Campbell Hausfeld Oxygen Equipment FHV009 User Manual

Operating Instructions  
Instructions d’Utilisation  
Instrucciones de Funcionamiento  
See Warranty on page 5 for important information about commercial use of this product.  
Operating Instructions  
Models KTV008 and FHV009  
Notes  
Notas  
Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the product described.  
Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could result in personal injury and/or  
property damage! Retain instructions for future reference.  
Air Carry Tank  
BUILT TO LAST  
General Safety  
Information  
Description  
!
DANGER  
Portable air tanks are high quality,  
welded steel pressure vessels designed  
to carry a supply of compressed air for  
home, farm and automobile uses.  
This tank does not  
The following safety precautions must  
be observed at all times:  
Risk of explosion.  
Breathable Air Warning  
This tank is not equipped and  
should not be used to supply  
breathing quality air.  
!
DANGER  
Failure to follow  
NOTICE  
have ASME  
certification. Before using, check local  
and state code requirements.  
warnings and instructions could cause  
death or severe injury.  
Read all manuals  
Unpacking  
included with this  
product carefully. Be  
thoroughly familiar with  
the controls and the proper use of  
the equipment. Follow all  
instructions.  
MANUAL  
DISCLAIMER OF WARRANTIES  
In the event the tank is used for the  
purpose of breathing air  
application, existing warranties  
shall be voided, and Campbell  
Hausfeld disclaims any liability  
whatsoever for any loss, personal  
injury or damage.  
When unpacking, inspect carefully for  
any damage that may have occurred  
during transit. Make sure any loose  
fittings, bolts, etc., are tightened  
before putting unit into service.  
Only persons well acquainted with  
these rules of safe operation should  
be allowed to use the unit.  
Never fill the tank  
Safety Guidelines  
This manual contains information that is  
very important to know and understand.  
This information is provided for SAFETY  
and to PREVENT EQUIPMENT PROBLEMS.  
To help recognize this information,  
observe the following symbols.  
!
weaken the tank resulting in damage  
from rupture or explosion. Always  
replace worn, damaged or cracked  
tanks.  
DANGER  
above 125 psi.  
Personal injury or property damage  
could occur.  
Never fill from  
bottled gas or any  
air system which produces over 150 psi.  
!
DANGER  
Release air pressure from  
air tank by pulling safety  
relief ring before  
servicing or replacing  
parts.  
Danger indicates  
!
Do not alter or tamper with the  
safety relief valve. In the event that  
the safety relief valve is tampered  
with, existing warranties shall be  
voided and Campbell Hausfeld  
disclaims any liability whatsoever  
for any loss, personal injury or  
damage.  
DANGER  
an imminently  
hazardous situation which, if not  
avoided, WILL result in death or serious  
injury.  
!
WARNING  
Wear  
Warning indicates  
!
ANSI Z87.1-approved safety  
glasses during operation to  
avoid eye injury.  
WARNING  
a potentially  
hazardous situation which, if not  
avoided, COULD result in death or  
serious injury.  
For dry air only. Do not use to store  
or disperse liquids or flammable  
gases.  
This tank is stamped with a  
“DISCARD AFTER” date located on  
the handle. Discard tank and do  
NOT use after this date has passed.  
Replace with new tank.  
Caution indicates a  
potentially  
!
CAUTION  
hazardous situation which, if not avoided,  
MAY result in minor or moderate injury.  
Store inside. Do not store outside or  
in direct sunlight.  
Notice indicates  
important  
NOTICE  
Only use attachments rated at 150  
psi minimum.  
NEVER  
attempt  
to repair or modify a tank.  
Welding, drilling or any  
other modification will  
information, that if not followed, may  
cause damage to equipment.  
!
DANGER  
Check air hoses for weak or worn  
condition before each use. Make  
sure all connections are secure.  
REMINDER: Keep your dated proof of purchase for warranty purposes! Attach it to this manual or file it for safekeeping.  
For parts, product & service information  
IN287000AV 6/04  
© 2004 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer  
 
Instrucciones de Funcionamiento  
Operating Instructions  
Repuestos  
Troubleshooting Chart  
Para Ordenar Repuestos o Asistencia Técnica, Sírvase  
Llamar al Distribuidor Más Cercano a Su Domicilio  
Symptom  
Possible Cause(s)  
Air leaks  
Corrective Action  
Dirija toda la correspondencia a:  
Campbell Hausfeld  
Sirvase darnos la siguiente información:  
Tank loses air pressure  
Use mild soapy water to locate leak  
-
-
Número del modelo  
Número de Serie o código con fecha  
(de haberlo)  
Attn: Customer Service  
100 Production Drive  
Harrison, OH 45030 U.S.A.  
1. Air shutoff valve  
leaks  
1a. Valve not fully closed  
1b. Valve defective  
1a. Turn valve clockwise to close  
1b. Replace manifold  
-
Descripción y número del repuesto  
según la lista de repuestos  
2. Drain valve leaks  
3. Gauge leaks  
2a. Valve not fully closed  
2b. Valve connection loose  
2c. Valve defective  
3a. Gauge damaged  
3b. Gauge connection  
loose  
2a. Turn valve clockwise to close  
2b. Remove valve, apply thread sealant and tighten  
2c. Replace drain valve  
3a. Replace gauge  
3b. Remove gauge, apply thread sealant and tighten  
4. Manifold leaks  
4a. Manifold damaged or  
defective relief valve  
4b. Manifold connection  
loose  
5. Pin hole from internal  
rusting  
4a. Replace manifold  
4b. Remove manifold, apply thread sealant and tighten  
5. Replace tank  
HF201001AV  
MULTIPLE  
5. Tank leaks  
GA230600AV  
• Para reemplazo en la fábrica  
• Para conectarse a salidas estándard  
de 12,7 mm (1/2”) NPT del tanque  
• Con conexiones de 6,4 mm y 3,2 mm  
(1/4” & 1/8”) (hembra) para la  
manguera y el manómetro  
• Válvula de tranque manual para  
evitar fugas  
SV895301AV  
MANOMETRO DE 0 bar A 11,03 bar  
• Con armazón negra resistente a  
impactos y esfera de plástico  
transparente  
MANGUERA DE AIRE DE 0,91 m (3’)  
CON ADAPTADOR UNIVERSAL PARA  
CONECTARLA A LA LLANTA  
• Conector macho de 6,4 mm (1/4”)  
