See Warranty on page 4 for important information about commercial use of this product.
Instrucciones de Funcionamiento
Operating Instructions
Guía de Solución de Problema (Con’t)
Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the product described.
Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could result in personal injury and/or
property damage! Retain instructions for future reference.
Síntomas
Causa(s) Posible(s)
Acciones A Tomar
El cincel/martillo está
atascado y no se mueve
hacia adelante o hacia
atrás (Con’t)
2. El pistón y el barril del cincel/
martillo están pegados juntos por
el óxido
3. El pistón está trabado en
el cilindro
2. Retire el pistón y elimine el óxido. Reemplace el pistón y el cilindro
si es necesario*
3. Trate de destrabar el pistón usando un punzón y un martillo. Puede ser
necesario desarmar el cilindro de la caja. Limpie las piezas y vuelva
a armar *
Air Hammer
BUILT TO LAST
Pistón
* Cuando vuelva a ensamblar el cilindro en el alojamiento, utilice Loctite® en las roscas del cilindro.
wood, paint, metal, concrete, cement,
or other masonry. This dust often
contains chemicals known to cause
cancer, birth defects, or other
reproductive harm. Wear protective
gear.
personal injury.
Description
6. Do not depress trigger when
connecting the air supply hose.
Air hammers are designed to remove
unwanted material in a variety of
locations or to cut through rusted bolts
and metal. The air chisels make tough
jobs easier. Some models are equipped
with a regulator that allows for
Troquel
7. Always use attachments designed
for use with air powered tools. Do
not use damaged or worn
attachments.
Garantía Limitada
General Safety
precision control. This chisel uses
standard .401 Parker taper chisel bits.
8. Never trigger the tool when not
applied to a work object. Attach-
ments must be securely attached.
Loose attachments can cause serious
injury.
This product is part of a high pressure
system and the following safety
precautions must be followed at all
times along with any other existing
safety rules.
1. DURACIÓN: Desde la fecha de compra por parte del comprador original, según se detalla: Campbell Hausfeld (Trabajo estándar y sin
especificar) – 1 (un) año, (Trabajo pesado) – 2 (dos) años, (Trabajo extremo) – 3 (tres) años; IronForce de Campbell Hausfeld – 1 (un)
año; Farmhand – 3 (tres) años; Maxus – 5 (cinco) años.
2. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company 100 Production Drive, Harrison, Ohio
45030 Teléfono: (800) 543-6400
3. QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto Campbell Hausfeld.
4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Cualquier clavadora, grapadora, herramienta neumática, pistola pulverizadora,
inflador o accesorio neumático suministrado o fabricado por el Garante.
5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos substanciales de material y fabricación que ocurran dentro del período de validez de la
garantía.
Unpacking
When unpacking this product, carefully
inspect for any damage that may have
occurred during transit.
9. Protect air lines from damage or
puncture.
1. Read all manuals included
with this product care-
MANUAL
10. Never point an air tool at oneself or
any other person. Serious injury
could occur.
Safety Guidelines
fully. Be thoroughly
familiar with the controls
and the proper use of the
equipment.
This manual contains information that is
very important to know and understand.
This information is provided for SAFETY
and to PREVENT EQUIPMENT PROBLEMS.
To help recognize this information,
observe the following symbols.
6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA:
11. Check air hoses for weak or worn
condition before each use. Make
sure all connections are secure.
A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES, ESTAN LIMITADOS
A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial, industrial o para renta,
la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. En algunos estados no se permiten limitaciones a
la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos esta limitación no es aplicable.
B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO, FALLA O
MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la exclusión o limitación de
daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusión no es aplicable
C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de funcionamiento y uso
indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes, abusos por parte del comprador, o falta de
operar el producto siguiendo las instrucciones del manual de instrucciones suministrado también debe incluir la desconexión
o modificación de los instrumentos de seguridad. Si dichos instrumentos de seguridad son desconectados, la garantía quedaría
cancelada.
2. Only persons well acquainted with
these rules of safe operation should
be allowed to use the air tool.
Release all
pressure
!
WARNING
Do not
exceed
Danger indicates
!
!
DANGER
DANGER
an imminently
from the system before
maximum operating pressure
of the air tool (90 PSI). The air
tool could explode and result in death or
serious personal injury.
hazardous situation which, if not
avoided, WILL result in death or serious
injury.
attempting to install, service,
relocate or perform any maintenance.
12. Keep all nuts, bolts and screws tight
and ensure equipment is in safe
working condition.
Warning indicates
!
WARNING
a potentially
3. Do not exceed any pressure rating
of any component in the system.
Maximum operating pressure of 90
psi is measured at the tool inlet
while the tool is running. The
pressure drop between the
compressor and tool needs to be
compensated for at the compressor.
hazardous situation which, if not
avoided, COULD result in death or serious
injury.
D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto.
13. Do not put hands near or under
moving parts.
E. Artículos o servicios normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como: anillos en O, resortes,
amortiguadores, defensas, hojas de impulsor, fusibles, baterías, empaques, almohadillas o sellos, boquillas de fluído, agujas,
boquillas para rociar arena, lubricantes, mangueras de material, elementos filtrantes, álabes de motores, abrasivos, hojillas, discos
para cortar, cinceles, retenes para cinceles, cortadores, collarines, mandriles, mordazas para remachadoras, brocas para
desarmadores, almohadillas para lijar, soportes de almohadillas, mecanismo de impacto o cualquier otro artículo desgastable que
no se haya enumerado específicamente. Estos artículos sólo estarán cubiertos bajo esta garantía por noventa (90) días a partir de
la fecha de compra original. Los artículos subrayados sólo están garantizados por defectos de material o fabricación.
