote, point it at the heater with no objects
between the remote and heater. Follow same instructions
as control panel. Note: Remote control unit contains
buttons with symbols only.
Special features and the Advanced Safety Technology™
(AST) system
1. This unit is equipped with a safety auto off and thermal
cut off. If the unit experiences excessive heat, the safety
auto off will shut off unit. If this happens, press
ON/FAN/HEAT button a third time to turn off unit. Be
sure front and back grilles are not blocked and nothing
is restricting airflow. If unit fails to operate after
10 minutes, it may mean heater has internal damage
and thermal cut off has been tripped so heater can
no longer operate.
2. Motion-off detection feature: Cuts the power if unit
falls over in any direction or is lifted (such as if you
move it to another part of the room).
3. Tip-over switch: Cuts the power if unit is knocked over
forward or backward. Both are controlled by the tip-
over switch on bottom of unit. Do not attempt to defeat
this safety feature.
4. The POWER indicator light shows the heater is
switched on and operating. It continues to glow even if
the thermostat has cycled and heating elements are off.
Even though this unit has a cool-touch housing, both
front and back grilles will get hot. Be careful not to
touch them.
5. Manual resettable limiting thermostat: Provides back-
up overheating protection by cutting power in case of
overheating. In the event the thermal cut-off is
3. Press TEST button and RESET button will pop out (see
A) to show safety device is operating properly. Repeat
this procedure each time you use heater to confirm
safety device is operational. Should RESET button not
pop out, do not use heater. Call appropriate "800"
number on the cover of this book.
At any time, should this unit detect an electrical shock
hazard, it will immediately shut off. To restore power, you
must press RESET button on the line cord protection safety
device to reactivate circuit.
Importante:
No se alarme si detecta cierto olor durante los primeros
minutos de uso del calentador. Este olor desaparece
pronto. Este calentador ha sido diseñado para ser utilizado
sobre las superficies planas y seguras como los pisos,
mesas, estantes, o escritorios donde las parrillas de
circulación de aire puedan permanecer libres de
obstrucción. No utilice este aparato en las áreas húmedas
ni mojadas como el baño o el cuarto de lavandería
ni donde almacene o utilice pintura u otros líquidos
inflamables o volátiles.
Important :
On peut noter une légère odeur pendant les premières
minutes du premier usage. C’est un phénomène normal qui
disparaîtra rapidement. Ce radiateur est conçu pour être
utilisé sur une surface stable et plane telle que le plancher,
un dessus de table, une étagère ou un bureau où le flot
d’air dans les ouvertures d’entrée et de sortie n’est pas
obstrué. Ne pas utiliser dans des endroits humides tels que
salles de bains et buanderies ou dans des endroits où l’on
utilise ou range de la peinture ou d’autres liquides
inflammables ou volatiles.
Important:
During the first few minutes of initial use, you may notice a
slight odor. This is normal and will quickly disappear. This
heater is intended for use on a flat, stable surface, such as a
floor, tabletop, shelf, or desk in a location where the
airflow grille openings won’t be obstructed. Do not use in
wet or moist locations, like bathrooms or laundry areas, or
in areas where paint or other flammable or volatile liquids
are used or stored.
Precaución: A fin de evitar una sobrecarga eléctrica,
asegúrese de que no haya ningún otro aparato enchufado
a la misma toma de corriente del calentador/ventilador.
Avertissement : S’assurer qu’aucun autre appareil n’est
branché sur le même circuit que le radiateur/ventilateur.
Il pourrait se produire une surcharge de circuit.
1. Enchufe a una toma de corriente alterna.
2. Funcionamiento como ventilador solamente: Para
utilizar el aparato como ventilador sin calor, presione
el botón ON/FAN/HEAT una vez hasta que el ventilador
empiece a funcionar. El aparato no emite calor cuando
uno lo ajusta a este modo de funcionamiento. Presione
el mismo botón nuevamente para apagar.
3. Dispositivo de oscilación (modelo BDCH501
solamente): Para activar este dispositivo, presione
el botón OSCILLATION del aparato. Presione el mismo
botón nuevamente para apagar.
1. Brancher dans une prise CA.
4. Le témoin lumineux montre que l’appareil est branché
et fonctionne. Il reste allumé même si le thermostat a
fonctionné et si les éléments chauffants sont éteints.
Bien que l’appareil possède un boîtier cool touch, les
grilles avant et arrière chaufferont. Attention de ne pas
les toucher.
5. Remise à zéro manuelle: Fournit une deuxième
protection contre la surchauffe en coupant
l’alimentation d’électricité en cas de surchauffe.