• Se conecta al vástago permitiendole  
trabajar “sin necesidad de  
Tank will not hold  
enough air  
1. Gauge not reading correctly 1. Check air pressure at fill stem with tire pressure gauge.  
Replace gauge if gauge reads differently  
2. Compressed air source  
below 85 psi  
2. Locate compressed air source of 85 to 125 psi  
• Conexión macho de 3,2 mm  
(1/8”) NPT  
2
• Lectura en kg/cm y bar  
sostenerla”  
• Válvula de desfogue preajustada de  
fábrica para evitar que se llene el  
tanque en exceso  
• Presión entre 0 bar y 11,03 bar  
Tank fills slowly  
1. Fill valve obstructed or  
damaged  
2. Low volume air output  
source  
1. Inspect opening for foreign material, clean or replace  
2. Locate compressed air source of 85 to 125 psi  
D-1403  
VÁLVULA DE DRENAJE DE 1/4” (6 mm)  
• Necesaria para el drenaje adecuado de la humedad  
contenida dentro del tanque  
Cannot get air out of  
tank  
1. Low tank pressure  
1. Tank pressure must exceed tire pressure. Increase tank  
pressure  
2. Turn red knob on manifold counterclockwise to fully open,  
1-1/2 turns  
2. Hose shutoff valve closed  
• Es más segura y mantiene la capacidad del aire  
3. Universal adapter damaged 3. Replace hose assembly  
Water in tank  
Contaminated compressed air  
source  
Drain water from tank. Refer to maintenance section for  
instructions  
Accesorios opcionales  
Safety relief valve will  
not open when ring is  
pulled  
Defective relief valve  
Replace manifold  
MP2681  
MP3233  
MP2167  
MANDRIL RESISTENTE  
• Hecho de bronce y zinc  
• Conexión hembra de 6,4 mm  
(1/4”) NPT  
• Para manguera MP2681 o otra  
manguera de 1/4” NPT con  
conectores machos  
PISTOLA NEUMÁTICA DE  
SEGURIDAD  
• Conexión hembra de 6,4 mm  
(1/4”) NPT  
• Para manguera MP2681 o otra  
manguera de 1/4” NPT con  
conectores machos  
MANGUERA EN ESPIRAL  
DE 6,4 mm x 7,62 m (1/4”  
x 25‘)  
Conectores macho de  
6,4 mm (1/4”) NPT en  
ambos extremos  
• Hecha de nylón  
14 Sp  
3
 
Operating Instructions  
Instrucciones de Funcionamiento  
Replacement Parts  
For Replacement Parts or Technical Assistance,  
call 1-800-543-6400  
Guía de Diagnóstico de Averías  
Problema  
Posible(s) Causa(s)  
Acción a Tomar  
Use agua enjabonada para ubicar la fuga  
1a. Gire la válvula hacia la derecha para cerrarla  
1b. Cambie el distribuidor  
El tanque pierde presión Fugas de aire  
Address any correspondence to:  
Campbell Hausfeld  
Attn: Customer Service  
100 Production Drive  
Please provide following information:  
-
-
-
Model number  
Stamped-in code  
Part description and number as shown in  
parts list  
1. La válvula de cierre  
de aire tiene  
1a. La válvula no está  
totalmente cerrada  
1b. La válvula está  
defectuosa  
Harrison, OH 45030 U.S.A.  
pérdidas  
2a. Gire la válvula hacia la derecha para cerrarla  
2b. Retire la válvula, aplique el sellador de rosca y ajuste  
2c.Cambie la válvula de drenaje  
2. La válvula de  
drenaje tiene  
pérdidas  
2a. La válvula no está  
totalmente cerrada  
2b. La conexión de la  
válvula está floja  
2c. La válvula está  
defectuosa  
3a.Reemplace el manómetro  
3. Fuga de aire en el  
manómetro.  
3a. El manómetro está  
dañado  
3b.Desconecte el manómetro, aplíquele un sellador a las  
roscas y apriételo  
4a.Reemplace el múltiple  
3b. La conexión del  
manómetro está floja  
4a. El múltiple está dañado  
o la válvula de  
4. Fuga de aire en el  
múltiple  
GA230600AV  
HF201001AV  
SV895301AV  
seguridad no está  
funcionado  
adecuadamente.  
4b. La conexión del múltiple  
está floja  
5. El tanque está oxidado y  
tiene un orificio  
pequeño  
AIR GAUGE 0 TO 160 psi  
• Impact resistant black case with  
clear plastic lens  
• 1/8” NPT male fitting  
• Reads in psi & kg/cm2  
• Accurate from 0 to 160 psi  
AIR MANIFOLD  
3 FT. AIR HOSE WITH TIRE  
UNIVERSAL ADAPTER  
• Factory replacement part  
• Fits standard 1/2” NPT tank spud  
• Provides 1/4” & 1/8” female ports  
for hose and gauge  
• Manual shutoff prevents leaks  
• Preset safety relief valve prevents  
overfilling  
4b.Desconecte el múltiple, aplíque un sellador a las roscas y  
apriételo  
5. Reemplace el tanque  
• 1/4” male fitting  
• Locks onto stem allowing “hands  
free” filling  
5. Fuga de aire en el  
tanque  
1. Mida la presión del tanque en el vástago de la válvula con  
un manómetro para llantas. Reemplace el manómetro del  
tanque si le indica una presión diferente  
2. La presión de la fuente de suministro debe ser de 5,86 bar  
a 8,62 bar  
El tanque no alcanza la  
presión máxima para la  
que está diseñado  
1. El manómetro no está  
indicando la presión  
correcta  
2. La presión de la fuente de  
suministro es inferior a 5,86  
bar  
D-1403  
1/4” DRAIN VALVE  
• Needed for proper draining of  
trapped moisture within tank  
• Improves safety and preserves  
air capacity  
1. Inspeccione el orificio, si está sucio límpielo o reemplace  
la válvula  
El tanque se llena  
lentamente  
1. La válvula de entrada está  
obstruída o dañada.  
