Operating Instructions
Instructions d’Utilisation
Instrucciones de Funcionamiento
See Warranty on page 5 for important information about commercial use of this product.
Operating Instructions
Models KTV008 and FHV009
Notes
Notas
Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the product described.
Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could result in personal injury and/or
property damage! Retain instructions for future reference.
Air Carry Tank
BUILT TO LAST
General Safety
Information
Description
!
DANGER
Portable air tanks are high quality,
welded steel pressure vessels designed
to carry a supply of compressed air for
home, farm and automobile uses.
This tank does not
The following safety precautions must
be observed at all times:
Risk of explosion.
Breathable Air Warning
This tank is not equipped and
should not be used to supply
breathing quality air.
!
DANGER
Failure to follow
NOTICE
have ASME
certification. Before using, check local
and state code requirements.
warnings and instructions could cause
death or severe injury.
•
Read all manuals
Unpacking
included with this
product carefully. Be
thoroughly familiar with
the controls and the proper use of
the equipment. Follow all
instructions.
MANUAL
DISCLAIMER OF WARRANTIES
In the event the tank is used for the
purpose of breathing air
application, existing warranties
shall be voided, and Campbell
Hausfeld disclaims any liability
whatsoever for any loss, personal
injury or damage.
When unpacking, inspect carefully for
any damage that may have occurred
during transit. Make sure any loose
fittings, bolts, etc., are tightened
before putting unit into service.
•
Only persons well acquainted with
these rules of safe operation should
be allowed to use the unit.
Never fill the tank
Safety Guidelines
This manual contains information that is
very important to know and understand.
This information is provided for SAFETY
and to PREVENT EQUIPMENT PROBLEMS.
To help recognize this information,
observe the following symbols.
!
weaken the tank resulting in damage
from rupture or explosion. Always
replace worn, damaged or cracked
tanks.
DANGER
above 125 psi.
Personal injury or property damage
could occur.
Never fill from
bottled gas or any
air system which produces over 150 psi.
!
DANGER
•
Release air pressure from
air tank by pulling safety
relief ring before
servicing or replacing
parts.
Danger indicates
!
•
Do not alter or tamper with the
safety relief valve. In the event that
the safety relief valve is tampered
with, existing warranties shall be
voided and Campbell Hausfeld
disclaims any liability whatsoever
for any loss, personal injury or
damage.
DANGER
an imminently
hazardous situation which, if not
avoided, WILL result in death or serious
injury.
!
WARNING
Wear
Warning indicates
!
ANSI Z87.1-approved safety
glasses during operation to
avoid eye injury.
WARNING
a potentially
hazardous situation which, if not
avoided, COULD result in death or
serious injury.
•
For dry air only. Do not use to store
or disperse liquids or flammable
gases.
•
This tank is stamped with a
“DISCARD AFTER” date located on
the handle. Discard tank and do
NOT use after this date has passed.
Replace with new tank.
Caution indicates a
potentially
!
CAUTION
hazardous situation which, if not avoided,
MAY result in minor or moderate injury.
•
•
•
Store inside. Do not store outside or
in direct sunlight.
Notice indicates
important
NOTICE
Only use attachments rated at 150
psi minimum.
NEVER
attempt
to repair or modify a tank.
Welding, drilling or any
other modification will
information, that if not followed, may
cause damage to equipment.
!
DANGER
Check air hoses for weak or worn
condition before each use. Make
sure all connections are secure.
REMINDER: Keep your dated proof of purchase for warranty purposes! Attach it to this manual or file it for safekeeping.
For parts, product & service information
IN287000AV 6/04
© 2004 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
visit www.chpower.com
Instrucciones de Funcionamiento
Operating Instructions
Repuestos
Troubleshooting Chart
Para Ordenar Repuestos o Asistencia Técnica, Sírvase
Llamar al Distribuidor Más Cercano a Su Domicilio
Symptom
Possible Cause(s)
Air leaks
Corrective Action
Dirija toda la correspondencia a:
Campbell Hausfeld
Sirvase darnos la siguiente información:
Tank loses air pressure
Use mild soapy water to locate leak
-
-
Número del modelo
Número de Serie o código con fecha
(de haberlo)
Attn: Customer Service
100 Production Drive
Harrison, OH 45030 U.S.A.
1. Air shutoff valve
leaks
1a. Valve not fully closed
1b. Valve defective
1a. Turn valve clockwise to close
1b. Replace manifold
-
Descripción y número del repuesto
según la lista de repuestos
2. Drain valve leaks
3. Gauge leaks
2a. Valve not fully closed
2b. Valve connection loose
2c. Valve defective
3a. Gauge damaged
3b. Gauge connection
loose
2a. Turn valve clockwise to close
2b. Remove valve, apply thread sealant and tighten
2c. Replace drain valve
3a. Replace gauge
3b. Remove gauge, apply thread sealant and tighten
4. Manifold leaks
4a. Manifold damaged or
defective relief valve
4b. Manifold connection
loose
5. Pin hole from internal
rusting
4a. Replace manifold
4b. Remove manifold, apply thread sealant and tighten
5. Replace tank
HF201001AV
MULTIPLE
5. Tank leaks
GA230600AV
• Para reemplazo en la fábrica
• Para conectarse a salidas estándard
de 12,7 mm (1/2”) NPT del tanque
• Con conexiones de 6,4 mm y 3,2 mm
(1/4” & 1/8”) (hembra) para la
manguera y el manómetro
• Válvula de tranque manual para
evitar fugas
SV895301AV
MANOMETRO DE 0 bar A 11,03 bar
• Con armazón negra resistente a
impactos y esfera de plástico
transparente
MANGUERA DE AIRE DE 0,91 m (3’)
CON ADAPTADOR UNIVERSAL PARA
CONECTARLA A LA LLANTA
• Conector macho de 6,4 mm (1/4”)