F. Defectos estéticos que no interfieran con la función del producto
14. Always secure workpiece in a vise or
clamp. Do not place hands on the
black cylinder or spring retainer
when operating the tool.
Caution indicates
!
CAUTION
a potentially
hazardous situation which, if not
avoided, MAY result in minor or
moderate injury.
The spring retainer
4. Disconnect the air tool from air
supply before changing tools or
attachments, servicing and during
non-operation.
!
Notice indicates
important
information, that if not followed, may
cause damage to equipment.
WARNING
must be used to
NOTICE
hold the chisel in place. Personal injury
can occur if the chisel is not secure.
7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante, los productos o
componentes que estén defectuosos, se hayan dañado o hayan dejado de funcionar adecuadamente, durante el período de validez
de la garantía
15. Risk of electrical shock:
this tool is conductive.
Do not hammer into walls
containing live electrical
wiring.
8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA:
Safety
glasses
and ear protection must be
worn during operation.
!
WARNING
A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto.
B. Entregar o enviar el producto o componente Campbell Hausfeld al Centro de Servicio autorizado Campbell Hausfeld más cercano.
Los gastos de flete, de haberlos, deben ser pagados por el comprador.
General Safety
Information
C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es) del propietario
9. CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA: La reparación o reemplazo
dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de repuestos.
Esta garantía limitada es válida sólo en los EE.UU., Canadá y México y otorga derechos legales específicos. Usted también puede tener otros
derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro.
5. Do not wear loose fitting clothing,
scarves, neck ties or jewelry when
operating any tool. Loose clothing
or jewelry may become caught in
moving parts and result in serious
CALIFORNIA PROPOSITION 65
You can
create
dust when you cut, sand, drill
or grind materials such as
!
DANGER
REMINDER: Keep your dated proof of purchase for warranty purposes! Attach it to this manual or file it for safekeeping.
For parts, product & service information
12 Sp
© 2006 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
IN246902AV 7/06
visit www.chpower.com
Operating Instructions
Instrucciones de Funcionamiento
Address parts correspondence to:
responsabilidad del usuario. Use aceite
para herramientas neumáticas para
lubricar, limpiar y prevenir el óxido al
mismo tiempo. El no lubricar y
mantener la herramienta neumática
debidamente disminuirá drásticamente
la vida del útil y anulará la garantía.
Maintenance
Operación
Información General
de Seguridad (Con’t)
Weld Buster
Campbell Hausfeld
100 Production Drive
Harrison, Ohio 45030 U.S.A.
(Continued)
RETENEDOR DEL RESORTE
El retenedor del resorte sujeta el
martillo en su lugar. El retenedor debe
estar conectado fijamente (vea la
figura 1). El retenedor es un elemento
que normalmente se desgasta y deberá
reemplazarse cuando esté desgastado.
Reemplácelo con el juego de resorte
para martillo, número de pieza
Splitter
Punch
Replacement Parts
Information
For information regarding where to
order replacement parts, call toll free
1-800-543-8622. Please provide the
following information:
13. No ponga las manos cerca o debajo
de las piezas que se mueven.
NOTE: Hammers are not included with
some tools. Any hammer with a .401
Parker taper shank size can be used.
Campbell Hausfeld offers five
commonly used hammers (Part number
PA1003 or MP2875*).
*PA1003 is a five piece set of hammers each six
inches in length. MP2875 is a 4 piece set of
hammers each three inches in length (does not
include the sheet metal cutter).
14. Siempre asegure la pieza de trabajo
en una mordaza o prensa de
sujeción. No ponga las manos en el
cilindro negro o en el retenedor del
resorte al hacer funcionar la
herramienta.
Flat
AVISO
Esta herra-mienta neumática
• Model number
• Stamped code
• Part number and description
requiere de lubricación antes
de su primer uso y después
ACEITAR
A DIARIO
MP2896 (2). El retenedor se destornilla
para la fácil inserción del martillo.
Sheet Metal
Cutter
de cada uso adicional.
Figure 4 - Hammer Bits
!
ADVERTENCIA
B. Presione la
lengüeta y gire
en sentido
horario para
apretar el
retenedor del
resorte,
asegurando
firmemente la
punta del cincel
Retenedor del
Resorte
LUBRICACIÓN DEL PISTÓN
NEUMÁTICO
El retenedor del resorte debe usarse
para mantener el cincel en su lugar.
Si el cincel no está seguro, pueden
producirse lesiones personales.
El pistón neumático debe lubricarse
diariamente. El pistón neumático no
puede ser lubricado con mucha
frecuencia.
Troubleshooting Chart
15. Riesgo de choque eléctrico:
esta herramienta es
conductora de electricidad.
No martille en paredes que
contienen cables eléctricos
bajo tensión.
Symptom
Possible Cause(s)
Corrective Action
Tool runs slowly or will not operate
1. Grit or gum in tool
1. Flush tool with Campbell Hausfeld air tool oil, gum solvent,
or an equal mixture of SAE 10 motor oil and kerosene. If
Campbell Hausfeld oil is not used, lubricate, tool after
cleaning
!
PRECAUCION
Desconecte el cincel/martillo del
suministro de aire antes de realizar la
lubricación.