2. La presión de la fuente de suministro debe ser de 5,86 bar  
a 8,62 bar  
2. La presión de la fuente de  
suministro es muy baja  
Optional Accessories  
1. La presión del tanque debe exceder la de la llanta  
El tanque no le  
suministra aire (el aire  
no sale)  
1. La presión del tanque es  
muy baja  
2. La válvula de cierre de la  
manguera está cerrada  
2. Gire la perilla roja del múltiple en sentido contrario a las  
manecillas del reloj para abrirla completamente, 1 1/2  
vueltas  
3. Reemplace el conjunto de la manguera  
3. Adaptador universal dañado  
MP3233  
MP2167  
MP2681  
Drene el agua del tanque. Para las instrucciones, refiérase a la  
sección de mantenimiento.  
Hay agua en el tanque  
El aire comprimido  
suministrado está  
contaminado  
HEAVY-DUTY AIR CHUCK  
• Brass and zinc construction  
• 1/4” NPT female port  
• Use with MP2681 or other hose  
with 1/4” NPT male ends  
SAFETY BLOW GUN  
• 1/4” NPT female port  
• Use with MP2681 or other  
hose with 1/4” NPT male  
ends  
1/4” X 25 FT. RECOIL HOSE  
• 1/4” NPT male fittings on  
both ends  
• Nylon construction  
Cambie el distribuidor  
La válvula de liberación La válvula de liberación está  
de seguridad no se abre defectuosa  
cuando se tira del anillo  
4
13 Sp  
 
Operating Instructions  
Instrucciones de Funcionamiento  
NOTA: El adaptador universal no tiene  
una válvula. El flujo de aire está  
controlado por la válvula de cierre de  
aire ubicada en el distribuidor.  
recomendada para llenar el tanque  
es de 5,86 bar a 8,62 bar.  
Informaciones  
Generales de  
Seguridad  
Limited Warranty  
2. Conecte el mandril de la fuente de  
suministro de aire a la válvula de  
entrada ubicada al lado del múltiple  
de bronce (Vea la Figura 1). Llene el  
tanque hasta alcanzar una presión  
máxima de 8,62 bar indicada por el  
manómetro. La válvula de  
seguridad está fijada a una presión  
de 9,31 bar para evitar que se llene  
el tanque excesivamente.  
1. DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: One Year.  
2. WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison,  
Ohio, 45030, Telephone: (800) 543-6400  
3. WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of the Campbell  
Hausfeld product.  
4. WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: Any Campbell Hausfeld nailer, stapler, air tool, spray gun, inflator  
or air accessory supplied or manufactured by Warrantor.  
5. WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects in material and workmanship which occur within the  
duration of the warranty period.  
6. WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY:  
(Continuación)  
4. Para abrir la válvula de cierre y  
permitir el flujo de aire hacia la  
manguera, gírela en sentido  
!
ADVERTENCIA  
contrario a las manecillas del reloj.  
Use gafas de seguridad  
aprobadas por ANSI Z87.1  
durante el funcionamiento  
para evitar lesiones en los ojos.  
El manó-  
!
ADVERTENCIA  
metro  
del múltiple del tanque no le indica la  
presión del objeto que está inflando.  
Use otro manómetro para medir la  
presión del objeto.  
Sólo para aire seci. No lo use para  
almacenar o rociar liquidos o gases  
inflamables.  
Manometró  
Múltiple  
Cierre  
del aire  
A. Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED FROM  
THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used for commercial, industrial or  
rental purposes, the warranty will apply for ninety (90) days from the date of purchase. Some States do not allow  
limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you.  
B. ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT FROM ANY  
DEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States do not allow the exclusion  
or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to you.  
C. Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance with  
instructions provided in the owner’s manual(s) supplied with product. Accident, purchaser's abuse, neglect or failure  
to operate products in accordance with instructions shall also include the removal or alteration of any safety devices.  
If such safety devices are removed or altered, this warranty is void.  
5. Gire en el sentido de las manecillas  
del reloj la válvula de cierre a la  
posición cerrada antes de soltar el  
adaptador universal del vástago de  
la válvula para prevenir pérdidas de  
aire de la manguera. No apriete  
demasiado.  
Almacenamiento cubierto. No lo  
almacene a la intemperie o en  
plena luz solar.  
Use solo accesorios con capacidad  
para un minimo de 10,34 bar.  
Antes de cada uso cerciórese de que  
las mangueras de aire no estén  
deterioradas. Igualmente,  
Válvula de Entrada  
Válvula de Desfogue de  
Seguridad  
Mantenimiento  
cerciórese de que todas las  
Figura 1  
conexiones estén bien apretadas.  
D. Normal adjustments which are explained in the owner’s manual(s) provided with the product.  
E. Items or service that are normally required to maintain the product, i.e. o-rings, springs, bumpers, debris shields,  
driver blades, fuses, batteries, gaskets, packings or seals, fluid nozzles, needles, sandblast nozzles, lubricants, material  
hoses, filter elements, motor vanes, abrasives, blades, cut-off wheels, chisels, chisel retainers, cutters, collets, chucks,  
rivet jaws, screw driver bits, sanding pads, back-up pads, impact mechanism, or any other expendable part not  
specifically listed. These items will only be covered for ninety (90) days from date of original purchase. Underlined  
items are warranted for defects in material and workmanship only.  