Si l’arrêt thermique est activé, l'alimentation de
l'appareil s'arrêtera mais le témoin lumineux restera
allumé. Pour remettre l’appareil à zéro:
2. Ventilateur seul : Pour utiliser comme ventilateur sans
chaleur, appuyer sur le bouton ON/FAN/HEAT une fois
jusqu’à ce que le ventilateur commence à fonctionner.
Le radiateur ne chauffera pas dans ce mode.
3. Fonctionnalité Oscillation (Modèle BDCH501) Pour
activer cette fonctionnalité, appuyer sur le bouton
OSCILLATION sur l’appareil.
Caution: Be sure no other appliances are plugged into
same circuit with heater/fan. A circuit overload could
occur.
1. Plug into an AC outlet.
2. Fan/only: To use as a fan without heat, press ON/FAN/
HEAT button once until fan begins to operate. No
heating will occur in this mode.
3. Oscillating feature (BDHF501 model): To activate this
feature, press OSCILLATION button on unit. Press a
second time to turn it off.
4. Commande confort (Thermostat) :
Pour chauffer, appuyer deux fois
sur le bouton ON/FAN/HEAT.
4. Control de temperatura
confortable (Termostato): Para
calor, presione dos veces el botón
ON/FAN/HEAT. El calentador
viene preajustado con cinco
niveles de temperatura. Detección
de escarcha a 4,4 °C (40 °F),
Le radiateur possède 5 préréglages
de températures : Surveillance Gel
4,4 °C (40 °F), 18,3 °C (65 °F),
21,1 °C (70 °F), 24 °C (75 °F)
a) Débrancher l'appareil du mur.
b) Attendre 10 minutes.
c) Rebrancher et appuyer sur le bouton RESET sur
la fiche ALCI.
4. Comfort control (Thermostat): For
heat, press ON/FAN/HEAT button
twice. Heater has 5 preset
a) Desconecte de la toma de corriente.
b) Espere 10 minutos.
c) Conecte nuevamente y presione el botón RESET
del enchufe ALCI.
activated, the power to the unit will stop but the power
light will remain illuminated. To reset the unit:
a) Unplug the unit from wall.
b) Wait 10 minutes.
c) Plug unit back in and push the RESET button on
the ALCI plug.
d) Turn unit power on.
B
et 27 °C (80 °F). On peut régler la
temperature regulating settings:
Frost Watch 4,4 °C (40 °F),
18,3 °C (65 °F), 21,1 °C (70 °F),
24 °C (75 °F) and 27 °C (80 °F).
You can set the temperature of
B
18,3 °C (65 °F), 21,1 °C (70 °F),
température de son choix en appuyant sur le bouton
confort au niveau de température désirée. Le radiateur sera
désactivé quand la pièce atteint la température réglée. Il se
remettra en route quand la température tombe de 5 °F sous
la température réglée. Appuyer sur le bouton ON/FAN/
HEAT une troisième fois pour éteindre l’appareil (B).
5. Arrêt automatique de la minuterie : On peut
programmer la minuterie (TIMER) en multiples d’une
heure avec un maximum de 10 heures.
a) Appuyer une fois sur le bouton TIMER ON sur le clavier
de commande du radiateur ou sur la télécommande
(modèle BDCH551 uniquement) par incrément d’une
heure désiré.
b) Une ou plusieurs lumières s’allumeront sur le panneau
de commandes pour indiquer le nombre d’heures
choisi. Par exemple si les quatre lumières sont allumées
la durée programmée totale est de 10 heures, si les
lumières 3 heures et 4 heures sont allumées, la durée
totale programmée est de 7 heures. Les lumières
s’éteignent au fur et à mesure.
d) Mettre en marche.
24 °C (75 °F) y 27 °C (80 °F). Uno puede ajustar la
temperatura al gusto, presionando el botón COMFORT
al nivel deseado. El calentador se desactiva una vez que la
habitación alcanza la temperatura programada. El aparato
comienza a funcionar de nuevo cuando la temperatura
desciende 5 °F por debajo de la temperatura programada
anteriormente. Para apagar el aparato, presione el botón
ON/FAN/HEAT por tercera vez (B).
5. Minutero de apagado automático: Uno puede
programar el minutero en incrementos de una hora por
un máximo de diez horas.
a) Presione el botón TIMER ON en el panel de control del
aparato o en el control remoto (del modelo BDCH551
solamente) una vez por cada hora que desee
programar.
d) Encienda el interruptor del aparato.
Entretien et nettoyage
B
Cuidado y limpieza
Ce radiateur est lubrifié de façon permanente et n’aura pas
besoin de lubrification supplémentaire pendant la vie utile
de l’appareil. Il ne contient pas de pièces réparables par
l’utilisateur. Apporter à un réparateur qualifié.
your choice by pressing the COMFORT button
Este aparato trae lubricante permanente de fábrica y no
requiere lubricación suplementaria a largo de su vida útil.