• Se conecta al vástago permitiendole
trabajar “sin necesidad de
Tank will not hold
enough air
1. Gauge not reading correctly 1. Check air pressure at fill stem with tire pressure gauge.
Replace gauge if gauge reads differently
2. Compressed air source
below 85 psi
2. Locate compressed air source of 85 to 125 psi
• Conexión macho de 3,2 mm
(1/8”) NPT
2
• Lectura en kg/cm y bar
sostenerla”
• Válvula de desfogue preajustada de
fábrica para evitar que se llene el
tanque en exceso
• Presión entre 0 bar y 11,03 bar
Tank fills slowly
1. Fill valve obstructed or
damaged
2. Low volume air output
source
1. Inspect opening for foreign material, clean or replace
2. Locate compressed air source of 85 to 125 psi
D-1403
VÁLVULA DE DRENAJE DE 1/4” (6 mm)
• Necesaria para el drenaje adecuado de la humedad
contenida dentro del tanque
Cannot get air out of
tank
1. Low tank pressure
1. Tank pressure must exceed tire pressure. Increase tank
pressure
2. Turn red knob on manifold counterclockwise to fully open,
1-1/2 turns
2. Hose shutoff valve closed
• Es más segura y mantiene la capacidad del aire
3. Universal adapter damaged 3. Replace hose assembly
Water in tank
Contaminated compressed air
source
Drain water from tank. Refer to maintenance section for
instructions
Accesorios opcionales
Safety relief valve will
not open when ring is
pulled
Defective relief valve
Replace manifold
MP2681
MP3233
MP2167
MANDRIL RESISTENTE
• Hecho de bronce y zinc
• Conexión hembra de 6,4 mm
(1/4”) NPT
• Para manguera MP2681 o otra
manguera de 1/4” NPT con
conectores machos
PISTOLA NEUMÁTICA DE
SEGURIDAD
• Conexión hembra de 6,4 mm
(1/4”) NPT
• Para manguera MP2681 o otra
manguera de 1/4” NPT con
conectores machos
MANGUERA EN ESPIRAL
DE 6,4 mm x 7,62 m (1/4”
x 25‘)
•
Conectores macho de
6,4 mm (1/4”) NPT en
ambos extremos
• Hecha de nylón
14 Sp
3
Operating Instructions
Instrucciones de Funcionamiento
Replacement Parts
For Replacement Parts or Technical Assistance,
call 1-800-543-6400
Guía de Diagnóstico de Averías
Problema
Posible(s) Causa(s)
Acción a Tomar
Use agua enjabonada para ubicar la fuga
1a. Gire la válvula hacia la derecha para cerrarla
1b. Cambie el distribuidor
El tanque pierde presión Fugas de aire
Address any correspondence to:
Campbell Hausfeld
Attn: Customer Service
100 Production Drive
Please provide following information:
-
-
-
Model number
Stamped-in code
Part description and number as shown in
parts list
1. La válvula de cierre
de aire tiene
1a. La válvula no está
totalmente cerrada
1b. La válvula está
defectuosa
Harrison, OH 45030 U.S.A.
pérdidas
2a. Gire la válvula hacia la derecha para cerrarla
2b. Retire la válvula, aplique el sellador de rosca y ajuste
2c.Cambie la válvula de drenaje
2. La válvula de
drenaje tiene
pérdidas
2a. La válvula no está
totalmente cerrada
2b. La conexión de la
válvula está floja
2c. La válvula está
defectuosa
3a.Reemplace el manómetro
3. Fuga de aire en el
manómetro.
3a. El manómetro está
dañado
3b.Desconecte el manómetro, aplíquele un sellador a las
roscas y apriételo
4a.Reemplace el múltiple
3b. La conexión del
manómetro está floja
4a. El múltiple está dañado
o la válvula de
4. Fuga de aire en el
múltiple
GA230600AV
HF201001AV
SV895301AV
seguridad no está
funcionado
adecuadamente.
4b. La conexión del múltiple
está floja
5. El tanque está oxidado y
tiene un orificio
pequeño
AIR GAUGE 0 TO 160 psi
• Impact resistant black case with
clear plastic lens
• 1/8” NPT male fitting
• Reads in psi & kg/cm2
• Accurate from 0 to 160 psi
AIR MANIFOLD
3 FT. AIR HOSE WITH TIRE
UNIVERSAL ADAPTER
• Factory replacement part
• Fits standard 1/2” NPT tank spud
• Provides 1/4” & 1/8” female ports
for hose and gauge
• Manual shutoff prevents leaks
• Preset safety relief valve prevents
overfilling
4b.Desconecte el múltiple, aplíque un sellador a las roscas y
apriételo
5. Reemplace el tanque
• 1/4” male fitting
• Locks onto stem allowing “hands
free” filling
5. Fuga de aire en el
tanque
1. Mida la presión del tanque en el vástago de la válvula con
un manómetro para llantas. Reemplace el manómetro del
tanque si le indica una presión diferente
2. La presión de la fuente de suministro debe ser de 5,86 bar
a 8,62 bar
El tanque no alcanza la
presión máxima para la
que está diseñado
1. El manómetro no está
indicando la presión
correcta
2. La presión de la fuente de
suministro es inferior a 5,86
bar
D-1403
1/4” DRAIN VALVE
• Needed for proper draining of
trapped moisture within tank
• Improves safety and preserves
air capacity
1. Inspeccione el orificio, si está sucio límpielo o reemplace
la válvula
El tanque se llena
lentamente
1. La válvula de entrada está
obstruída o dañada.