!
ADVERTENCIA  
Es necesario drenar regularmente del  
tanque la humedad acumulada para  
prevenir la formación de óxido. El no  
hacerlo debilita el tanque y puede  
causar heridas y daños materiales como  
consecuencia de la explosión o rotura  
del tanque.  
!
ADVERTENCIA Use  
!
ADVERTENCIA  
solamente piezas de repuesto y  
accesorios originales de Campbell  
Hausfeld cuando realice el servicio de  
la unidad. Si no lo hace podría  
No se fíe de la válvula de liberación de  
seguridad para indicar cuando el  
tanque está lleno.  
provocar la muerte o lesiones graves.  
NOTA: La válvula de cierre (perilla roja)  
no tiene que abrirse para llenar el  
tanque.  
7. RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option, products or  
components which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within duration of the warranty period.  
8. RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY:  
Ensamblaje  
La manguera de aire viene  
Instrucciones de Drenaje:  
1. Libere la presión del tanque  
abriendo la válvula de cierre de aire  
o tirando del anillo de la válvula de  
seguridad.  
A. Provide dated proof of purchase and maintenance records.  
B. Deliver or ship the Campbell Hausfeld product or component to the nearest Campbell Hausfeld Authorized Service  
Center. Freight costs, if any, must be borne by the purchaser.  
3. Infle el objeto asegurando el  
adaptador al vástago de la válvula.  
Asegúrese de presionar el  
adaptador universal completamente  
hacia abajo sobre la rosca del  
vástago de la válvula. Cuando el  
adaptador universal esté  
firmemente colocado en su sitio,  
presione la palanca de seguro hacia  
abajo para sujetarlo en el vástago  
de la válvula (ver Figura 2).  
desconectada de fábrica para evitar  
que se dañe en el transporte. Use una  
llave de 14,3 mm (9/16”) para conectar  
el extremo de la manguera con el  
conector macho de 6,4 mm (1/4”) al  
orificio de salida del múltiple (en el  
lado opuesto de la válvula de entrada).  
Apriételo con la mano y déle 2 ó 3  
vueltas adicionales.  
C. Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owner’s manual(s).  
9. WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY: Repair or replacement will be  
scheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing location, and depending on the availability of  
replacement parts.  
This Limited Warranty applies in the United States, Canada and Mexico only and gives you specific legal rights. You may also  
have other rights which vary from state to state or country to country.  
2. Abra por completo la válvula de  
drenaje en la parte inferior del  
tanque girándola hacia la  
izquierda.  
3. Permita que salga toda la humedad  
que haya en el tanque.  
Funcionamiento  
4. Cierre la válvula de drenaje  
girándola hacia la derecha. No  
apriete en exceso.  
Antes de llenar hale la válvula de alivio  
de seguridad para asegurarse que la  
válvula puede actuar libremente.  
Seguro  
Servicio Técnico  
1. Lleve el tanque de aire a una  
fuente de aire comprimido limpio y  
seco (por ejemplo a una estación de  
servicio). Algunas estaciones de  
servicio modernas no tienen el  
equipo con la presión necesaria  
para llenar el tanque. La presión  
Para mayor información referente al  
funcionamiento o reparación de este  
producto comúniquese con el  
distribuidor de Campbell Hausfeld más  
cercano a su domicilio.  
Adaptador  
Universal  
Vástago de  
válvula  
Figura 2  
12 Sp  
5
 
Voir la Garantie à la page 10 pour de l’information importante sur l’utilisation commercial de ce produit.  
Ver la Garantía en página 15 para información importante sobre el uso comercial de este producto.  
Manual de Instrucciones de Funcionamiento  
Modelos KTV008 y FHV009  
Instructions d’Utilisation  
Modèles KTV008 et FHV009  
!Sírvase leer y consevar estas instrucciones. Lea con cuidado antes de tratar de ensamblar, instalar, operarar o darle mantenimiento al  
producto descrito. Protéjase Ud. y a los demás observando todas las medidas de seguridad. El no seguir las instrucciones podría ocasionarle  
heridas y/o daños a su propiedad! Guarde este manual de instrucciones como referencia.  
S’il vous plaît lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de monter, installer, utiliser ou de procéder avec l’entretien du produit  
décrit. Se protéger ainsi que les autres en observant toutes les instructions de sécurité, sinon il y a risque de blessure et/ou dégâts matériels.  
Conserver ces instructions comme référence.  
Réservoir à Air  
Portatif  
Tanque de Aire  
Portátil  
BUILT TO LAST  
BUILT TO LAST  
Description  
Généralités Sur La  
Sécurité  
Ésto le  
!
DANGER  
Descripción  
Les réservoirs à air portatifs sont des  
récipients de pression soudés de haute  
qualité conçus pour transporter l’air  
comprimé pour l’usage domestique,  
automobile et sur la ferme.  
Ce  
!
AVISO  
PELIGRO  
indica  
Estos tanques de aire portátiles de  
acero son recipientes presurizados de  
alta calidad, están soldados y diseñados  
para transportar aire comprimido para  
uso doméstico, agrícola o talleres  
mecánicos.  
Toujours observer les mesures de  
sécurité suivantes:  
Avertissement D’Air Respirable  
una información importante, que de no  
seguirla, le podría ocasionar daños al  
equipo.  
Advertencia sobre  
el aire respirable  
Ce réservoir n'est pas prévu et ne  
doit pas être utilisé pour fournir de  
l'air respirable.  
Risque  
d'explo-  
!
