GBC Binding Machine PB2600 User Manual

®
®
Electric Binder  
Model No. PB2600  
Operating Instructions  
 
NL  
F
E
VEILIGHEIDSBERICHTEN  
MESSAGES DE SECURITE  
MENSAJES DE SEGURIDAD  
Uw eigen veiligheid en die van anderen is  
van uiterst belang voor GBC. U vindt  
belangrijke veiligheidsberichten en  
informatie in deze handleiding en op de  
machine zelf. Lees deze waarschuwingen  
zorgvuldig door en zorg ervoor dat u alles  
begrijpt voordat u deze machine bedient.  
Votre sécurité comme celle de tous est  
essentielle à GBC. Ce manuel ainsi que le importante para GBC. En este manual, y  
Su seguridad y la de los demás es muy  
relieur contient des informations et des  
messages de sécurité importants. Lisez  
attentivement toutes ces instructions et  
assurez-vous de bien les comprendre  
avant dutiliser la machine.  
en la propia máquina, aparecen  
importantes mensajes e información de  
seguridad. Rogamos no empiece a usar la  
máquina sin antes haber leído  
detenidamente y haber entendido estos  
mensajes e información.  
Dit waarschuwingsymbool gaat  
vooraf aan elk veiligheidsbericht in  
deze Gebruikshandleiding. Dit symbool  
geeft een mogelijk gevaar voor uw eigen  
veiligheid of die van anderen aan, alsook  
gevaar voor schade aan het product of  
eigendommen.  
Le symbole dalerte précède chaque  
message de sécurité figurant dans  
ce mode demploi. Il signale un risque de  
dommages matériels ou de blessure pour Manual del usuario. Este símbolo indica  
lopérateur.  
El símbolo de aviso precede a cada  
mensaje de seguridad de este  
un peligro potencial a la seguridad  
personal, que podría dañar su integridad  
física o la de otras personas, o producir  
daños materiales en el producto u otros  
artículos.  
Lillustration suivante figure sur le relieur  
électrique PB2600 :  
U vindt de volgende illustraties op de  
PB2600:  
MUCHO  
ATTENTION  
Risque de  
secousse  
lectrique.  
Ne pas ouvrir.  
Pas de pi ces  
r parables par  
lutilisateur.  
Entretien par  
personnel  
WARNING  
CUIDADO  
Electrical shock  
hazard.  
Do not open.  
No user  
serviceable parts  
inside.  
Refer servicing  
to qualified  
service  
Riesgo de choque  
el ctrico.  
No abra.  
Adentro, no hay  
piezas reparables  
para el usario.  
Mantenimiento  
solamente para  
personal  
En la Encuadernadora eléctrica PB2600  
figura la siguiente advertencia gráfica:  
MUCHO  
ATTENTION  
Risque de  
secousse  
lectrique.  
Ne pas ouvrir.  
Pas de pi ces  
r parables par  
lutilisateur.  
Entretien par  
personnel  
WARNING  
CUIDADO  
Electrical shock  
hazard.  
Do not open.  
No user  
serviceable parts  
inside.  
Refer servicing  
to qualified  
service  
Riesgo de choque  
el ctrico.  
No abra.  
Adentro, no hay  
piezas reparables  
para el usario.  
Mantenimiento  
solamente para  
personal  
qualifi .  
personnel.  
calificado.  
MUCHO  
ATTENTION  
Risque de  
secousse  
lectrique.  
Ne pas ouvrir.  
Pas de pi ces  
r parables par  
lutilisateur.  
Entretien par  
personnel  
WARNING  
CUIDADO  
Electrical shock  
hazard.  
Do not open.  
No user  
serviceable parts  
inside.  
Refer servicing  
to qualified  
service  
WAARSCHUWING  
Riesgo de choque  
el ctrico.  
No abra.  
Adentro, no hay  
piezas reparables  
para el usario.  
Mantenimiento  
solamente para  
personal  
WARNUNG  
ATTENZIONE  
qualifi .  
Spannungsf hrende  
Kans op elektrischePericolo di scaric
Teile.  
personnel.  
calificado.  
schok.  
elettrica.  
Nicht ffnen.  
Enth lt keine vom  
Endverbraucher zu  
wartende Teile.  
F r Service bitte an  
qualifiziertes  
Service-Personal  
wenden.  
Niet openen.  
Non aprire.  
Nessuna parte  
riparabile  
dallutente.  
Chiamare un  
servizio  
Bevat geen door  
gebruik te  
WAARSCHUWING  
WARNUNG  
ATTENZIONE  
repareren  
onderdelen.  
qualifi .  
personnel.  
calificado.  
Spannungsf hrende  
Teile.  
Door bevoegd  
Kans op elektrischePericolo di scaric
schok.  
servicepersoneel  
elettrica.  
di riparazioni  
qualificato.  
Niet openen.  
Nicht ffnen.  
Enth lt keine vom  
Endverbraucher zu  
wartende Teile.  
F r Service bitte an  
qualifiziertes  
Service-Personal  
wenden.  
laten repareren.  
Non aprire.  
Nessuna parte  
riparabile  
dallutente.  