2. La presión de la fuente de suministro debe ser de 5,86 bar
a 8,62 bar
2. La presión de la fuente de
suministro es muy baja
Optional Accessories
1. La presión del tanque debe exceder la de la llanta
El tanque no le
suministra aire (el aire
no sale)
1. La presión del tanque es
muy baja
2. La válvula de cierre de la
manguera está cerrada
2. Gire la perilla roja del múltiple en sentido contrario a las
manecillas del reloj para abrirla completamente, 1 1/2
vueltas
3. Reemplace el conjunto de la manguera
3. Adaptador universal dañado
MP3233
MP2167
MP2681
Drene el agua del tanque. Para las instrucciones, refiérase a la
sección de mantenimiento.
Hay agua en el tanque
El aire comprimido
suministrado está
contaminado
HEAVY-DUTY AIR CHUCK
• Brass and zinc construction
• 1/4” NPT female port
• Use with MP2681 or other hose
with 1/4” NPT male ends
SAFETY BLOW GUN
• 1/4” NPT female port
• Use with MP2681 or other
hose with 1/4” NPT male
ends
1/4” X 25 FT. RECOIL HOSE
• 1/4” NPT male fittings on
both ends
• Nylon construction
Cambie el distribuidor
La válvula de liberación La válvula de liberación está
de seguridad no se abre defectuosa
cuando se tira del anillo
4
13 Sp
Operating Instructions
Instrucciones de Funcionamiento
NOTA: El adaptador universal no tiene
una válvula. El flujo de aire está
controlado por la válvula de cierre de
aire ubicada en el distribuidor.
recomendada para llenar el tanque
es de 5,86 bar a 8,62 bar.
Informaciones
Generales de
Seguridad
Limited Warranty
2. Conecte el mandril de la fuente de
suministro de aire a la válvula de
entrada ubicada al lado del múltiple
de bronce (Vea la Figura 1). Llene el
tanque hasta alcanzar una presión
máxima de 8,62 bar indicada por el
manómetro. La válvula de
seguridad está fijada a una presión
de 9,31 bar para evitar que se llene
el tanque excesivamente.
1. DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: One Year.
2. WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison,
Ohio, 45030, Telephone: (800) 543-6400
3. WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of the Campbell
Hausfeld product.
4. WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: Any Campbell Hausfeld nailer, stapler, air tool, spray gun, inflator
or air accessory supplied or manufactured by Warrantor.
5. WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects in material and workmanship which occur within the
duration of the warranty period.
6. WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY:
(Continuación)
4. Para abrir la válvula de cierre y
permitir el flujo de aire hacia la
manguera, gírela en sentido
!
ADVERTENCIA
contrario a las manecillas del reloj.
Use gafas de seguridad
aprobadas por ANSI Z87.1
durante el funcionamiento
para evitar lesiones en los ojos.
El manó-
!
ADVERTENCIA
metro
del múltiple del tanque no le indica la
presión del objeto que está inflando.
Use otro manómetro para medir la
presión del objeto.
•
Sólo para aire seci. No lo use para
almacenar o rociar liquidos o gases
inflamables.
Manometró
Múltiple
Cierre
del aire
A. Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED FROM
THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used for commercial, industrial or
rental purposes, the warranty will apply for ninety (90) days from the date of purchase. Some States do not allow
limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you.
B. ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT FROM ANY
DEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States do not allow the exclusion
or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to you.
C. Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance with
instructions provided in the owner’s manual(s) supplied with product. Accident, purchaser's abuse, neglect or failure
to operate products in accordance with instructions shall also include the removal or alteration of any safety devices.
If such safety devices are removed or altered, this warranty is void.
5. Gire en el sentido de las manecillas
del reloj la válvula de cierre a la
posición cerrada antes de soltar el
adaptador universal del vástago de
la válvula para prevenir pérdidas de
aire de la manguera. No apriete
demasiado.
•
Almacenamiento cubierto. No lo
almacene a la intemperie o en
plena luz solar.
•
•
Use solo accesorios con capacidad
para un minimo de 10,34 bar.
Antes de cada uso cerciórese de que
las mangueras de aire no estén
deterioradas. Igualmente,
Válvula de Entrada
Válvula de Desfogue de
Seguridad
Mantenimiento
cerciórese de que todas las
Figura 1
conexiones estén bien apretadas.
D. Normal adjustments which are explained in the owner’s manual(s) provided with the product.
E. Items or service that are normally required to maintain the product, i.e. o-rings, springs, bumpers, debris shields,
driver blades, fuses, batteries, gaskets, packings or seals, fluid nozzles, needles, sandblast nozzles, lubricants, material
hoses, filter elements, motor vanes, abrasives, blades, cut-off wheels, chisels, chisel retainers, cutters, collets, chucks,
rivet jaws, screw driver bits, sanding pads, back-up pads, impact mechanism, or any other expendable part not
specifically listed. These items will only be covered for ninety (90) days from date of original purchase. Underlined
items are warranted for defects in material and workmanship only.