Este tanque no está equipado y no  
se debe usar para suministrar aire  
respirable.  
DANGER  
sion. Ne pas suivre les avertissements et  
les instructions pourrait provoquer la  
mort ou de graves blessures.  
Informaciones  
Generales de  
Seguridad  
AVIS  
réservoir  
n'a pas de certification ASME. Avant  
d'utiliser, vérifier les exigences des codes  
locaux et d'État.  
Este  
tanque  
DÉNÉGATION DES GARANTIES  
Si le réservoir est utilisé pour les  
applications d'air respirable, les  
garanties en cours seront annulées et  
Campbell Hausfeld dénie toute  
responsabilité quelconque pour  
toute perte, blessure personnelle ou  
dommage.  
AVISO  
no tiene certificación ASME. Antes de  
usarlo, revise los requisitos del código  
local y estatal.  
Lire attentivement tous les  
manuels, y compris celui  
de ce produit. Bien se  
familiariser avec les  
commandes et l’utilisation correcte  
de l’équipement. Suivre toutes les  
instructions.  
Siempre debe seguir las siguientes  
medidas de seguridad:  
INVALIDAR LAS GARANTIAS  
En caso de que el tanque se use con  
el fin de suministrar aire respirable,  
las garantías existentes serán  
inválidas y Campbell Hausfeld  
niega toda responsabilidad por  
pérdidas, daños o lesiones  
personales.  
Déballage  
MANUEL  
Lors du déballage de ce produit,  
l’examiner soigneusement pour  
rechercher toute trace de dommage  
susceptible de s’être produit en cours de  
transport. S’assurer que tous raccords,  
boulons, etc. desserrés soient serrés  
avant d’utiliser le modèle.  
Para Desempacar  
Peligro  
de  
!
PELIGRO  
Al desempacar este producto, revíselo  
con cuidado para cerciorarse de que  
esté en perfecto estado. Cerciórese de  
que todas las conexiones, pernos y  
tuercas estén bien apretados antes de  
comenzar a utilizar la unidad.  
explosiones. El no observar las  
Instrucciones y las Advertencias puede  
causar la muerte o daños graves.  
PAS. Remplacez avec un nouveau  
réservoir.  
Seules les personnes bien  
Lea con cuidado los  
manuales incluidos con  
este producto.  
familiarisées avec ces règles  
d’utilisation en toute sécurité  
doivent être autorisées à se servir de  
l’outil pneumatique.  
!
MANUAL  
DANGER  
NE JAMAIS essayer de réparer ni de  
modifier un réservoir. Le soudage,  
perçage ou n’importe quelle  
modification peut affaiblir le réservoir  
et peut causer la rupture ou une  
explosion. Toujours remplacer les  
réservoirs usés, endommagés ou fendus.  
por pérdidas, heridas y daños.  
Directives de Sécurité  
Familiarícese con los  
El tanque tiene una etiqueta ubicada  
en el mango con la inscripción  
Medidas de  
Seguridad  
Este manual contiene información que  
es muy importante que sepa y  
comprenda. Esta información se la  
suministramos como medida de  
SEGURIDAD y para EVITAR PROBLEMAS  
CON EL EQUIPO. Debe reconocer los  
siguientes símbolos.  
controles y el uso adecuado del  
equipo. Siga todas las instrucciones.  
Ce manuel contient de l’information très  
importante qui est fournie pour la  
SÉCURITÉ et pour ÉVITER LES  
PROBLÈMES D’ÉQUIPEMENT. Rechercher  
les symboles suivants pour cette  
information.  
“DISCARD AFTER” (desechar después  
de) y la fecha. Deshágase del tanque y  
NO lo utilice después de esta fecha.  
Reemplácelo por un tanque nuevo.  
!
DANGER  
Esta unidad solo debe ser usada por  
personas que estén bien  
familiarizadas con las reglas de  
seguridad y manejo.  
Ne jamais remplir le réservoir  
plus que 862 kPa. Ceci peut  
causer des blessures personnelles ou le  
dégât matériel.  
Dissiper la pression d’air du  
réservoir à air en tirant sur  
l’anneau de sûreté avant le  
service ou le remplacement  
de pièces.  
Danger  
!
PELIGRO  
Ne  
Nunca  
exceda  
!
DANGER  
!
!
DANGER  
PELIGRO  
indique  
une situation hasardeuse imminente qui  
RÉSULTERA en perte de vie ou blessures  
graves.  
rem-  
plissez jamais du gaz en bobonne ou de  
tout système d'air qui produit plus de  
1034 kPa.  
NUNCA trate de reparar o  
la capacidad máxima de presión del  
tanque de 8,62 bar. Él hacerlo podría  
ocasionarle heridas o daños a su  
persona.  
modificar un tanque. Si lo  
solda, taladra o le hace  
Ésto le  
indica  
!
PELIGRO  
cualquier otro tipo de modificaciones lo  
dañaría y podría ocasionar rupturas o  
explosiones. Siempre reemplace los  
tanques desgastados, dañados o  
agrietados.  
Avertis-  
que hay una situación inmediata que LE  
OCASIONARIA la muerte o heridas de  
gravedad.  
Ne pas modifier ou altérer avec toute  
soupape de sûreté. Advenant le cas où  
la soupape de sûreté soit altérée, les  
garanties seront annulées et Campbell  
Hausfeld décline toute responsabilité  
quelconque pour toute perte, blessures  
ou dommages.  
!
AVERTISSEMENT  
sement  
indique une situation hasardeuse  
potentielle qui PEUT résulter en perte de  
vie ou blessures graves.  
No llene  
nunca el  
!
AVERTISSEMENT  
!
PELIGRO  
Porter des lunettes de sécurité  
ANSI approuvées Z87.1 en  
utilisant l'appareil pour éviter  
les blessures oculaires  
tanque de botellas de gas o de  
cualquier otro sistema que produzca  
más de 10,43 bar.  