Chiamare un  
servizio  
Bevat geen door  
WAARSCHUWING  
gebruik te  
WARNUNG  
ATTENZIONE  
repareren  
onderdelen.  
Spannungsf hrende  
Teile.  
Kans op elektrischePericolo di scaric
Door bevoegd  
schok.  
elettrica.  
servicepersoneel  
di riparazioni  
qualificato.  
Niet openen.  
Nicht ffnen.  
Enth lt keine vom  
Endverbraucher zu  
wartende Teile.  
F r Service bitte an  
qualifiziertes  
Service-Personal  
wenden.  
Non aprire.  
Nessuna parte  
riparabile  
dallutente.  
Chiamare un  
servizio  
laten repareren.  
Bevat geen door  
Ce message de sécurité indique un risque  
de blessure grave, voire un danger de  
mort, si vous ouvrez l’équipement et vous  
gebruik te  
repareren  
onderdelen.  
Door bevoegd  
servicepersoneel  
di riparazioni  
qualificato.  
laten repareren.  
Dit veiligheidsbericht betekent dat u  
ernstig gewond kunt raken of gedood kunt exposez à une tension dangereuse. Ne  
worden als u dit product opent en uzelf  
blootstelt aan gevaarlijke spanning. Neem  
de sluitplaat van de machine er NOOIT  
vanaf. Neem ALTIJD contact op met  
gekwalificeerd GBC-personeel voor  
onderhoudsvereisten.  
retirez JAMAIS le couvercle de la machine. Este mensaje de seguridad indica que, en  
Confiez TOUJOURS lentretien et le  
dépannage à du personnel qualifié GBC.  
caso de abrir el producto, Ud. podría sufrir  
graves lesiones, o incluso la muerte, dada  
la existencia de un alto voltaje peligroso  
en su interior. No quite NUNCA la cubierta  
exterior de la máquina. Avise SIEMPRE al  
personal cualificado de GBC para  
Les symbôles ISO et IEC suivants  
apparaissent sur ce produit :  
Ils signifient  
Op dit product treft u de volgende ISO-  
en IEC-symbolen aan:  
cualquier tipo de reparación.  
Indique DOUVRIR.  
O Indique FERMÉ.  
Los siguientes símbolos de ISO y IEC  
aparecen en este producto y su  
significado es:  
betekent OPEN.  
O betekent GESTOLEN.  
Significa ABIERTO.  
O Significa CERRADO.  
3
 
I
D
IMPORTANT SAFEGUARDS  
PRECAUZIONI IMPORTANTI  
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE  
Use the PB2600 only for its intended  
purpose of binding paper and covers  
according to the indicated specifications.  
Benutzen Sie den PB2600 nur für seinen  
vorgesehenen Zweck, d.h. zum Binden  
von Papier und Deckblättern gemäß den  
angegebenen Spezifikationen.  
Usare la PB2600 solo per lo scopo  
previsto, ovvero la rilegatura di carta e  
copertine secondo i dati tecnici indicati.  
Before operating the machine, make  
certain that the PB2600 is placed on a  
secure, stable work area. This will help  
prevent the machine falling and possibly  
causing personal injury and damage.  
Prima di mettere in funzione la macchina,  
accertare che sia sistemata in una  
posizione di lavoro sicura e stabile. In  
questo modo si eviterà che la macchina  
possa cadere provocando lesioni alle  
persone e danni a proprietà.  
Stellen Sie den PB2600 von  
Inbetriebnahme auf eine sichere und  
stabile Arbeitsfläche, um zu verhindern,  
daß er hinunterfällt und Personen- bzw.  
Sachschaden verursacht.  
Retain this Operating Instructions  
manual for later use.  
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung  
für den späteren Gebrauch auf.  
Conservare queste istruzioni per luso  
per poterle consultare in futuro.  
CAUTION: In case of emergency,  
use the power cord as a main  
disconnect device!  
VORSICHT: Im notfall das netzkabel  
von der stromversorgung abtrennen!  
ATTENZIONE: In caso di  
emergenza, usare il cavo di  
alimentazione come dispositivo  
principale per lo scollegamento dalla  
rete!  
The PB2600 must be connected to a  
supply voltage corresponding to the  
electrical rating in the machine operating  
instructions (also listed on the serial  
number label).  
Der Anschluß des PB2600 darf nur an  
eine Netzspannung erfolgen, die mit dem  
Gerät laut Bedienungsanleitung (siehe  
auch Angaben auf Typenschild)  
übereinstimmt.  
La PB2600 deve essere collegata ad una  
presa di corrente di alimentazione il cui  
voltaggio corrisponda a quanto indicato  
nelle istruzioni per limpiego della  
macchina (lindicazione è anche riportata  
sulla targhetta con il numero di serie  
della macchina).  
The socket-outlet shall be located near  
the equipment and shall be easily  
accessible.  
Die Steckdose sollte sich - gut zugänglich  
- in der Nähe des Geräts befinden.  