A. Presione la lengüeta aquí y gire en
sentido antihorario para liberar el
retenedor del resorte e inserir la punta
del cincel
2. No oil in tool
2. Lubricate tool according to lubrication instructions in the
Pre-Operation section
1. Voltee el cincel/martillo hacia abajo.
Ensamblaje
CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA
REFIÉRASE A LA CONFIGURACIÓN DE
LA HERRAMIENTA NEUMÁTICA Y DE
LA PISTOLA ROCIADORA (IN170102AV)
PARA OBTENER LAS INSTRUCCIONES
DE CONEXIÓN DEL SISTEMA
3. Low air pressure
3. Adjust the compressor regulator to tool maximum while
the tool is running free
2. Mientras jala el gatillo, vierta una
cucharadita de aceite en la entrada
de aire.
Figura 1 - Retenedor del Resorte
4. Air hose leaks
5. Pressure drops
4. Tighten and seal hose fittings if leaks are found
5. Be sure hose is properly sized. Long hoses or tools using
large volumes of air may require a hose with an I.D. of 1/2"
or larger depending on total hose length
RETENEDOR DE CONEXIÓN RÁPIDA
!
PRECAUCION
!
ADVERTENCIA
Cubra el puerto de escape con una
toalla antes de aplicar la presión de
aire. El aceite saldrá por el puerto de
escape durante los primeros segundos
de funcionamiento, después de que se
lubrique la herramienta neumática.
El no cubrir el puerto de escape puede
resultar en lesiones graves.
Se debe utilizar el retenedor de
6. Regulator set too low
1. Water in tank
6. Adjust regulator until tool reaches maximum speed
NEUMÁTICO.
conexión rápida o retenedor del
resorte para sujetar el martillo en su
lugar. Si el martillo no está seguro, se
pueden producir lesiones personales.
Moisture blowing out of tool
1. Drain tank (See air compressor manual). Oil tool and run
until no water is evident. Oil tool again and run 1-2 seconds
2a. Install a water separator/filter (PA2121). NOTE: Separators
work properly only when air stream is cool. Locate
separator/filter as far as possible from compressor
2b. Install an air dryer
El uso de accesorios o mangueras de
aire que son demasiado pequeñas
puede ocasionar una caída de presión
que resultará en la perdida de energía
en la herramienta.
2. Water in air
lines/hoses
El retenedor de conexión rápida sujeta
el martillo en su lugar. El retenedor debe
estar conectado fijamente y los tres
tornillos de fijación deben apretarse
completamente con la llave hexagonal
(Vea la figura 2). El retenedor se desliza
hacia atrás para la fácil inserción y cierra
hacia adelante para sujetar el martillo.
El retenedor es un elemento que se
desgasta normalmente y deberá
3. Conecte el cincel/martillo al
suministro de aire y cubra el puerto
de escape con una toalla. Haga
funcionar el cincel/martillo durante
7s a 10s. El aceite saldrá por el
puerto de escape cuando se aplique
presión. Si el pistón no se enciende,
asegúrese de instalar una broca en
el retenedor del resorte. Asegúrese
de que la toalla no se atasque en el
retenedor del resorte.
NOTA: No instale un juego de
conexión rápida entre la herramienta
y la manguera de conexión flexible.
CONFIGURACIÓN DE LA
HERRAMIENTA NEUMÁTICA
2c. Anytime water enters tool, tool should be oiled
immediately
Chisel/Hammer is jammed and will
not move back and forth
1. Chisel/hammer
piston and barrel are
dirty or rusty
1a. Heavily oil tool to free up piston
1b. Clean piston and barrel with air tool oil and remove any
burrs on piston or barrel surfaces
TODOS LOS MODELOS
*
reemplazarse cuando esté desgastado.
Reemplácelo con PA1039.
Cerciórese de que la herramienta no
esté conectada al suministro de aire,
luego coloque la herramienta boca
abajo en la mesa de trabajo.
1c. Replace worn piston and cylinder
*
1d. Anytime water enters tool, tool should be oiled
immediately
2. Remove piston and de-rust. Replace piston and cylinder if
needed *
2. Chisel/hammer
piston and barrel are
rusted together
Retenedor de conexión rápida
Mantenga la conexión rápida
sujetada firmemente y presione
hacia atrás para insertar o retirar
la broca del martillo
!
ADVERTENCIA
3. Piston is jammed in the
barrel
3. Attempt to free jammed piston using a punch and hammer. It may
be necessary to disassemble barrel from housing. Clean parts and
reassemble *
Piston
Cerciórese de que la herramienta no
esté conectada al suministro de aire,
luego coloque la herramienta boca
abajo en la mesa de trabajo.
Punch
Pre-Operación
Las herramientas neumáticas requieren
de lubricación durante toda la vida de
éstas. La lubricación debida es
* When reassembling the cylinder to the housing, use Loctite® on the cylinder threads.
Figura 2 - Funcionamiento del Retenedor de Conexión Rápida
10 Sp
3
Ver la Garantía en página 12 para información importante sobre el uso comercial de este producto.
Instrucciones de Funcionamiento
Operating Instructions
Sírvase leer y conservar estas instrucciones. Léalas cuidadosamente antes de intentar ensamblar, hacer funcionar o dar mantenimiento al
producto descrito. Protéjase a sí mismo y a otras personas observando toda la información de seguridad. ¡El no cumplir con las instrucciones
podría ocasionar lesiones personales y/o daños a la propiedad! Guarde las instrucciones para referencia futura.
Limited Warranty
1. DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: Campbell Hausfeld (Standard Duty and
Unannounced) – One (1) Year, (Serious Duty) – Two (2) Years, (Extreme Duty) – Three (3) Years; IronForce by Campbell
Hausfeld – One (1) Year; Farmhand – Three (3) Years; Maxus – Five (5) Years.