Ésto le  
!
ADVERTENCIA  
Para liberar la presión de  
aire del tanque antes de  
darle servicio o  
indica  
que hay una situación que PODRIA  
ocasionarle la muerte o heridas de  
gravedad.  
Attention  
indique  
!
ATTENTION  
No altere ni manipule la válvula de  
alivio de seguridad. La manipulación  
o alteración de la válvula de  
seguridad invalida las garantías  
existentes y Campbell Hausfeld  
rechaza cualquier responsabilidad  
une situation hasardeuse potentielle qui  
PEUT résulter en blessures.  
reemplazar piezas, jale el  
anillo de la válvula de seguridad.  
Ésto le  
!
AVERTISSEMENT Il est  
nécessaire de porter des lunettes de  
protection pendant l’utilisation.  
Ce réservoir porte la mention «  
!
PRECAUCION  
Avis  
indique  
indica  
que hay una situación que PODRIA  
ocasionarle heridas no muy graves.  
AVIS  
JETER APRÈS » la date étampée sous  
la poignée. Après cette date, mettre  
le réservoir au rebut et NE L’UTILISEZ  
de l’information importante pour éviter  
le dommage de l’équipement.  
RECORDATORIO: ¡Guarde su comprobante de compra con fecha para fines de la garantía!  
Adjúntela a este manual o archívela en lugar seguro.  
MÉMENTO: Gardez votre preuve datée d'achat à fin de la garantie!  
Joignez-la à ce manuel ou classez-la dans un dossier pour plus de sécurité.  
© 2004 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer  
IN287000AV 6/04  
IN287000AV 6/04  
© 2004 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer  
 
Instructions d’Utilisation  
Instructions d’Utilisation  
(Voir Figure 1). Remplir le réservoir  
au maximum de 862 kPa (125 psi)  
tel qu’indiqué sur le manomètre. La  
soupape de sûreté est réglée  
d’avance à 931 kPa (135 psi) pour  
empêcher la surpressurisation.  
REMARQUE : L'adaptateur universel  
n'a pas de robinet. Le débit d'air est  
contrôlé par la soupape d'arrêt d'air  
sur le collecteur.  
Généralités Sur La  
Sécurité (Suite)  
Garantie Limitée  
1. DURÉE: À partir de la date d’achat par l’acheteur original comme suit - Un An  
2. GARANTIE ACCORDÉE PAR (GARANT): Campbell Hausfeld/Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio,  
45030, Téléphone: (800) 543-6400  
3. BÉNÉFICIAIRE DE CETTE GARANTIE (ACHETEUR): L’acheteur original (sauf en cas de revente) du produit Campbell  
Hausfeld.  
4. PRODUITS COUVERTS PAR CETTE GARANTIE: Tous les outils de fixation (cloueuses et agrafeuses), outils pneumatiques,  
pistolets vaporisateurs, gonfleurs ou accessoires pneumatiques Campbell Hausfeld qui sont fournis par ou fabriqués par  
le Garant.  
Pour l'air sec seulement. N'utilisez  
pas pour ranger ou disperser des  
liquides ou des gaz inflammables.  
4. Ouvrir la soupape d’arrêt d’air en  
tournant au sens inverse des  
aiguilles d’une montre afin de  
permettre le débit d’air dans le  
tuyau.  
Rangez à l'intérieur. Ne rangez pas  
à l'extérieur ou dans les rayons du  
soleil.  
Soupape  
d’arrêt  
d’air  
Manomètre  
Prise d’air  
Utilisez seulement les accessoires  
d'une valeur nominale d'au moins  
1034 kPa.  
Le  
!
AVERTISSEMENT  
5. COUVERTURE DE LA PRÉSENTE GARANTIE: Défauts de matière et de fabrication considérables qui se révèlent pendant la  
période de validité de la garantie.  
6. LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS:  
mano-  
mètre du réservoir n’indique pas la  
pression de l’objet de gonflage.  
Utiliser un autre manomètre pour  
l’objet.  
Vérifier les tuyaux d’air pour  
rechercher tout signe de faiblesse  
ou d’usure avant chaque utilisation.  
S’assurer que tous les branchements  
soient bien serrés.  
A. Les garanties implicites, y compris celles de commercialisabilité et D’ADAPTION À UNE FONCTION PARTICULIÈRE  
SONT LIMITÉES À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT INITIALE TELLE QU’INDIQUÉE DANS LA SECTION DURÉE. Si ce  
produit est utilisé pour une fonction commerciale, industrielle ou pour la location, la durée de la garantie sera  
quatre-vingt-dix (90) jours à compté de la date d’achat. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas de limitations de  
durée pour les garanties implicites. Les limitations précédentes peuvent donc ne pas s’appliquer.  
B. TOUT DOMMAGE, PERTE OU DÉPENSE FORTUIT OU INDIRECT POUVANT RÉSULTER DE TOUT DÉFAUT, PANNE OU  
MAUVAIS FONCTIONNEMENT DU PRODUIT CAMPBELL HAUSFELD. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas  
l’exclusion ni la limitation des dommages fortuits ou indirects. La limitation ou exclusion précédente peut donc ne  
pas s’appliquer.  
C. Toute panne résultant d’un accident, d’une utilisation abusive, de la négligence ou d’une utilisation ne respectant  
pas les instructions données dans le(s) manuel(s) accompagnant le produit. Un accident, l’utilisation abusive par  
l’acheteur, la négligence ou le manque de faire fonctionner les produits selon les instructions comprend aussi  
l’enlevage ou la modification de n’importe quel appareil de sûreté. Si ces appareils de sûreté sont enlevés ou  
modifiés, la garantie sera annulée.  