Der Erdungsstecker dient zur Sicherheit  
und paßt nur in ordnungsgemäß geerdete  
Netzsteckdosen. Wenn der Stecker nicht  
in die Steckdose paßt, lassen Sie sich  
von Ihrem Elektriker eine passende  
Steckdose installieren. Nehmen Sie keine  
Änderungen am Netzstecker (falls  
mitgeliefert) des PB2600 vor, denn er  
dient zu Ihrer Sicherheit.  
The grounding plug is a safety feature  
and will only fit into the proper grounding-  
type power outlet. If you are unable to  
insert the plug into an outlet, contact a  
qualified electrician to have a suitable  
outlet installed. Do not alter the plug on  
the end of the cordset (if provided) of the  
PB2600. It was provided for your safety.  
La presa di corrente deve essere situata  
nei pressi della macchina e deve essere  
facilmente accessibile.  
La spina con presa di terra è unesigenza  
di sicurezza e deve essere collegata ad  
una presa di corrente adeguata. Se non  
si riesce ad inserire la spina nella presa,  
consultare un elettricista qualificato per  
linstallazione di una presa di corrente  
adatta. Non modificare la spina che si  
trova allestremità del cavo di  
alimentazione della PB2600 (qualora il  
cavo sia stato fornito insieme alla  
macchina). La spina è stata fornita per  
esigenze di sicurezza.  
Unplug the PB2600 before moving the  
machine or whenever the machine is not  
in use for an extended period of time.  
Stecken Sie den PB2600 aus, wenn Sie  
den Standort der Maschine verändern  
oder wenn die Maschine längere Zeit  
nicht in Gebrauch ist.  
Do not operate the PB2600 if the  
machine has a damaged power supply  
cord or plug. Do not operate the machine  
after any malfunction, if liquid has been  
spilled into the machine, or if the  
Den PB2600 nicht in Betrieb nehmen,  
wenn das Netzkabel oder der Netzstecker  
beschädigt ist, wenn das Gerät nicht  
ordnungsgemäß funktioniert, wenn  
Flüssigkeit in die Maschine gelangt ist,  
oder nachdem die Maschine auf  
machine has been damaged in any way.  
Scollegare la PB2600 per spostarla o  
quando non la si usi per un lungo  
periodo di tempo.  
Do not overload electrical outlets beyond  
their capacity. To do so can result in fire  
or electrical shock.  
irgendeine Weise beschädigt worden ist.  
Elektrische Anschlüsse nicht über  
Kapazität belasten, da dies zu Bränden  
oder elektrischen Schlägen führen kann.  
Non impiegare la PB2600 con un cavo di  
alimentazione o una spina danneggiati.  
Non adoperare la macchina dopo un  
qualsiasi problema di funzionamento, o  
nel caso in cui sia stato versato del  
liquido allinterno della macchina stessa,  
o in cui la macchina sia stata comunque  
danneggiata in qualche modo.  
Non sovraccaricare le prese di corrente  
oltre alla loro capacità: ciò potrebbe  
provocare incendi o scosse elettriche.  
4
 
NL  
F
E
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSASPECTEN  
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES  
PRECAUCIONES IMPORTANTES  
Gebruik de PB2600 alleen voor zijn  
bestemde doel, namelijk het binden van  
papier en kaften volgens de aangegeven  
specificaties.  
Utilice únicamente la encuadernadora  
eléctrica para el fin que ha sido  
diseñada, es decir, para encuadernar  
papel y tapas según las especificaciones  
indicadas.  
Nutilisez le relieur électrique que pour  
lusage auquel il est destiné : relier des  
documents à couverture selon le mode  
demploi.  
Voordat u de machine bedient, dient u  
PB2600 op een veilig, stabiel  
werkoppervlak te plaatsen om te  
voorkomen dat de machine valt en  
mogelijk persoonlijk letsel of schade  
veroorzaakt.  
Assurez-vous de placer le relieur sur une  
surface stable avant toute utilisation afin  
d’éviter toute chute, dommage ou  
blessure.  
Antes de usar la máquina, colóquela  
sobre una superficie firme y estable,  
para evitar que pueda caerse y  
provoque daños o lesiones.  
Conservez ce mode demploi pour une  
utilisation ultérieure.  
Conserve este Manual del usuario para  
su uso posterior.  
Bewaar deze Gebruikshandleiding voor  
toekomstig gebruik.  
ATTENTION: En cas durgence,  
PRECAUCIÓN: ¡En caso de  
emergencia, desenchufe el cordón  
eléctrico!  
debrancher le relieur du secteur!  
LET OP: In noodgevallen het snoer  
als hoofdstroomverbreker  
gebruiken!  
Connectez le relieur électrique à une  
tension correspondant à celle indiquée  
dans le mode demploi (voir également  
la plaque signalétique).  
La Encuadernadora PB2600 debe  
conectarse a una toma de corriente que  
tenga las características eléctricas que  
se indican en el Manual del usuario  
(también están indicadas en la etiqueta  
del número de serie).  
De PB2600 dient te worden aangesloten  
op een stroombron met het voltage  
aangegeven in de specificaties in de  
gebruiksaanwijzing van de machine. (Het  
voltage staat tevens vermeld op het  
serienummerplaatje.)  
La prise de courant doit être proche de  
l’équipement et facilement accessible.  