Martillo Neumático
2. WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Production Drive,
Harrison, Ohio, 45030, Telephone: (800) 543-6400
3. WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of the
Campbell Hausfeld product.
4. WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: Any Campbell Hausfeld nailer, stapler, air tool, spray gun,
inflator or air accessory supplied or manufactured by Warrantor.
5. WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects in material and workmanship which occur within the
duration of the warranty period.
BUILT TO LAST
4. Desconecte la herramienta
Informaciones
Generales de
Seguridad
Descripción
neumática del suministro de aire
antes de cambiar la herramienta
o los accesorios, dar servicio y al no
utilizarla.
Los martillo neumáticos están
diseñados para eliminar el material
no deseado de una variedad de
ubicaciones o para cortar pernos
y metales oxidados. Los cinceles
neumáticos facilitan los trabajos
más difíciles. Algunos modelos vienen
equipados con un regulador que
permite un control de precisión.
Este cincel utiliza las brocas cónicas
para cincel 0,401 Parker
6. WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY:
PROPOSICIÓN DE CALIFORNIA 65
A. Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED
FROM THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used for commercial,
industrial or rental purposes, the warranty will apply for ninety (90) days from the date of purchase. Some States
do not allow limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you.
B. ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT FROM ANY
DEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States do not allow the
exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply
to you.
C. Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance
with instructions provided in the owner’s manual(s) supplied with product. Accident, purchaser’s abuse, neglect or
failure to operate products in accordance with instructions shall also include the removal or alteration of any safety
devices. If such safety devices are removed or altered, this warranty is void.
D. Normal adjustments which are explained in the owner’s manual(s) provided with the product.
E. Items or service that are normally required to maintain the product, i.e. o-rings, springs, bumpers, debris shields,
driver blades, fuses, batteries, gaskets, packings or seals, fluid nozzles, needles, sandblast nozzles, lubricants,
material hoses, filter elements, motor vanes, abrasives, blades, cut-off wheels, chisels, chisel retainers, cutters,
collets, chucks, rivet jaws, screw driver bits, sanding pads, back-up pads, impact mechanism, or any other
expendable part not specifically listed. These items will only be covered for ninety (90) days from date of original
purchase. Underlined items are warranted for defects in material and workmanship only.
F. Cosmetic defects that do not interfere with the product’s function.
!
ADVERTENCIA
!
PELIGRO
Se deben utilizar lentes y
protección para los oídos
durante el funcionamiento.
Cuando corta lija, taladra
o pule materiales como por
ejemplo madera, pintura,
metal, hormigón, cemento, u otro tipo
de mampostería se puede producir
polvo. Con frecuencia este polvo
contiene productos químicos que se
conocen como causantes de cáncer,
defectos congénitos u otros daños
reproductivos. Use equipo de
protección.
5. No utilice ropa holgada, bufandas,
corbatas o joyas al operar cualquier
herramienta. La ropa o joyas
holgadas pueden atascarse en las
piezas en movimiento y resultar en
graves lesiones personales.
Desempaque
Al desempacar de este producto,
inspeccione cuidadosamente para ver
si ocurrió cualquier daño durante el
transporte.
6. No apriete el gatillo al conectar la
manguera de suministro de aire.
Este producto forma parte de un
sistema de alta presión y siempre deben
acatarse las siguientes precauciones de
seguridad junto con cualquier otra
norma de seguridad existente.
Medidas de Seguridad
7. Siempre utilice accesorios diseñados
para la herramienta neumática. No
utilice accesorios dañados o
gastados.
Este manual contiene información que
es muy importante que sepa y
comprenda. Esta información se la
suministramos como medida de
SEGURIDAD y para EVITAR PROBLEMAS
CON EL EQUIPO. Debe reconocer los
siguientes símbolos.
8. Nunca accione la herramienta
cuando no esté sobre el objeto de
trabajo. Los accesorios deben estar
firmemente conectados. Los
accesorios flojos pueden causar
lesiones graves.
1. Lea cuidadosamente
todos los manuales
MANUAL
incluidos con el producto.
Familiarícese
completamente con los controles
y el uso debido del equipo.
7. RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option, products or
components which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within duration of the warranty period.
8. RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY:
!
PELIGRO
9. Proteja la línea de aire contra daños
o perforación.
Ésto le indica que hay una situación de
peligro inmediato, que si no la evita, le
ocasionará la muerte o heridas de
gravedad.
A. Provide dated proof of purchase and maintenance records.
B. Deliver or ship the Campbell Hausfeld product or component to the nearest Campbell Hausfeld Authorized Service
Center. Freight costs, if any, must be borne by the purchaser.
2. Sólo aquellas personas
completamente familiarizadas con
estas normas de funcionamiento
seguro deben utilizar la
10. Nunca apunte la herramienta
neumática hacia usted mismo u
otras personas. Podría ocasionar
lesiones serias.
C. Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owner’s manual(s).
9. WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY: Repair or replacement will be
scheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing location, and depending on the availability
of replacement parts.
This Limited Warranty applies in the United States, Canada and Mexico only and gives you specific legal rights. You may
also have other rights which vary from state to state or country to country.
!
ADVERTENCIA
herramienta neumática.
Ésto le indica que hay una situación,
que si no la evita, podría ocasionará la
muerte o heridas de gravedad.
!
PELIGRO
11. Revise si la manguera de aire tiene
fugas o si está desgastada antes de
cada uso. Cerciórese de que la
conexión esté segura.