!
ADVERTENCIA
Es necesario drenar regularmente del
tanque la humedad acumulada para
prevenir la formación de óxido. El no
hacerlo debilita el tanque y puede
causar heridas y daños materiales como
consecuencia de la explosión o rotura
del tanque.
!
ADVERTENCIA Use
!
ADVERTENCIA
solamente piezas de repuesto y
accesorios originales de Campbell
Hausfeld cuando realice el servicio de
la unidad. Si no lo hace podría
No se fíe de la válvula de liberación de
seguridad para indicar cuando el
tanque está lleno.
provocar la muerte o lesiones graves.
NOTA: La válvula de cierre (perilla roja)
no tiene que abrirse para llenar el
tanque.
7. RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option, products or
components which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within duration of the warranty period.
8. RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY:
Ensamblaje
La manguera de aire viene
Instrucciones de Drenaje:
1. Libere la presión del tanque
abriendo la válvula de cierre de aire
o tirando del anillo de la válvula de
seguridad.
A. Provide dated proof of purchase and maintenance records.
B. Deliver or ship the Campbell Hausfeld product or component to the nearest Campbell Hausfeld Authorized Service
Center. Freight costs, if any, must be borne by the purchaser.
3. Infle el objeto asegurando el
adaptador al vástago de la válvula.
Asegúrese de presionar el
adaptador universal completamente
hacia abajo sobre la rosca del
vástago de la válvula. Cuando el
adaptador universal esté
firmemente colocado en su sitio,
presione la palanca de seguro hacia
abajo para sujetarlo en el vástago
de la válvula (ver Figura 2).
desconectada de fábrica para evitar
que se dañe en el transporte. Use una
llave de 14,3 mm (9/16”) para conectar
el extremo de la manguera con el
conector macho de 6,4 mm (1/4”) al
orificio de salida del múltiple (en el
lado opuesto de la válvula de entrada).
Apriételo con la mano y déle 2 ó 3
vueltas adicionales.
C. Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owner’s manual(s).
9. WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY: Repair or replacement will be
scheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing location, and depending on the availability of
replacement parts.
This Limited Warranty applies in the United States, Canada and Mexico only and gives you specific legal rights. You may also
have other rights which vary from state to state or country to country.
2. Abra por completo la válvula de
drenaje en la parte inferior del
tanque girándola hacia la
izquierda.
3. Permita que salga toda la humedad
que haya en el tanque.
Funcionamiento
4. Cierre la válvula de drenaje
girándola hacia la derecha. No
apriete en exceso.
Antes de llenar hale la válvula de alivio
de seguridad para asegurarse que la
válvula puede actuar libremente.
Seguro
Servicio Técnico
1. Lleve el tanque de aire a una
fuente de aire comprimido limpio y
seco (por ejemplo a una estación de
servicio). Algunas estaciones de
servicio modernas no tienen el
equipo con la presión necesaria
para llenar el tanque. La presión
Para mayor información referente al
funcionamiento o reparación de este
producto comúniquese con el
distribuidor de Campbell Hausfeld más
cercano a su domicilio.
Adaptador
Universal
Vástago de
válvula
Figura 2
12 Sp
5
Voir la Garantie à la page 10 pour de l’information importante sur l’utilisation commercial de ce produit.
Ver la Garantía en página 15 para información importante sobre el uso comercial de este producto.
Manual de Instrucciones de Funcionamiento
Modelos KTV008 y FHV009
Instructions d’Utilisation
Modèles KTV008 et FHV009
!Sírvase leer y consevar estas instrucciones. Lea con cuidado antes de tratar de ensamblar, instalar, operarar o darle mantenimiento al
producto descrito. Protéjase Ud. y a los demás observando todas las medidas de seguridad. El no seguir las instrucciones podría ocasionarle
heridas y/o daños a su propiedad! Guarde este manual de instrucciones como referencia.
S’il vous plaît lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de monter, installer, utiliser ou de procéder avec l’entretien du produit
décrit. Se protéger ainsi que les autres en observant toutes les instructions de sécurité, sinon il y a risque de blessure et/ou dégâts matériels.
Conserver ces instructions comme référence.
Réservoir à Air
Portatif
Tanque de Aire
Portátil
BUILT TO LAST
BUILT TO LAST
Description
Généralités Sur La
Sécurité
Ésto le
!
DANGER
Descripción
Les réservoirs à air portatifs sont des
récipients de pression soudés de haute
qualité conçus pour transporter l’air
comprimé pour l’usage domestique,
automobile et sur la ferme.
Ce
!
AVISO
PELIGRO
indica
Estos tanques de aire portátiles de
acero son recipientes presurizados de
alta calidad, están soldados y diseñados
para transportar aire comprimido para
uso doméstico, agrícola o talleres
mecánicos.
Toujours observer les mesures de
sécurité suivantes:
Avertissement D’Air Respirable
una información importante, que de no
seguirla, le podría ocasionar daños al
equipo.
Advertencia sobre
el aire respirable
Ce réservoir n'est pas prévu et ne
doit pas être utilisé pour fournir de
l'air respirable.