El aparato no contiene piezas reparables por el
consumidor. Para servicio, acuda a personal de asistencia
calificado.
to your desired temperature level. Heater will deactivate
when room reaches the set temperature. It will restart once
room temperature has fallen 5 °F below set temperature.
Press ON/FAN/HEAT button a third time to turn off unit (B).
Care and Cleaning
This heater is permanently lubricated and will not require
additional lubrication for the life of unit. It contains no
user serviceable parts. Refer service to qualified service
personnel.
1. Toujours éteindre l’appareil, le débrancher, débrancher
le cordon de la prise et laisser refroidir complètement
avant de nettoyer.
2. Pour nettoyer l’extérieur, utiliser un chiffon doux sec
ou humecté d’un détergent doux pour essuyer la surface
extérieure. Ne pas utiliser de produits de nettoyage durs
ou abrasifs. Bien sécher la surface avant d’utiliser le
radiateur. On peut aussi utiliser un aspirateur avec une
brosse à épousseter pour enlever la poussière.
Avertissement : Ne pas plonger le radiateur dans l’eau
ou laisser couler de l’eau à l’intérieur du radiateur, car cela
peut causer un danger de secousse électrique.
3. Ranger le radiateur dans un endroit sec. Lover le cordon
électrique et l’attacher avec une ligature. Éviter que le
cordon entre en contact avec un bord coupant ou soit
comprimé par des objets lourds. Les radiateurs portables
électriques sont conçus comme source de chaleur
supplémentaire. Ils ne sont pas prévus pour être la
source principale de chaleur.
5. Timer Auto Off: The timer can be programmed in
1. Siempre apague el aparato, desconecte el cable de la
toma de corriente y espere que el calentador se enfríe
completamente antes de limpiarlo.
2. Limpie el exterior del aparato con un paño seco y
suave o uno humedecido con detergente suave. No use
limpiadores fuertes abrasivos. Seque bien las
superficies antes de utilizar el aparato. Se puede
utilizar una aspiradora y el de cepillo de la misma para
desempolvar.
one-hour increments up to a maximum of 10 hours.
a) Press the TIMER ON button on heater control pad or
remote control (BDCH551 model only) once for each
hour increment you want.
b) A light or lights will illuminate on control panel to
indicate how many hours you have selected. For
example, if all four lights are lit, the total programmed
time is 10 hours, if the 3-hour and 4-hour lights are lit,
total programmed time is 7 hours. The lights will turn
off as time elapses.
1. Always turn unit off, unplug, disconnect the cord from
outlet, and allow heater to cool completely before
cleaning.
2. To clean exterior, use a soft dry cloth or one moistened
with a mild detergent to wipe outside surfaces. Do not
use abrasives or harsh cleansers. Dry surfaces
thoroughly before using heater. Or, you can use a
vacuum with a dusting brush attachment to clean away
dust.
Caution: Do not immerse heater in water or allow water
to drip into interior of heater, as this could create an
electric shock hazard.
3. Store heater in a dry area. Gather power cord in loops
and secure with a twist tie. Don’t let power cord come
in contact with sharp edges or get compressed by
heavy objects. Portable electric heaters are designed
for space heating as a supplementary heat source.
They are not intended to be the main source of heat.
b) Brilla una luz o luces indicando las horas programadas.
Por ejemplo, si brillan las cuatro luces, quiere decir que
uno ha programado un total de diez horas, si brillan las
luces para tres (3) horas y para cuatro (4) horas, se ha
programado un total de siete horas. Las luces se apagan
a medida que transcurre el tiempo.
Precaución: A fin de evitar el riesgo de un choque
eléctrico, no sumerja el calentador en agua ni permita que
gotee agua adentro del mismo.
c) L’appareil s’arrêtera une fois que la durée choisie a été
atteinte.
c) Unit will shut off automatically once the selected time
runs out.
d) Quand la minuterie et la surveillance gel
sont activées en même temps, l’appareil
c) El aparato se apaga automáticamente una vez que
finaliza el ciclo programado.
3. Almacene el calentador en un lugar seco. Enrolle el
cable en bucles y asegúrelo con una gasa. No permita
que el cable eléctrico entre en contacto con ningún
borde cortante ni que lo comprima ningún objeto
pesado. Los calentadores portátiles son diseñados para
brindar calefacción ambiental y complementar una
fuente de calor principal. No son diseñados con el fin
de servir como fuente principal de calor.
d) When timer and frost watch are activated
at same time, unit will turn off according to
your timer setting (C).
s’éteindra en accord avec le réglage de la
d) Cuando uno ajusta el detector de escarcha
y el minutero simultáneamente, el aparato
se apaga según el tiempo que uno ha
minuterie (C).
C
C
programado (C).
C
|