Nunca exceda la capacidad
máxima de presión de la
!
PRECAUCION
herramienta neumática (6,21 bars).
La herramienta neumática podría
explotar y ocasionarle la muerte
o heridas graves.
Ésto le indica que hay una situación
que podría ocasionarle heridas no muy
graves.
!
ADVERTENCIA
Libere la presión del sistema
antes de intentar instalar, dar
servicio, reubicar o realizar cualquier
mantenimiento.
3. No exceda la especificación de presión
de ninguno de los componentes del
sistema. La presión máxima de
AVISO
Ésto le indica una información
importante, que de no seguirla, le
podría ocasionará daños al equipo.
funcionamiento de 6,21 bar se mide
en la entrada de la herramienta,
mientras ésta está en funcionamiento.
La baja de presión entre el compresor
y la herramienta debe ser
12. Mantenga las tuercas, pernos y
tornillos apretados y cerciórese de
que el equipo esté en condiciones
seguras de trabajo.
compensada en el compresor.
RECORDATORIO: ¡Guarde su comprobante de compra con fecha para fines de la garantía!
Adjúntela a este manual o archívela en lugar seguro.
4
© 2006 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
IN246902AV 7/06
9 Sp
Voir la Garantie à la page 8 pour de l’information importante sur l’utilisation commercial de ce produit.
Instructions d’Utilisation
Instructions d’Utilisation
Guide de Dépannage (Suite)
S’il vous plaît lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de monter, installer, utiliser ou de procéder à l’entretien du produit
décrit. Se protéger ainsi que les autres en observant toutes les instructions de sécurité, sinon, il y a risque de blessure et/ou dégâts matériels !
Conserver ces instructions comme référence.
Symptôme
Cause(s) Possible(s)
Mesures Correctives
Le ciseau/marteau est bloqué
et ne peut bouger d’avant à
arrière (suite)
1c. Remplacer le piston et cylindre usés *
1d. Graisser l’outil immédiatement si l’eau entre dans l’outil
2. Enlever le piston et enlever la rouille du piston. Remplacer le piston
et le cylindre si nécessaire *
3. Essayer de débloquer le piston à l’aide d’un pointeau et marteau.
Il peut être nécessaire de démonter le cylindre du boîtier.
Nettoyer les pièces et remonter *
2. Le piston et le cylindre du
ciseau/marteau sont rouillés
ensemble
3. Le piston est bloqué dans le
cylindre
Marteau Pneumatique
Piston
BUILT TO LAST
accessoires, de procéder à
l’entretien et de ranger l’outil.
Généralités sur la
Description
Poinçon
* Utiliser Loctite® sur les filets du cylindre pendant le remontage du cylindre au carter.
Les marteau pneumatiques sont conçus Sécurité
pour l’enlevage de matériel ou pour le
!
AVERTISSEMENT
Les lunettes de sécurité et la
protection oculaire doivent
être utilisées pendant l’opération.
PROPOSITION 65 CALIFORNIE
coupage à travers des boulons ou du
métal rouillés. Les burins pneumatiques
facilitent les travaux difficiles.
Certains modèles sont équipés avec
un régulateur qui permet le contrôle
de précision. Ce ciseau utilise les forets
standards Parker taper 0,401.
Garantie Limitée
!
DANGER
1. DURÉE : De la date d’achat par l’acheteur original comme suit : Campbell Hausfeld (service standard et non annoncé) - un (1) an ;
(service sérieux) - deux (2) ans, (service extrême) - trois (3) ans, IronForce de Campbell Hausfeld - un (1) an; Farmhand - trois (3) ans;
Maxus - cinq (5) ans.
2. GARANTIE ACCORDÉE PAR (GARANT) : Campbell Hausfeld/Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio, 45030,
Téléphone: (800) 543-6400
3. BÉNÉFICIAIRE DE CETTE GARANTIE (ACHETEUR) : L’acheteur original (sauf en cas de revente) du produit Campbell Hausfeld.
4. PRODUITS COUVERTS PAR CETTE GARANTIE : Tous les outils de fixation (cloueuses et agrafeuses), outils pneumatiques, pistolets
vaporisateurs, gonfleurs ou accessoires pneumatiques Campbell Hausfeld qui sont fournis par ou fabriqués par le Garant.
5. COUVERTURE DE LA PRÉSENTE GARANTIE : Défauts de matière et de fabrication considérables qui se révèlent pendant la période de
validité de la garantie.
Vous pouvez créer de la
poussière en coupant,
ponçant, perçant ou meulant
5. Ne pas porter de vêtements
flottants, d’écharpe, de cravate, ni
de bijoux pendant l’opération d’un
outil. Les vêtements flottants et les
bijoux risquent de se prendre dans
les pièces mobiles, ce qui peut
les matériaux tels que le bois, la
peinture, le métal, le béton, le ciment
ou autre maçonnerie. Cette poussière
contient souvent des produits
chimiques reconnus pour causer le
cancer, les déformations congénitales
ou autres problèmes de la reproduction.
Portez de l’équipement de protection.
Déballage
Lors du déballage de ce produit,
l’examiner soigneusement pour
rechercher toute trace de dommage
susceptible de s’être produit en cours
de transport.
provoquer des blessures graves.
6. Ne pas appuyer sur la gâchette
lorsque l’on branche le tuyau
d’alimentation en air.
6. LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS :
Ce produit fait partie d’un système de
haute pression et les précautions de
sécurité suivantes doivent être prises en
permanence, en même temps que toute
autre règle de sécurité en vigueur.