La fiche de terre est un élément de  
sécurité et se branche uniquement sur  
une prise murale à trois alvéoles. Si la  
fiche ne rentre pas dans la prise murale,  
contactez un électricien qualifié pour  
faire installer une prise de courant  
adéquate. Ne modifiez pas la fiche du  
cordon du relieur (sil en est muni). Elle a  
été fournie à titre de sécurité.  
La toma de corriente deberá estar cerca  
de la máquina y ser fácilmente accesible.  
Zorg ervoor dat het stopcontact zich  
bevindt op een gemakkelijk te bereiken  
plaats, in de buurt van de machine.  
El enchufe puesto a tierra es un  
dispositivo de seguridad y solamente  
puede introducirse en una toma de  
corriente apropiada. Si no pudiera  
conectar el enchufe a la toma de  
corriente, llame a un electricista  
cualificado para que instale una toma  
adecuada. No altere el enchufe del  
extremo del cable de alimentación (si  
se proporciona) de la Encuadernadora  
PB2600, ya que su misión es proteger  
al usuario.  
De aardingsstekker is een  
veiligheidskenmerk dat uitsluitend op een  
stopcontact met het juiste aardingstype  
past. Als u de stekker in geen enkel  
aanwezig stopcontact kunt steken, dient  
u contact op te nemen met een  
gekwalificeerde elektricien om het juiste  
stopcontact te installeren. Verander de  
stekker aan het uiteinde van het snoer  
van de PB2600 (indien bijgeleverd) niet.  
Hij werd verschaft voor uw veiligheid.  
Débranchez le relieur électrique avant  
tout déplacement ou lorsquil reste  
inutilisé pendant des périodes  
prolongées.  
Nutilisez pas le relieur électrique si son  
cordon dalimentation ou sa fiche sont  
défectueux. Ne lutilisez pas non plus  
après une défaillance, si du liquide y a  
été renversé ou sil a été endommagé de  
quelque manière que ce soit.  
Desenchufe la Encuadernadora PB2600  
antes de moverla o cuando no vaya a  
utilizarla durante un largo período de  
tiempo.  
Haal de stekker van de PB2600 uit het  
stopcontact voordat u de machine  
verplaatst of indien u de machine langere  
tijd niet gebruikt.  
Ne surchargez pas les prises de courant  
au-delà de leur capacité. Ceci pourrait  
entraîner un incendie ou une  
électrocution.  
No use la Encuadernadora PB2600 si el  
cable de alimentación o el enchufe está  
en malas condiciones, si no funciona  
debidamente, si se ha derramado líquido  
en su interior o si ha sufrido algún daño.  
Gebruik de PB2600 niet indien het  
elektriciteitssnoer of de stekker  
beschadigd is. Gebruik de machine niet  
na storingen, wanneer er vloeistof op is  
gemorst, of de machine op wat voor  
manier dan ook beschadigd is.  
No sobrecargue las tomas de corriente,  
ya que se podría provocar un incendio o  
una descarga eléctrica.  
Zorg ervoor dat de elektrische circuits  
niet overbelast worden. Dit kan tot brand  
of elektrische schokken leiden.  
5
 
I
D
SERVICE  
MANUTENZIONE  
SERVICE  
Do not attempt to service your PB2600  
yourself. Contact an authorized GBC  
service representative for any required  
repairs or major maintenance for your  
PB2600.  
Non tentare di eseguire personalmente la Bitte sehen Sie davon ab, Service und  
manutenzione della PB2600. Consultare  
un rappresentante autorizzato del  
servizio GBC per tutte le riparazioni  
necessarie o per i principali problemi di  
manutenzione della PB2600.  
Reparaturen an Ihrem PB2600 selbst  
durchzuführen. Rufen Sie im Bedarfsfall  
einen Fachmann des GBC-  
Kundendienstes an, um Reparaturen  
oder größere Wartungsarbeiten an Ihrem  
PB2600 vorzunehmen.  
There are NO user-serviceable parts  
inside the machine. To avoid potential  
personal injury and/or property or  
Allinterno della macchina, NON ci sono  
parti la cui manutenzione possa essere  
eseguita dallutente. Per evitare potenziali  
lesioni alle persone o danni a proprietà,  
NON SMONTARE IL COPERCHIO  
Diese Maschine enthält KEINE vom  
Endverbraucher zu wartenden Teile.  
Vermeiden Sie potentielle  
Verletzungsgefahr und/oder Sachschaden,  
UND NEHMEN SIE NIEMALS DAS  
MASCHINENGEHÄUSE AB.  
machine damage,  
DO NOT REMOVE  
THE MACHINES COVER.  
DELLA MACCHINA  
.
CLEANING  
PULIZIA  
REINIGUNG  
You may clean the exterior of the  
PB2600 using a soft, damp cloth. Do not  
use detergents or solvents as damage to  
the machine may occur.  
Si può pulire la superficie esterna della  
macchina passandovi un panno soffice  
inumidito. Non usare detersivi o solventi  
che potrebbero danneggiare la  
macchina.  