Risque
d'explo-
!
Este tanque no está equipado y no
se debe usar para suministrar aire
respirable.
DANGER
sion. Ne pas suivre les avertissements et
les instructions pourrait provoquer la
mort ou de graves blessures.
Informaciones
Generales de
Seguridad
AVIS
réservoir
n'a pas de certification ASME. Avant
d'utiliser, vérifier les exigences des codes
locaux et d'État.
Este
tanque
DÉNÉGATION DES GARANTIES
Si le réservoir est utilisé pour les
applications d'air respirable, les
garanties en cours seront annulées et
Campbell Hausfeld dénie toute
responsabilité quelconque pour
toute perte, blessure personnelle ou
dommage.
AVISO
no tiene certificación ASME. Antes de
usarlo, revise los requisitos del código
local y estatal.
•
•
Lire attentivement tous les
manuels, y compris celui
de ce produit. Bien se
familiariser avec les
commandes et l’utilisation correcte
de l’équipement. Suivre toutes les
instructions.
Siempre debe seguir las siguientes
medidas de seguridad:
INVALIDAR LAS GARANTIAS
En caso de que el tanque se use con
el fin de suministrar aire respirable,
las garantías existentes serán
inválidas y Campbell Hausfeld
niega toda responsabilidad por
pérdidas, daños o lesiones
personales.
Déballage
MANUEL
Lors du déballage de ce produit,
l’examiner soigneusement pour
rechercher toute trace de dommage
susceptible de s’être produit en cours de
transport. S’assurer que tous raccords,
boulons, etc. desserrés soient serrés
avant d’utiliser le modèle.
Para Desempacar
Peligro
de
!
PELIGRO
Al desempacar este producto, revíselo
con cuidado para cerciorarse de que
esté en perfecto estado. Cerciórese de
que todas las conexiones, pernos y
tuercas estén bien apretados antes de
comenzar a utilizar la unidad.
explosiones. El no observar las
Instrucciones y las Advertencias puede
causar la muerte o daños graves.
PAS. Remplacez avec un nouveau
réservoir.
Seules les personnes bien
•
Lea con cuidado los
manuales incluidos con
este producto.
familiarisées avec ces règles
d’utilisation en toute sécurité
doivent être autorisées à se servir de
l’outil pneumatique.
!
MANUAL
DANGER
NE JAMAIS essayer de réparer ni de
modifier un réservoir. Le soudage,
perçage ou n’importe quelle
modification peut affaiblir le réservoir
et peut causer la rupture ou une
explosion. Toujours remplacer les
réservoirs usés, endommagés ou fendus.
por pérdidas, heridas y daños.
Directives de Sécurité
Familiarícese con los
•
El tanque tiene una etiqueta ubicada
en el mango con la inscripción
Medidas de
Seguridad
Este manual contiene información que
es muy importante que sepa y
comprenda. Esta información se la
suministramos como medida de
SEGURIDAD y para EVITAR PROBLEMAS
CON EL EQUIPO. Debe reconocer los
siguientes símbolos.
controles y el uso adecuado del
equipo. Siga todas las instrucciones.
Ce manuel contient de l’information très
importante qui est fournie pour la
SÉCURITÉ et pour ÉVITER LES
PROBLÈMES D’ÉQUIPEMENT. Rechercher
les symboles suivants pour cette
information.
“DISCARD AFTER” (desechar después
de) y la fecha. Deshágase del tanque y
NO lo utilice después de esta fecha.
Reemplácelo por un tanque nuevo.
!
DANGER
•
Esta unidad solo debe ser usada por
personas que estén bien
familiarizadas con las reglas de
seguridad y manejo.
Ne jamais remplir le réservoir
plus que 862 kPa. Ceci peut
causer des blessures personnelles ou le
dégât matériel.
•
Dissiper la pression d’air du
réservoir à air en tirant sur
l’anneau de sûreté avant le
service ou le remplacement
de pièces.
Danger
!
PELIGRO
Ne
Nunca
exceda
!
DANGER
!
!
DANGER
PELIGRO
indique
une situation hasardeuse imminente qui
RÉSULTERA en perte de vie ou blessures
graves.
rem-
plissez jamais du gaz en bobonne ou de
tout système d'air qui produit plus de
1034 kPa.
NUNCA trate de reparar o
la capacidad máxima de presión del
tanque de 8,62 bar. Él hacerlo podría
ocasionarle heridas o daños a su
persona.
modificar un tanque. Si lo
solda, taladra o le hace
Ésto le
indica
!
PELIGRO
cualquier otro tipo de modificaciones lo
dañaría y podría ocasionar rupturas o
explosiones. Siempre reemplace los
tanques desgastados, dañados o
agrietados.
Avertis-
que hay una situación inmediata que LE
OCASIONARIA la muerte o heridas de
gravedad.
•
Ne pas modifier ou altérer avec toute
soupape de sûreté. Advenant le cas où
la soupape de sûreté soit altérée, les
garanties seront annulées et Campbell
Hausfeld décline toute responsabilité
quelconque pour toute perte, blessures
ou dommages.
!
AVERTISSEMENT
sement
indique une situation hasardeuse
potentielle qui PEUT résulter en perte de
vie ou blessures graves.
No llene
nunca el
!
AVERTISSEMENT
!