A. Les garanties implicites, y compris celles de commercialisabilité et D’ADAPTION À UNE FONCTION PARTICULIÈRE SONT LIMITÉES
À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT INITIALE TELLE QU’INDIQUÉE DANS LA SECTION DURÉE. Si ce produit est utilisé pour une fonction
commerciale, industrielle ou pour la location, la durée de la garantie sera quatre-vingt-dix (90) jours à compté de la date d’achat.
Quelques Provinces (États) n’autorisent pas de limitations de durée pour les garanties implicites. Les limitations précédentes
peuvent donc ne pas s’appliquer.
7. Toujours utiliser des accessoires
conçus pour les outils
pneumatiques. Ne pas utiliser des
accessoires endommagés ou usés.
Directives de
sécurité
Ce manuel contient de l’information très
importante qui est fournie pour la
SÉCURITÉ et pour ÉVITER LES PROBLÈMES
D’ÉQUIPEMENT. Rechercher les symboles
suivants pour cette information.
B. TOUT DOMMAGE, PERTE OU DÉPENSE FORTUIT OU INDIRECT POUVANT RÉSULTER DE TOUT DÉFAUT, PANNE OU MAUVAIS
FONCTIONNEMENT DU PRODUIT CAMPBELL HAUSFELD. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas l’exclusion ni la limitation
des dommages fortuits ou indirects. La limitation ou exclusion précédente peut donc ne pas s’appliquer.
C. Toute panne résultant d’un accident, d’une utilisation abusive, de la négligence ou d’une utilisation ne respectant pas les
instructions données dans le(s) manuel(s) accompagnant le produit. Un accident, l’utilisation abusive par l’acheteur, la négligence
ou le manque de faire fonctionner les produits selon les instructions comprend aussi l’enlevage ou la modification de n’importe
quel appareil de sûreté. Si ces appareils de sûreté sont enlevés ou modifiés, la garantie sera annulée.
D. Réglages normaux qui sont expliqués dans le(s) manuel(s) d’utilisation accompagnant le produit.
E. Articles ou services qui sont exigés pour l’entretien du produit; Joints torique, ressorts, amortisseurs, écrans de débris, lames
d’entraînement, fusibles, batteries, joints d’étanchéité, garnitures ou joints, buses de fluide, aiguilles, buses de sablage, graisses,
tuyaux de matériaux, cartouches filtrantes, pales de moteur, abrasifs, lames, meules de coupage, burins, fixe-burins, coupeuses,
douilles de serrage, mandrins. mâchoires de rivet, lames de tournevis, tampons de sablage, tampons de sauvegarde, mécanisme de
percussion ou toute pièce qui n’est pas indispensable et qui n’est pas indiquée. Ces articles seront couverts pour quatre-vingt-dix
(90) jours à partir de la date d’achat original. Les articles soulignés sont garanties pour défauts de matière et de fabrication
seulement.
1. Lire attentivement tous
les manuels, y compris
celui de ce produit.
Bien se familiariser avec
les commandes et l’utilisation
correcte de l’équipement.
8. Ne jamais appuyer sur la gâchette de
l’outil tant qu’il n’y ait pas contacte
avec l’objet de travail. Les accessoires
desserrés peuvent causer des
MANUAL
blessures graves.
9. Protéger les canalisations d’air
contre les dommages ou les
perforations.
2. Seules les personnes bien familiarisées
avec ces règles d’utilisation en toute
sécurité doivent être autorisées à se
servir de l’outil pneumatique.
!
DANGER
Danger indique une situation hasardeuse
imminente qui RÉSULTERA en perte de
vie ou blessures graves.
10. Ne jamais diriger un outil
pneumatique vers soi-même ni vers
une autre personne afin d’éviter
tout risque de blessures graves.
!
DANGER
!
AVERTISSEMENT
Avertissement indique une situation
hasardeuse potentielle qui PEUT résulter
en perte de vie ou blessures graves.
Ne pas dépasser la pression
maximum de service de l’outil
pneumatique (621 kPa). L’outil
pneumatique risque d’exploser et
d’avoir pour résultat des blessures
graves, ou mortelles.
11. Vérifier les tuyaux d’air pour
rechercher tout signe de faiblesse
ou d’usure avant chaque utilisation.
S’assurer que tous les branchements
soient bien serrés.
F. Les défauts cosmétiques qui n’ont pas d’effet sur le fonctionnement de l’appareil.
7. RESPONSABILITÉS DU GARANT AUX TERMES DE CETTE GARANTIE : Réparation ou remplacement, au choix du Garant, des produits
ou pièces qui se sont révélés défectueux pendant la durée de validité de la garantie.
8. RESPONSABILITÉS DE L’ACHETEUR AUX TERMES DE CETTE GARANTIE :
!
ATTENTION
Attention indique une situation
hasardeuse potentielle qui PEUT résulter
en blessures.
A. Fournir une preuve d’achat datée et un état d’entretien.
B. Livraison ou expédition du produit ou de la pièce Campbell Hausfeld au Centre De Service Autorisé Campbell Hausfeld. Taux de
frais, si applicables, sont la responsabilité de l’acheteur.
3. Ne pas dépasser la pression nominale
de n’importe quelle pièce du système.
La pression de service maximum de
621 kPa est mesurée à l’arrivée de
l’outil pendant que l’outil est en
marche. La chute de pression entre
le compresseur et l’outil doit être
réglée au compresseur.
!