Reinigen Sie das Äußere des PB2600,  
indem Sie es mit einem weichen,  
feuchten Tuch abwischen. Verwenden Sie  
jedoch keine Wasch- bzw. Lösungsmittel,  
da dadurch Schaden an der Maschine  
entstehen könnte.  
6
 
NL  
F
E
ONDERHOUD  
SERVICE APRES-VENTE  
SERVICIO TÉCNICO  
Probeer de PB2600 niet zelf te  
onderhouden. Neem contact op  
met een geautoriseerde GBC-  
onderhoudsvertegenwoordiger voor  
benodigde reparaties of groot onderhoud  
aan uw PB2600.  
Nessayez pas de réparer vous-même  
le relieur électrique. Contactez un  
représentant du service après-vente  
GBC pour tout dépannage ou entretien  
important.  
No intente reparar por su cuenta la  
Encuadernadora PB2600. En caso de  
necesitar reparación o servicio técnico  
de importancia, diríjase al representante  
local autorizado de GBC.  
Il nexiste AUCUNE pièce interne  
réparable par lutilisateur. Pour éviter  
La máquina NO tiene partes que puedan  
ser reparadas por el usuario. Para evitar  
posibles lesiones y/o daños a la  
Het apparaat heeft GEEN onderdelen  
die door de gebruiker onderhouden  
kunnen worden. Voorkom letsel en/of  
toute blessure et dommage,  
NE  
RETIREZ PAS LE COUVERCLE DE LA  
propiedad o a la máquina,  
NO  
materiële schade:  
VERWIJDER DE  
MACHINE.  
RETIRE LA CUBIERTA DE LA  
BESCHERMKAP VAN HET APPARAAT  
MÁQUINA.  
NIET.  
SCHOONMAKEN  
NETTOYAGE  
LIMPIEZA  
U kunt de buitenkant van de PB2600  
schoonmaken met een zachte, vochtige  
doek. Gebruik geen schoonmaak- of  
oplosmiddelen aangezien deze schade  
aan de machine kunnen veroorzaken.  
Lextérieur du relieur électrique se  
nettoie avec un tissu doux humide.  
Nutilisez pas de produit nettoyant ni de  
solvant car cela pourrait endommager  
l’équipement.  
Limpie solamente el exterior de la  
Encuadernadora PB2600 con un paño  
suave y húmedo. No utilice detergentes  
ni disolventes, ya que podría deteriorar  
la superficie de la máquina.  
7
 
I
D
MAIN CORDSET SELECTION  
SCELTA DEL CAVO DI ALIMENTAZIONE  
STROMKABELWAHL  
(FOR 230 VOLT MACHINES ONLY)  
(SOLO PER LE MACCHINE ALIMENTATE (NUR FÜR MASCHINEN MIT 230 VOLT)  
A 230 VOLT)  
CAUTION: WHEN CHOOSING A  
DETACHABLE LINE CORD FOR  
USE WITH YOUR PB2600,  
ALWAYS OBSERVE THE  
FOLLOWING PRECAUTIONS:  
ACHTUNG: WENN SIE FÜR IHREN  
ATTENZIONE: NELLA SCELTA DI  
UN CAVO DI ALIMENTAZIONE  
STACCABILE PER LIMPIEGO CON  
LA PB2600, OSSERVARE SEMPRE  
LE PRECAUZIONI CHE SEGUONO  
PB2600 EIN ABNEHMBARES  
NETZKABEL VERWENDEN  
WOLLEN, ACHTEN SIE STETS  
AUF DIE FOLGENDEN  
MERKMALE:  
The cordset consist of three parts; the  
attachment plug, cordage and appliance  
inlet. Each of these components must  
have European regulatory approvals for  
safety.  
Il cavo di alimentazione è costituito da tre  
parti: la spina, il cavo stesso e la presa di  
rete. Ognuno di questi componenti deve  
essere approvato secondo le norme  
europee per la sicurezza.  
Das Kabel besteht aus drei Teilen: dem  
Netzstecker, der Kabelschnur und dem  
Gerätestecker. Jede dieser Komponenten  
muß von den entsprechenden  
europäischen Sicherheitsbehörden  
zugelassen sein. Die folgenden  
elektrischen Mindestwerte für die jeweiligen  
Kabel werden aus Sicherheitsgründen an  
dieser Stelle angeführt. VERWENDEN SIE  
KEINE KABEL, DIE NICHT DEN  
NACHSTEHENDEN ELEKTRISCHEN  
MINDESTANFORDERUNGEN  
The following minimum electrical ratings  
for the specific cordset are published for  
safety purposes. DO NOT USE  
CORDSETS THAT DO NOT MEET THE  
FOLLOWING MINIMUM ELECTRICAL  
REQUIREMENTS.  
Le indicazioni seguenti sulla potenza  
elettrica minima per il cavo in questione  
sono riportate per esigenze di sicurezza.  
NON USARE CAVI DI ALIMENTAZIONE  
CHE NON CORRISPONDANO ALLE  
ESIGENZE MINIME DI POTENZA CHE  
SEGUONO.  
PLUG: 3 amperes, 250 volts, 50/60 Hz,  
European safety approved.  
ENTSPRECHEN.  
SPINA: 3 Ampere, 250 Volt, 50/60 Hz,  
approvazione secondo le norme di  
sicurezza europee.  