PELIGRO
Porter des lunettes de sécurité
ANSI approuvées Z87.1 en
utilisant l'appareil pour éviter
les blessures oculaires
tanque de botellas de gas o de
cualquier otro sistema que produzca
más de 10,43 bar.
Ésto le
!
ADVERTENCIA
•
Para liberar la presión de
aire del tanque antes de
darle servicio o
indica
que hay una situación que PODRIA
ocasionarle la muerte o heridas de
gravedad.
Attention
indique
!
ATTENTION
•
No altere ni manipule la válvula de
alivio de seguridad. La manipulación
o alteración de la válvula de
seguridad invalida las garantías
existentes y Campbell Hausfeld
rechaza cualquier responsabilidad
une situation hasardeuse potentielle qui
PEUT résulter en blessures.
reemplazar piezas, jale el
anillo de la válvula de seguridad.
Ésto le
!
AVERTISSEMENT Il est
nécessaire de porter des lunettes de
protection pendant l’utilisation.
•
Ce réservoir porte la mention «
!
PRECAUCION
Avis
indique
indica
que hay una situación que PODRIA
ocasionarle heridas no muy graves.
AVIS
JETER APRÈS » la date étampée sous
la poignée. Après cette date, mettre
le réservoir au rebut et NE L’UTILISEZ
de l’information importante pour éviter
le dommage de l’équipement.
RECORDATORIO: ¡Guarde su comprobante de compra con fecha para fines de la garantía!
Adjúntela a este manual o archívela en lugar seguro.
MÉMENTO: Gardez votre preuve datée d'achat à fin de la garantie!
Joignez-la à ce manuel ou classez-la dans un dossier pour plus de sécurité.
© 2004 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
IN287000AV 6/04
IN287000AV 6/04
© 2004 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
Instructions d’Utilisation
Instructions d’Utilisation
(Voir Figure 1). Remplir le réservoir
au maximum de 862 kPa (125 psi)
tel qu’indiqué sur le manomètre. La
soupape de sûreté est réglée
d’avance à 931 kPa (135 psi) pour
empêcher la surpressurisation.
REMARQUE : L'adaptateur universel
n'a pas de robinet. Le débit d'air est
contrôlé par la soupape d'arrêt d'air
sur le collecteur.
Généralités Sur La
Sécurité (Suite)
Garantie Limitée
1. DURÉE: À partir de la date d’achat par l’acheteur original comme suit - Un An
2. GARANTIE ACCORDÉE PAR (GARANT): Campbell Hausfeld/Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio,
45030, Téléphone: (800) 543-6400
3. BÉNÉFICIAIRE DE CETTE GARANTIE (ACHETEUR): L’acheteur original (sauf en cas de revente) du produit Campbell
Hausfeld.
4. PRODUITS COUVERTS PAR CETTE GARANTIE: Tous les outils de fixation (cloueuses et agrafeuses), outils pneumatiques,
pistolets vaporisateurs, gonfleurs ou accessoires pneumatiques Campbell Hausfeld qui sont fournis par ou fabriqués par
le Garant.
•
•
•
•
Pour l'air sec seulement. N'utilisez
pas pour ranger ou disperser des
liquides ou des gaz inflammables.
4. Ouvrir la soupape d’arrêt d’air en
tournant au sens inverse des
aiguilles d’une montre afin de
permettre le débit d’air dans le
tuyau.
Rangez à l'intérieur. Ne rangez pas
à l'extérieur ou dans les rayons du
soleil.
Soupape
d’arrêt
d’air
Manomètre
Prise d’air
Utilisez seulement les accessoires
d'une valeur nominale d'au moins
1034 kPa.
Le
!
AVERTISSEMENT
5. COUVERTURE DE LA PRÉSENTE GARANTIE: Défauts de matière et de fabrication considérables qui se révèlent pendant la
période de validité de la garantie.
6. LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS:
mano-
mètre du réservoir n’indique pas la
pression de l’objet de gonflage.
Utiliser un autre manomètre pour
l’objet.
Vérifier les tuyaux d’air pour
rechercher tout signe de faiblesse
ou d’usure avant chaque utilisation.
S’assurer que tous les branchements
soient bien serrés.
A. Les garanties implicites, y compris celles de commercialisabilité et D’ADAPTION À UNE FONCTION PARTICULIÈRE
SONT LIMITÉES À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT INITIALE TELLE QU’INDIQUÉE DANS LA SECTION DURÉE. Si ce
produit est utilisé pour une fonction commerciale, industrielle ou pour la location, la durée de la garantie sera
quatre-vingt-dix (90) jours à compté de la date d’achat. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas de limitations de
durée pour les garanties implicites. Les limitations précédentes peuvent donc ne pas s’appliquer.
B. TOUT DOMMAGE, PERTE OU DÉPENSE FORTUIT OU INDIRECT POUVANT RÉSULTER DE TOUT DÉFAUT, PANNE OU
MAUVAIS FONCTIONNEMENT DU PRODUIT CAMPBELL HAUSFELD. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas
l’exclusion ni la limitation des dommages fortuits ou indirects. La limitation ou exclusion précédente peut donc ne
pas s’appliquer.
C. Toute panne résultant d’un accident, d’une utilisation abusive, de la négligence ou d’une utilisation ne respectant
pas les instructions données dans le(s) manuel(s) accompagnant le produit. Un accident, l’utilisation abusive par
l’acheteur, la négligence ou le manque de faire fonctionner les produits selon les instructions comprend aussi
l’enlevage ou la modification de n’importe quel appareil de sûreté. Si ces appareils de sûreté sont enlevés ou
modifiés, la garantie sera annulée.