AVERTISSEMENT
Dissiper toute la pression du
C. Utilisation et entretien du produit avec un soin raisonable, ainsi que le décri(vent)t le(s) manuel(s) d’utilisation.
9. RÉPARATION OU REMPLACEMENT EFFECTUÉ PAR LE GARANT AUX TERMES DE LA PRÉSENTE GARANTIE : La réparation ou le
remplacement sera prévu et exécuté en fonction de la charge de travail dans le centre de service et dépendra de la disponabilité des
pièces de rechange.
Cette Garantie Limitée s’applique aux É.-U., au Canada et au Mexique seulement et vous donne des droits juridiques précis. L’acheteur peut
également jouir d’autres droits qui varient d’une Province, d’un État ou d’un Pays à l’autre.
AVIS
système avant d’essayer
d’installer, de déplacer le produit ou de
procéder au service ou à l’entretien.
Avis indique de l’information importante
pour éviter le dommage de l’équipement.
12. Vérifier le serrage des écrous, boulons
et vis et s’assurer que l’équipement
soit en bon état de marche.
4. Débrancher l’outil pneumatique de
l’alimentation en air avant de
remplacer des outils ou des
MÉMENTO : Gardez votre preuve datée d’achat à fin de la garantie !
Joignez-la à ce manuel ou classez-la dans un dossier pour plus de sécurité.
8 Fr
© 2006 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
IN246902AV 7/06
5 Fr
Instructions d’Utilisation
Instructions d’Utilisation
outils pneumatiques pour nettoyer,
lubrifier et empecher la rouille au
même temps. Manque de graisser l’outil
pneumatique raccourcira de façon
spectaculaire la durée de service et
annulera la garantie.
pour le piston à air sauf l’étape 3.
Faire fonctionner le ciseau/marteau
pendant 2 à 3 secondes plutôt que
7 à 10 afin de garder plus d’huile dans
l’outil pour l’entreposage.
Généralités sur la
Sécurité (Suite)
Operation (Suite)
Operation
Pour Soudures
RÉGULATEUR
DISPOSITIF DE RETENUE
Certains marteaux pneumatiques sont
équipés avec un régulateur d’air
intégral pour réduire la fréquence de
frappe. Il est placé près de l’arrivée
d’air. Tourner le bouton dans le sens
antihoraire pour l’ouverture complète
et la vélocité maximum. Tourner
graduellement le bouton dans le sens
horaire pour réduire la vélocité
(Voir Figure 3).
DE RESSORT
Fendeur
Poinçon
13. Ne pas se mettre les mains près des
pièces mobiles ou en-dessous .
Le dispositif de retenue à ressort tient
le marteau. Le dispositif de retenue
doit être bien fixé (Voir Figure 1).
Le dispositif de retenue est une pièce
d’usure normale et doit être remplacé
si usé. Remplacer avec le MP2896, jeu
de ressort de marteau (2) pièces.
Dévisser le dispositif de retenue pour
la fixation de marteau facile.
Service Technique
Pour des informations concernant le
fonctionnement ou la réparation de ce
produit, composer le 1-800-543-6400.
14. Toujours fixer l’objet de travail dans
un étau ou avec une bride. Ne
jamais placer les mains sur le
cylindre noir ni sur le dispositif de
retenue de ressort pendant
AVIS
Plat
Cet outil pneumatique
requiert un graissage avant
d’être utilisé la première fois
et après chaque usage.
Pièces de Rechange
Pour des informations concernant la
commande des pièces de rechange,
appeler 1-800-543-6400.
Lame de Tôle
GRAISSAGE
QUOTIDIEN
l’opération de l’outil.
Figure 4 - Forets
!
AVERTISSEMENT
GRAISSAGE DU PISTON À AIR
Arrivée d’air
Dispositif de
Retenue de
Ressort
B. Presser la
S’il vous plaît fournir l’information
suivante:
Le dispositif de retenue de ressort doit
être usé pour tenir le ciseau dans sa
place. Manque de fixer le ciseau peut
résulter en blessure personnelle.
Campbell Hausfeld offre cinq marteau
communs (Pièces PA1003 ou MP2875*).
languette et la
tourner dans le
sens horaire
pour resserrer
le dispositif de
retenue du
ressort, et fixer
fortement le
foret de burin
Le piston à air doit être graissé
quotidiennement. Un piston à air ne
peut être graissé trop souvant.
•
•
•
Numéro de modèle
Code estampé
Description et numéro de la
pièce
*PA1003 est un jeu de cinq pièces de marteau de 6
po de longueur. MP2875 est un jeu de 4 pièces de
marteau 3 po de longueur (lame de tôle pas
compris).
15. Risque de secousse
!
ATTENTION
électrique : cet outil est
conducteur. Ne pas frapper
sur de parois qui
Débrancher le ciseau/marteau de la
source d’air avant de graisser.
Correspondance:
Campbell Hausfeld
100 Production Drive
Harrison, Ohio 45030 U.S.A.
1. Tourner le ciseau/marteau à l’envers.
Régulateur
Figure 3
contiennent du câblage sous tension.
2. En appuyant sur la gâchette,
exprimer à peut près un quart
d’once d’huile pneumatique dans la
prise d’air.
A. Presser la languette ici et la tourner
dans le sens antihoraire pour dégager
le dispositif de retenue du ressort et
insérer le foret de burin.
Entretien
ENTREPOSAGE
REMARQUE: Les ciseaux/burins ne sont
pas compris avec quelques outils.
Utiliser n’importe quels marteau avec
une taille de tige 0,401 Parker taper.