NETZSTECKER: 3 Ampere, 250 Volt,  
50/60 Hz, durch europäische  
Sicherheitsbehörden zugelassen.  
CORDAGE: Type H03VV-F3G0.75,  
Harmonized ( < HAR> ). The < >”  
symbols indicate cordage approved to  
appropriate European standard (NOTE:  
HARmay be substituted by the approval  
mark of the European safety agency  
which approved the cordage. An example  
would be < VDE >.)  
CAVO: Tipo HO3VV-F3G0.75, armonizzato  
( < HAR > ). I simboli < >indicano un  
cavo approvato secondo la norma europea  
appropriata. (NOTA: HARpuò essere  
sostituito dal marchio di accettazione  
dellente europeo per la sicurezza che ha  
approvato il cavo stesso. Un esempio  
potrebbe essere < VDE >.)  
KABELSCHNUR: Typ HO3VV-F3G0.75,  
Harmonisch ( < HAR> ). Die Zeichen < >”  
weisen auf eine Zulassung des Kabels  
gemäß der entsprechenden europäischen  
Norm hin. (HINWEIS: HARkann durch  
das Zulassungszeichen der europäischen  
Sicherheitsbehörde, die die Kabelschnur  
genehmigt, ersetzt sein. Ein Beispiel dafür  
wäre < VDE >.)  
APPLIANCE CONNECTOR: 3 ampere,  
250 volts, 50/60 Hz, European safety  
approved, Type IEC 320. The cordset  
shall not exceed 3 meters in length. A  
cordset with component electrical ratings  
greater than the minimum specified  
electrical ratings may be substituted.  
PRESA: 3 Ampere, 250 Volt, 50/60 Hz,  
approvazione secondo le norme di  
sicurezza europee, Tipo IEC 320. La  
lunghezza del cavo non deve superare i 3  
metri. Possono essere impiegati, in  
sostituzione, cavi previsti per potenze  
elettriche superiori.  
GERÄTESTECKER: 3 Ampere, 250 Volt,  
50/60 Hz, zugelassen durch europäische  
Sicherheitsbehörden, Typ IEC 320. Die  
Gesamtlänge des Kabels sollte 3 Meter  
nicht überschreiten. Die einzelnen  
Kabelkomponenten dürfen höhere  
elektrische Werte als die angegebenen  
Mindestwerte besitzen.  
FCC NOTE  
FCC NOTA  
FCC HINWEIS  
(Le note che seguono pertengono solo alle (Die folgenden Hinweise gelten nur für die  
(The following note applies only to the  
units rated 115V 60Hz.)  
Geräte mit 115 V und 60 Hz.)  
macchine alimentate a 115 V 60 Hz.)  
Dieses Gerät wurde getestet und entspricht  
gemäß Teil 15 der FCC-Regeln den  
Grenzen für ein Digitalgerät der Klasse A.  
Diese Grenzen sollen angemessenen  
Schutz gegen Störstrahlungen bei Betrieb  
Questa macchina è stata collaudata ed è  
stata trovata in osservanza delle norme  
previste per un dispositivo digitale di  
Classe A secondo quanto previsto dalla  
parte 15 delle norme FCC. Questi limiti  
This equipment has been tested and  
found to comply with the limits for a Class  
A digital device, pursuant to Part 15 of the  
FCC Rules. These limits are designed to  
8
 
NL  
F
E
CHOIX DU CORDON  
DALIMENTATION PRINCIPAL  
SELECCIÓN DEL CABLE DE  
ALIMENTACIÓN PRINCIPAL  
HOOFDSNOERSET-SELECTIE  
(ALLEEN VOOR MACHINES VAN 230  
VOLT)  
(POUR LES MACHINES 230 V  
UNIQUEMENT)  
(PARA MÁQUINAS DE 230 VOLTIOS  
SOLAMENTE)  
VOORZICHTIG: ALS U EEN  
AFNEEMBAAR NETSNOER VOOR  
UW PB2600 KIEST, DIENT U  
ALTIJD DE VOLGENDE  
VOORZORGSMAATREGELEN IN  
ACHT TE NEMEN:  
ATTENTION: LORS DU CHOIX  
DUN CORDON AMOVIBLE A  
UTILISER AVEC LE RELIEUR  
ELECTRIQUE PB2600,  
OBSERVEZ TOUJOURS LES  
PRECAUTIONS SUIVANTES :  
PRECAUCIÓN: CUANDO UTILICE  
UN CABLE ELÉCTRICO  
DESCONECTABLE CON LA  
ENCUADERNADORA PB2600,  
OBSERVE SIEMPRE LAS  
SIGUIENTES PRECAUCIONES:  
De snoerset bestaat uit drie onderdelen:  
de bevestigingsstekker, het snoer en de  
Le cordon se compose de trois parties : la El conjunto del cable consta de tres  
fiche, le cordon et la prise dentrée de partes: el enchufe de acoplamiento, el  
invoerconnector van het apparaat. Elk van lappareil. Chacun de ces composants doit cordón en sí y el conector de entrada del  
deze componenten dient aan Europese  
veiligheidsreglementen te voldoen.  