Soupape de  
Remplissage  
5. Tourner la soupape d'arrêt d'air  
dans le sens des aiguilles d'une  
montre à la position fermée avant  
de déverrouiller l'adaptateur  
universel de la tige de la soupape  
pour éviter les fuites d'air du  
boyau. Ne pas trop resserrer.  
Soupape de Sûreté  
Figure 1  
!
AVERTISSEMENT Utiliser  
seulement des pièces de rechange et  
des accessoires Campbell Hausfeld  
authentiques en réparant l'appareil. Le  
non-respect de cette directive pourrait  
mener à des blessures graves ou à la  
mort.  
!
AVERTISSEMENT  
Ne pas compter sur la soupape de  
sûreté pour indiquer que le réservoir  
est plein.  
Entretien  
!
AVERTISSEMENT  
REMARQUE: Il n’est pas nécessaire  
d’ouvrir la soupape d’arrêt d’air  
(bouton rouge) pour remplir le  
réservoir.  
D. Réglages normaux qui sont expliqués dans le(s) manuel(s) d’utilisation accompagnant le produit.  
E. Articles ou services qui sont exigés pour l'entretien du produit; Joints torique, ressorts, amortisseurs, écrans de  
débris, lames d'entraînement, fusibles, batteries, joints d'étanchéité, garnitures ou joints, buses de fluide, aiguilles,  
buses de sablage, graisses, tuyaux de matériaux, cartouches filtrantes, pales de moteur, abrasifs, lames, meules de  
coupage, burins, fixe-burins, coupeuses, douilles de serrage, mandrins. mâchoires de rivet, lames de tournevis,  
tampons de sablage, tampons de sauvegarde, mécanisme de percussion ou toute pièce qui n’est pas indispensable  
et qui n’est pas indiquée. Ces articles seront couverts pour quatre-vingt-dix (90) jours à partir de la date d'achat  
original. Les articles soulignés sont garanties pour défauts de matière et de fabrication seulement.  
7. RESPONSABILITÉS DU GARANT AUX TERMES DE CETTE GARANTIE: Réparation ou remplacement, au choix du Garant, des  
produits ou pièces qui se sont révélés défectueux pendant la durée de validité de la garantie.  
8. RESPONSABILITÉS DE L’ACHETEUR AUX TERMES DE CETTE GARANTIE:  
L'humidité accumulée doit être  
vidangée du réservoir régulièrement  
pour éviter la rouille. Sinon, le  
réservoir sera affaiblit ce qui pourrait  
mener à des blessures ou des  
dommages à la propriété suite à  
l'éclatement ou à la rupture du  
réservoir.  
Montage  
Le tuyau à air n’est pas branché  
pendant l’expédition afin d’empêcher  
le dommage. Utiliser une clé ouverte  
de 14,3 mm (9/16 po) pour brancher le  
bout du tuyau fileté mâle d’1/4 po NPT  
à la sortie d’air sur le collecteur (sens  
opposé de la soupape de remplissage).  
Serrer à la main et encore 2-3 tours de  
plus.  
3. Gonfler l'objet en verrouillant  
l'adaptateur universel dans la tige  
de la soupape. S’assurer de pousser  
l’adaptateur universel complètement  
par dessus les filets de la tige de  
soupape. Une fois que l’adaptateur  
universel soit fermement en place,  
appuyer sur le levier d’arrêt afin de le  
verouiller sur la tige de soupape (Voir  
Figure 2).  
Instructions de Drainage:  
1. Dégager la pression du réservoir en  
ouvrant la soupape d'arrêt d'air ou  
en tirant l'anneau sur la soupape de  
sûreté.  
A. Fournir une preuve d’achat datée et un état d’entretien.  
B. Livraison ou expédition du produit ou de la pièce Campbell Hausfeld au Centre De Service Autorisé Campbell  
Hausfeld. Taux de frais, si applicables, sont la responsabilité de l’acheteur.  
Fonctionnement  
Tirez la soupape de sûreté avant de  
remplir pour vous assurer que la  
soupape se déplace librement.  
1. Remplir le réservoir portatif avec  
une source d’air comprimé propre  
et sèche (une station-service ou un  
routier par exemple). (Quelques  
stations-services modernes n’ont pas  
de pression suffisante pour remplir  
le réservoir). La pression de  
C. Utilisation et entretien du produit avec un soin raisonable, ainsi que le décri(vent)t le(s) manuel(s) d’utilisation.  
9. RÉPARATION OU REMPLACEMENT EFFECTUÉ PAR LE GARANT AUX TERMES DE LA PRÉSENTE GARANTIE: La réparation  
ou le remplacement sera prévu et exécuté en fonction de la charge de travail dans le centre de service et dépendra de la  
disponabilité des pièces de rechange.  
Cette Garantie Limitée s’applique aux É.-U., au Canada et au Mexique seulement et vous donne des droits juridiques précis.  
L’acheteur peut également jouir d’autres droits qui varient d’une Province, d’un État ou d’un Pays à l’autre.  
2. Ouvrir complètement le robinet de  
vidange au bas du réservoir en  
tournant dans le sens contraire des  
aiguilles d'une montre.  
Verrouiller  
3. Laisser toute l'humidité du réservoir  
se drainer.  
Adaptateur  
Universel  
4. Fermer le robinet en tournant dans  
le sens des aiguilles d'une montre.  
Ne pas trop resserrer.  
Tige de  
Soupape  
remplissage recommandée est entre  
586 et 862 kPa (85 et 125 psi).  
Service Technique  
Figure 2  
2. Placer le raccord de la source d’air  
sur la soupape de remplissage  
située près du collecteur en laiton  
Pour des informations concernant le  
fonctionnement du produit, composer  
le 1-800-543-6400.  