Soupape de
Remplissage
5. Tourner la soupape d'arrêt d'air
dans le sens des aiguilles d'une
montre à la position fermée avant
de déverrouiller l'adaptateur
universel de la tige de la soupape
pour éviter les fuites d'air du
boyau. Ne pas trop resserrer.
Soupape de Sûreté
Figure 1
!
AVERTISSEMENT Utiliser
seulement des pièces de rechange et
des accessoires Campbell Hausfeld
authentiques en réparant l'appareil. Le
non-respect de cette directive pourrait
mener à des blessures graves ou à la
mort.
!
AVERTISSEMENT
Ne pas compter sur la soupape de
sûreté pour indiquer que le réservoir
est plein.
Entretien
!
AVERTISSEMENT
REMARQUE: Il n’est pas nécessaire
d’ouvrir la soupape d’arrêt d’air
(bouton rouge) pour remplir le
réservoir.
D. Réglages normaux qui sont expliqués dans le(s) manuel(s) d’utilisation accompagnant le produit.
E. Articles ou services qui sont exigés pour l'entretien du produit; Joints torique, ressorts, amortisseurs, écrans de
débris, lames d'entraînement, fusibles, batteries, joints d'étanchéité, garnitures ou joints, buses de fluide, aiguilles,
buses de sablage, graisses, tuyaux de matériaux, cartouches filtrantes, pales de moteur, abrasifs, lames, meules de
coupage, burins, fixe-burins, coupeuses, douilles de serrage, mandrins. mâchoires de rivet, lames de tournevis,
tampons de sablage, tampons de sauvegarde, mécanisme de percussion ou toute pièce qui n’est pas indispensable
et qui n’est pas indiquée. Ces articles seront couverts pour quatre-vingt-dix (90) jours à partir de la date d'achat
original. Les articles soulignés sont garanties pour défauts de matière et de fabrication seulement.
7. RESPONSABILITÉS DU GARANT AUX TERMES DE CETTE GARANTIE: Réparation ou remplacement, au choix du Garant, des
produits ou pièces qui se sont révélés défectueux pendant la durée de validité de la garantie.
8. RESPONSABILITÉS DE L’ACHETEUR AUX TERMES DE CETTE GARANTIE:
L'humidité accumulée doit être
vidangée du réservoir régulièrement
pour éviter la rouille. Sinon, le
réservoir sera affaiblit ce qui pourrait
mener à des blessures ou des
dommages à la propriété suite à
l'éclatement ou à la rupture du
réservoir.
Montage
Le tuyau à air n’est pas branché
pendant l’expédition afin d’empêcher
le dommage. Utiliser une clé ouverte
de 14,3 mm (9/16 po) pour brancher le
bout du tuyau fileté mâle d’1/4 po NPT
à la sortie d’air sur le collecteur (sens
opposé de la soupape de remplissage).
Serrer à la main et encore 2-3 tours de
plus.
3. Gonfler l'objet en verrouillant
l'adaptateur universel dans la tige
de la soupape. S’assurer de pousser
l’adaptateur universel complètement
par dessus les filets de la tige de
soupape. Une fois que l’adaptateur
universel soit fermement en place,
appuyer sur le levier d’arrêt afin de le
verouiller sur la tige de soupape (Voir
Figure 2).
Instructions de Drainage:
1. Dégager la pression du réservoir en
ouvrant la soupape d'arrêt d'air ou
en tirant l'anneau sur la soupape de
sûreté.
A. Fournir une preuve d’achat datée et un état d’entretien.
B. Livraison ou expédition du produit ou de la pièce Campbell Hausfeld au Centre De Service Autorisé Campbell
Hausfeld. Taux de frais, si applicables, sont la responsabilité de l’acheteur.
Fonctionnement
Tirez la soupape de sûreté avant de
remplir pour vous assurer que la
soupape se déplace librement.
1. Remplir le réservoir portatif avec
une source d’air comprimé propre
et sèche (une station-service ou un
routier par exemple). (Quelques
stations-services modernes n’ont pas
de pression suffisante pour remplir
le réservoir). La pression de
C. Utilisation et entretien du produit avec un soin raisonable, ainsi que le décri(vent)t le(s) manuel(s) d’utilisation.
9. RÉPARATION OU REMPLACEMENT EFFECTUÉ PAR LE GARANT AUX TERMES DE LA PRÉSENTE GARANTIE: La réparation
ou le remplacement sera prévu et exécuté en fonction de la charge de travail dans le centre de service et dépendra de la
disponabilité des pièces de rechange.
Cette Garantie Limitée s’applique aux É.-U., au Canada et au Mexique seulement et vous donne des droits juridiques précis.
L’acheteur peut également jouir d’autres droits qui varient d’une Province, d’un État ou d’un Pays à l’autre.
2. Ouvrir complètement le robinet de
vidange au bas du réservoir en
tournant dans le sens contraire des
aiguilles d'une montre.
Verrouiller
3. Laisser toute l'humidité du réservoir
se drainer.
Adaptateur
Universel
4. Fermer le robinet en tournant dans
le sens des aiguilles d'une montre.
Ne pas trop resserrer.
Tige de
Soupape
remplissage recommandée est entre
586 et 862 kPa (85 et 125 psi).