être conforme aux normes européennes  
de sécurité.  
aparato eléctrico. Cada uno de estos  
componentes ha de cumplir la normativa  
europea de seguridad vigente. A efectos  
de seguridad, se indican las  
características eléctricas (valores  
nominales) mínimas del cable de  
alimentación. NO UTILICE CONJUNTOS  
DE CABLE QUE NO CUMPLAN LOS  
SIGUIENTES REQUISITOS  
De volgende minimale elektrische  
vereisten voor de specifieke snoerset zijn  
uigegeven voor veiligheidsdoeleinden.  
GEBRUIK GEEN SNOERSETS DIE NIET sécurité. NUTILISEZ PAS DE CORDON  
VOLDOEN AAN DE VOLGENDE  
Les valeurs électriques nominales  
minimums correspondant à ce cordon  
sont indiquées ci-dessous à titre de  
QUI NE REPONDE PAS AUX  
SPECIFICATIONS ELECTRIQUES  
MINIMUMS SUIVANTES.  
MINIMALE ELEKTRISCHE VEREISTEN.  
ELÉCTRICOS MÍNIMOS:  
STEKKER: 3 ampère, 250 volt, 50/60 Hz,  
met Europese veiligheidsgoedkeuring.  
FICHE: 3 A, 250 V, 50/60 Hz, conforme  
aux normes européennes de sécurité.  
ENCHUFE: 3 A, 250 V, 50/60 Hz,  
normativa europea de seguridad vigente.  
SNOER: Van het type HO3VV-F3G0.75,  
geharmoniseerd ( < HAR > ). De < >”  
symbolen geven aan dat het snoer aan de harmonise ( < HAR > ). Le symbole < >”  
juiste Europese norm voldoet. (NB: HAR”  
kan tevens vervangen worden door het  
goedkeuringsteken van de Europese  
veiligheidsinstantie die het snoer heeft  
goedgekeurd. Een voorbeeld hiervan is  
< VDE >.)  
CORDON: Type HO3VV-F3G0.75,  
CORDÓN: Tipo H03VV-F3G0.75,  
armonizado ( < HAR > ). Los símbolos  
< >indican que el cordón cumple las  
normas europeas vigentes. (NOTA: En  
lugar de HAR, puede figurar la marca  
aprobada por el organismo europeo de  
seguridad que autoriza el uso del cordón;  
por ejemplo: < VDE >.)  
indique que le cordon est conforme à la  
norme européenne correspondante  
(REMARQUE: HARpeut être remplacée  
par le label de conformité de lagence  
européenne de sécurité ayant approuvé le  
cordon. Par exemple < VDE >.)  
INVOERCONNECTOR VAN HET  
PRISE DENTREE DE LAPPAREIL: 3 A,  
CONECTOR DE ENTRADA DEL  
APPARAAT: 3 ampère, 250 volt, 50/60 Hz, 250 V, 50/60 Hz, conforme aux normes de  
met Europese veiligheidsgoedkeuring, van sécurité européennes, type IEC 320.  
het type IEC 320. Het snoer van dit  
apparaat mag niet langer zijn dan 3 meter.  
Er kan ook een snoer worden gebruikt met  
APARATO ELÉCTRICO: 3 A, 250 V,  
50/60 Hz, aprobado por la normativa  
europea de seguridad vigente, Tipo IEC  
320. La longitud del cable de alimentación  
no debe superar los 3 metros. Se puede  
utilizarse un cable con características  
eléctricas superiores a los valores  
nominales mínimos especificados.  
elektrische waarden die hoger zijn dan de  
hier aangegeven minimumvereisten.  
FCC NB  
FCC REMARQUE  
FCC NOTA  
(De volgende opmerkingen zijn alleen  
van toepassing op eenheden van 115 V  
en 60 Hz.)  
(Les remarques suivantes sappliquent  
UNIQUEMENT aux appareils de tension  
nominale 115 V 60 Hz.)  
(La siguiente nota hace referencia  
únicamente a las unidades que funcionan  
a 115V y 60 Hz.)  
Dit apparaat is getest en voldoet aan de  
limieten voor een digitaal apparaat van de  
klasse A, volgens onderdeel 15 van de  
FCC-regels. Deze limieten zijn ontworpen  
Cet équipement a été testé et approuvé  
conforme aux limites dun appareil  
numérique de classe A, en vertu de  
larticle 15 des normes FCC. Ces limites  
Tras la puesta a prueba de esta unidad,  
se ha comprobado que cumple los límites  
correspondientes a los dispositivos  
digitales de clase A, de acuerdo con el  
9
 
I
D
FCC NOTE  
FCC NOTA  
FCC HINWEIS  
provide reasonable protection against  
harmful interference when the equipment  
is operated in a commercial environment.  
This equipment generates, uses, and can  
radiate radio frequency energy and, if not  
installed and used in accordance with the  
Operator Manual, may cause harmful  
interference to radio communications.  