10 Fr  
7 Fr  
 
Instructions d’Utilisation  
Instructions d’Utilisation  
Pour Pièces de Rechange ou assistance  
technique, appeler 1-800-543-6400  
Pièces Détachées  
Guide de Dépannage  
Adresser toute correspondance à :  
S’il vous plaît fournir l’information suivante:  
Symptôme  
Cause(s) Possible(s)  
Fuites d’air  
1a. Soupape n'est pas  
Mesures Correctives  
Campbell Hausfeld  
-
-
-
Numéro du modèle  
Attn: Customer Service  
100 Production Drive  
Harrison, OH 45030 U.S.A.  
Code Estampé  
Description et numéro de la pièce  
Utiliser l’eau savonneuse pour trouver la fuite  
Perte de pression  
1a. Tourner la soupape dans le sens des aiguilles d'une montre  
pour fermer  
1. Fuite de soupape  
d'arrêt  
fermée complètement  
1b. Soupape défectueuse  
1b. Remplacer le collecteur  
2a. Soupape n'est pas  
fermée complètement  
2b. Connexion de soupape  
desserrée  
2a. Tourner la soupape dans le sens des aiguilles d'une montre  
pour fermer  
2b. Retirer la soupape et appliquer du mastic de jointement,  
puis resserrer  
2. Fuite du robinet  
de vidange  
2c. Soupape défectueuse  
3a. Manomètre  
2c. Remplacer le robinet de vidange  
3a. Remplacer le manomètre  
3. Fuite au  
manomètre  
endommagé  
3b. Raccordement du  
manomètre dégagé  
4a. Manomètre endom-  
magé ou soupape de  
sûreté défectueuse  
4b. Raccord du collecteur  
dégagé  
3b. Enlever le manomètre, mettre de l’agent d’étanchéité  
pour filets et serrer  
4a. Remplacer le collecteur  
4. Fuite au  
collecteur  
HF201001AV  
GA230600AV  
SV895301AV  
COLLECTEUR D’AIR  
MANOMÈTRE 0 À 1103 kPa  
• Boîtier noir résistant au choc avec  
lentille en plastique claire  
• Raccord mâle 1/8 po NPT  
• Lire en psi et kg/cm2  
4b. Remplacer le collecteur, utiliser du mastic pour filets et  
serrer  
• Pièce de rechange de l’usine  
• S’ajuste à un raccord de réservoir  
standard de 1/2 po NPT  
• Fournit des orifices femelles de 6,4 et  
3,2 mm pour le tuyau et manomètre  
• Arrêt manuel empêche les fuites  
• Soupape de sûreté réglée d’avance  
empêche le sur-remplissage  
TUYAU À AIR DE 91,4 CM AVEC  
ADAPTATEUR DE PNEUS UNIVERSEL  
• Raccord mâle de 6,4 mm  
• Se fixe au système permettant le  
remplissage “sans main”  
5. Trou d’épingle causé  
par la rouille intérieure  
5. Remplacer le réservoir  
5. Fuite au réservoir  
• Précis de 0 à 1103 kPa  
1. Manomètre incorrect  
1. Vérifier la pression d’air à la tige de remplissage avec un  
manomètre pour pneus. Remplacer le manomètre au besoin  
2. Rechercher une source d’air comprimé entre 586 et 862 kPa  
Le réservoir ne tient pas  
assez d’air  
2. Source d’air comprimé sous  
586 kPa  
D-1403  
ROBINET DE VIDANGE DE 1/4 PO (0,6 CM)  
• Nécessaire pour une bonne vidange de  
l'humidité du réservoir  
1. Soupape de remplissage  
obstruée ou endommagée  
2. Source d’air de basse  
volume  
1. Inspecter l’ouverture pour des matières étrangères, nettoyer  
ou remplacer  
2. Rechercher une source d’air comprimé entre 586 et 862 kPa  
Le réservoir se remplit  
lentement  
• Améliore la sécurité et conserve la capacité d'air  
1. Pression de réservoir basse  
1. La pression du réservoir doit dépasser la pression du pneu.  
Augmenter la pression du réservoir  
L’air ne sort pas du  
réservoir  
Accessoires en Option  
2. Soupape d’arrêt du tuyau  
fermée  
3. Adaptateur universel  
endommagé  
2. Tourner le bouton rouge sur le collecteur au sens inverse des  
aiguilles d’une montre afin d’ouvrir complètement 1 1/2 tours  
3. Remplacer l'assemblage du tuyau  
Source d’air comprimé viciée  
Vidanger l'eau du réservoir. Se reporter à la section d'entretien  
pour les instructions  
Eau dans le réservoir  
MP3233  
MP2167  
MP2681  
Soupape de sûreté  
défectueuse  
Remplacer le collecteur  
La soupape de sûreté  
ne s'ouvre pas en tirant  
l'anneau  
RACCORD À AIR ROBUSTE  
SOUFFLETTE DE SÉCURITÉ  
TUYAU RECUL, 6,4 MM X  
7,62 M  
• Construction en laiton et en zinc  
• Orifice femelle d’1/4 po NPT  
• Utiliser avec MP2681 ou autre  
tuyau à extrémité mâle de 1/4 po  
NPT  
• Orifice femelle d’1/4 po NPT  
• Utiliser avec MP2681 ou autre  
tuyau à extrémité mâle de 1/4 po  
NPT  
• Raccords mâles d’1/4 po NPT  
aux deux extrémités  
• Construction en nylon  
8 Fr  
9 Fr  
 

Bose Home Theater System AM324446 User Manual
Bose Portable Speaker AM267565 User Manual
Briggs Stratton Air Compressor 203721GS User Manual
Brookstone Work Light 740157 User Manual
Brother All in One Printer DCP 770W User Manual
Brother Fax Machine MFC J280W User Manual
Canon Automobile Electronics 188A User Manual
CDA Dishwasher WF250SS User Manual
Chauvet DVD Player GBC 20 User Manual
Chevrolet Automobile 2010 Impala User Manual