Service Technique
Figure 2
2. Placer le raccord de la source d’air
sur la soupape de remplissage
située près du collecteur en laiton
Pour des informations concernant le
fonctionnement du produit, composer
le 1-800-543-6400.
10 Fr
7 Fr
Instructions d’Utilisation
Instructions d’Utilisation
Pour Pièces de Rechange ou assistance
technique, appeler 1-800-543-6400
Pièces Détachées
Guide de Dépannage
Adresser toute correspondance à :
S’il vous plaît fournir l’information suivante:
Symptôme
Cause(s) Possible(s)
Fuites d’air
1a. Soupape n'est pas
Mesures Correctives
Campbell Hausfeld
-
-
-
Numéro du modèle
Attn: Customer Service
100 Production Drive
Harrison, OH 45030 U.S.A.
Code Estampé
Description et numéro de la pièce
Utiliser l’eau savonneuse pour trouver la fuite
Perte de pression
1a. Tourner la soupape dans le sens des aiguilles d'une montre
pour fermer
1. Fuite de soupape
d'arrêt
fermée complètement
1b. Soupape défectueuse
1b. Remplacer le collecteur
2a. Soupape n'est pas
fermée complètement
2b. Connexion de soupape
desserrée
2a. Tourner la soupape dans le sens des aiguilles d'une montre
pour fermer
2b. Retirer la soupape et appliquer du mastic de jointement,
puis resserrer
2. Fuite du robinet
de vidange
2c. Soupape défectueuse
3a. Manomètre
2c. Remplacer le robinet de vidange
3a. Remplacer le manomètre
3. Fuite au
manomètre
endommagé
3b. Raccordement du
manomètre dégagé
4a. Manomètre endom-
magé ou soupape de
sûreté défectueuse
4b. Raccord du collecteur
dégagé
3b. Enlever le manomètre, mettre de l’agent d’étanchéité
pour filets et serrer
4a. Remplacer le collecteur
4. Fuite au
collecteur
HF201001AV
GA230600AV
SV895301AV
COLLECTEUR D’AIR
MANOMÈTRE 0 À 1103 kPa
• Boîtier noir résistant au choc avec
lentille en plastique claire
• Raccord mâle 1/8 po NPT
• Lire en psi et kg/cm2
4b. Remplacer le collecteur, utiliser du mastic pour filets et
serrer
• Pièce de rechange de l’usine
• S’ajuste à un raccord de réservoir
standard de 1/2 po NPT
• Fournit des orifices femelles de 6,4 et
3,2 mm pour le tuyau et manomètre
• Arrêt manuel empêche les fuites
• Soupape de sûreté réglée d’avance
empêche le sur-remplissage
TUYAU À AIR DE 91,4 CM AVEC
ADAPTATEUR DE PNEUS UNIVERSEL
• Raccord mâle de 6,4 mm
• Se fixe au système permettant le
remplissage “sans main”
5. Trou d’épingle causé
par la rouille intérieure
5. Remplacer le réservoir
5. Fuite au réservoir
• Précis de 0 à 1103 kPa
1. Manomètre incorrect
1. Vérifier la pression d’air à la tige de remplissage avec un
manomètre pour pneus. Remplacer le manomètre au besoin
2. Rechercher une source d’air comprimé entre 586 et 862 kPa
Le réservoir ne tient pas
assez d’air
2. Source d’air comprimé sous
586 kPa
D-1403
ROBINET DE VIDANGE DE 1/4 PO (0,6 CM)
• Nécessaire pour une bonne vidange de
l'humidité du réservoir
1. Soupape de remplissage
obstruée ou endommagée
2. Source d’air de basse
volume
1. Inspecter l’ouverture pour des matières étrangères, nettoyer
ou remplacer
2. Rechercher une source d’air comprimé entre 586 et 862 kPa
Le réservoir se remplit
lentement
• Améliore la sécurité et conserve la capacité d'air
1. Pression de réservoir basse
1. La pression du réservoir doit dépasser la pression du pneu.
Augmenter la pression du réservoir
L’air ne sort pas du
réservoir
Accessoires en Option
2. Soupape d’arrêt du tuyau
fermée
3. Adaptateur universel
endommagé
2. Tourner le bouton rouge sur le collecteur au sens inverse des
aiguilles d’une montre afin d’ouvrir complètement 1 1/2 tours
3. Remplacer l'assemblage du tuyau
Source d’air comprimé viciée
Vidanger l'eau du réservoir. Se reporter à la section d'entretien
pour les instructions
Eau dans le réservoir
MP3233
MP2167
MP2681
Soupape de sûreté
défectueuse
Remplacer le collecteur
La soupape de sûreté
ne s'ouvre pas en tirant
l'anneau
RACCORD À AIR ROBUSTE
SOUFFLETTE DE SÉCURITÉ
TUYAU RECUL, 6,4 MM X
7,62 M
• Construction en laiton et en zinc
• Orifice femelle d’1/4 po NPT
• Utiliser avec MP2681 ou autre
tuyau à extrémité mâle de 1/4 po
NPT
• Orifice femelle d’1/4 po NPT
• Utiliser avec MP2681 ou autre
tuyau à extrémité mâle de 1/4 po
NPT
• Raccords mâles d’1/4 po NPT
aux deux extrémités
• Construction en nylon
8 Fr
9 Fr
|