Montage
MONTAGE DU SYSTÈME
L’utilisation des raccords ou des tuyaux
d’air trop petits peut créer une perte
de pression et peut diminuer la
puissance de l’outil.
Le ciseau/marteau doit être graissé avant
l’entreposage. Suivre les instructions
Fig. 1 Dispositif de Retenue de Ressort
!
ATTENTION
RACCORD RAPIDE
Une fois qu’un outil pneumatique a été
graissé, de l’huile s’écoulera de l’orifice
de sortie lors des quelques premières
secondes de fonctionnement. C’est
pourquoi cet orifice doit être recouvert
d’un torchon avant d’alimenter en air
comprimé. Manque de couvrir l’orifice
de sortie peut résulter en blessure
grave.
Guide de Dépannage
!
AVERTISSEMENT
Symptôme
Cause(s) Possible(s)
1. Présence de grenaille ou de
Mesures Correctives
REMARQUE: Ne pas installer un
raccord rapide entre l’outil et le tuyau
principal.
Le dispositif de retenue raccord rapide
doit être utiliser pour fixer le marteau.
Manque de bien fixer le marteau peut
résulter en blessure personnelle.
L’outil fonctionne lentement
ou ne fonctionne pas
1. Rincer l’outil avec de l’huile pour outils pneumatiques Campbell
Hausfeld, du dissolvant de gomme ou un mélange en proportions
égaux d’huile de moteur SAE 10 et de kérosène. En cas d’utilisation
d’un produit autre que l’huile Campbell Hausfeld, graisser l’outil
après l’avoir nettoyé
gomme dans l’outil
!
AVERTISSEMENT
Le dispositif raccord rapide tient le
marteau. Le dispositif doit être bien
fixé et les trois vis de pression doivent
être complètement serrées en utilisant
une clé hexagonale (Voir Figure 2).
Le dispositif se retire pour l’introduction
facile des marteau et se remet en place
pour tenir le marteau. Le dispositif de
retenue est un article d’usure normale
et doit être remplacé si usé. Remplacer
avec PA1039.
Ne pas abuser ce produit. L’exposition
excessif à la vibration, au travail dans
les positions d’accès difficile et le
mouvement répététif peuvent causer
des blessures aux mains et aux bras.
Arrêter d’utiliser un outil et consulter
un médecin si vous avez le malaise,
l’engourdissement, le picotement ou la
douleur.
2. Absence d’huile dans l’outil
3. Pression d’air basse
2. Graisser l’outil conformément aux instructions de graissage dans la
section Avant l’Opération
3. Régler le régulateur du compresseur à la position maximum
pendant que l’outil tourne dans le vide
3. Brancher le ciseau/marteau à une
source d’air et recouvrir l’orifice
d’échappement d’un torchon.
4. Fuites dans le tuyau d’air
5. Chute de pression
4. Serrer et assurer l’étanchéité des raccords du tuyau en cas de fuites
5. S’assurer que le tuyau soit de la bonne taille. Les longs tuyaux ou les
outils exigeant de grands volumes d’air peuvent nécessiter un tuyau
de diamètre intérieur d’au moins 12,7 mm (1/2 po.), suivant la
longueur totale du tuyau
Faire fonctionner le ciseau/marteau
pendant 7 à 10 secondes. De l’huile
s’écoulera de l’orifice d’échappement
lorsque l’outil est alimenté en air. Si
le piston ne fonctionne pas, installer
un foret dans le dispositif de retenue.
Faites attention de ne pas prendre le
torchon dans le dispositif de retenue.
6. Régulateur réglé trop bas
6. Régler le régulateur jusqu’à ce que l’outil atteigne sa vitesse max
Avant l’Opération
Humidité expulsée de l’outil
1. Présence d’eau dans le
réservoir
1. Vidanger le réservoir. (Voir le manuel du compresseur.) Huiler l’outil
et le faire tourner jusqu’à ce qu’il semble ne plus contenir d’eau.
Huiler l’outil de nouveau et le faire tourner pendant 1-2 seconde(s)
2a. Monter un séparateur/filtre d’eau (PA2121). REMARQUE: Les
séparateurs ne fonctionnent correctement que lorsque l’air qui les
traversent est frais. Positionner le séparateur/filtre aussi loin que
possible du compresseur
!
AVERTISSEMENT
2. Eau dans les canalisations/
tuyaux
Ne jamais transporter un outil par le
tuyau et ne jamais l’utiliser pour
déplacer l’outil ou le compresseur.
Garder les tuyaux à l’écart de la
chaleur, l’huile et les objets pointus.
Remplacer un tuyau usé, faible ou
endommagé.
Raccord Rapide
Bien serrer le raccord rapide et le
pousser vers l’arrière pour
introduire ou enlever le foret
2b. Monter un sécheur d’air
2c. Graisser l’outil immédiatement si l’eau entre dans l’outil
Le ciseau/marteau est bloqué
et ne peut bouger d’avant à
arrière
1. Le piston et le cylindre du
ciseau/marteau sont sales ou
rouillés
1a. Bien graisser l’outil afin de libérer le piston
1b. Nettoyer le piston et le cylindre avec de l’huile pour outils
pneumatiques et enlever les ébarbures de la surface du piston ou du
cylindre *
Les outils pneumatiques requièrent le
graissage pendant toute leur durée de
service. L’utilisateur est responsable du
graissage correct. User de l’huile pour
* Utiliser Loctite® sur les filets du cylindre pendant le remontage du cylindre au carter.
Figure 2 Fonctionnement du Raccord Rapide
6 Fr
7 Fr
|