Operation of this equipment in a  
sono concepiti per garantire una  
von Geräten in kommerziellen  
Umgebungen bieten. Dieses Gerät erzeugt,  
verbraucht und gibt Radiofrequenzenergie  
ab, und wenn es nicht gemäß den  
Anweisungen der Bedienungsanleitung  
installiert wird, kann es zu Funkstörungen  
kommen. Der Betrieb eines solchen Geräts  
in einem Wohngebiet wird wahrscheinlich  
Störstrahlungen verursachen, in welchem  
Fall der Benutzer diese Störungen auf  
seine eigenen Kosten beheben muß.  
protezione ragionevole contro interferenza  
dannosa quando la macchina è utilizzata  
in un ambiente commerciale. Questa  
macchina genera, utilizza e può irradiare  
energia in radio frequenza e, qualora non  
venga installata secondo le indicazioni  
delle istruzioni per luso, può essere causa  
di interferenze dannose con le  
residential area is likely to cause harmful  
interference in which case the user will be attrezzatura in una zona residenziale  
comunicazioni radio. Limpiego di questa  
required to correct the interference at  
his/her own expense.  
potrebbe provocare interferenze nocive: in  
tal caso lutente dovrà provvedere, a  
proprie spese, ad eliminare le suddette  
interferenze.  
ACHTUNG: VERÄNDERUNGEN,  
DIE NICHT AUSDRÜCKLICH VON  
DER GENERAL BINDING  
CORPORATION GENEHMIGT  
WERDEN, KÖNNTEN IHRE  
CAUTION: CHANGES OR  
MODIFICATIONS NOT  
EXPRESSLY APPROVED BY  
GENERAL BINDING  
CORPORATION COULD VOID  
YOUR AUTHORITY TO OPERATE  
THE EQUIPMENT.  
ATTENZIONE: CAMBIAMENTI O  
MODIFICHE NON AUTORIZZATI  
ESPRESSAMENTE DALLA  
GENERAL BINDING  
CORPORATION POSSONO  
ANNULLARE LAUTORIZZAZIONE  
ALLIMPIEGO DI QUESTA  
MACCHINA.  
BEFUGNIS ZUM BETRIEB DIESES  
GERÄTS NICHTIG MACHEN.  
Dieses Digitalgerät der Klasse A entspricht  
allen Anforderungen der kanadischen  
Bestimmungen für Störstrahlungen  
verursachende Geräte.  
This Class A digital apparatus meets all  
requirements of the Canadian  
Interference-Causing Equipment  
Regulations.  
Questo apparato digitale di Classe A  
soddisfa tutti i requisiti delle norme  
canadesi per quanto concerne le  
attrezzature che generano interferenze.  
10  
 
NL  
F
E
FCC NB  
FCC REMARQUE  
FCC NOTA  
om redelijke bescherming tegen  
schadelijke storingen te bieden als het  
apparaat bediend wordt in een  
ont été fixées pour fournir une protection  
raisonnable contre les interférences  
nuisibles lorsque l’équipement est utilisé  
dans un environnement commercial. Cet  
équipement génère, utilise et peut émettre  
de l’énergie électromagnétique et peut  
causer des parasites pour les  
communications radio sil nest pas installé  
ni utilisé conformément au mode demploi.  
Lutilisation de cet équipement en zone  
résidentielle risque de provoquer des  
parasites, auquel cas lutilisateur devra y  
remédier à ses frais.  
apartado 15 de las normas de FCC. Estos  
límites se han diseñado para proporcionar  
una protección razonable contra  
interferencias perjudiciales cuando la  
unidad se usa en un entorno comercial.  
Esta unidad genera, utiliza y puede  
irradiar energía de radiofrecuencia, por lo  
que, si no se instala y usa de acuerdo con  
el Manual del usuario, podría producir  
interferencias perjudiciales en las  
commerciële omgeving. Dit apparaat  
genereert, gebruikt en kan hoogfrequentie-  
energie uitstralen en kan, indien niet  
geïnstalleerd en gebruikt volgens de  
instructies in deze Gebruikshandleiding,  
schadelijke storingen aan  
radiocommunicatie veroorzaken. Als dit  
apparaat in een woonwijk wordt gebruikt,  
is het waarschijnlijk dat het schadelijke  
storingen zal veroorzaken; in dit geval zal  
de gebruiker de storing op eigen kosten  
moeten opheffen.  
comunicaciones por radio. El  
funcionamiento de esta unidad en una  
zona residencial es probable que cause  
interferencias perjudiciales, en cuyo caso  
el usuario deberá corregir el problema y  
correr con los gastos correspondientes.  
ATTENTION : TOUTE  
MODIFICATION NON  
LET OP: VERANDERINGEN OF  
WIJZIGINGEN DIE NIET  
UITDRUKKELIJK DOOR  
GENERAL BINDING  
CORPORATION GOEDGEKEURD  
ZIJN, KUNNEN U HET GEZAG  
ONTNEMEN OM DIT APPARAAT  
TE BEDIENEN.  
EXPRESSEMENT APPROUVEE  
PAR GENERAL BINDING  
CORPORATION PEUT  
ENTRAINER UNE INTERDICTION  
DUTILISATION DE  
PRECAUCIÓN: LOS CAMBIOS O  
MODIFICACIONES NO  
AUTORIZADOS EXPRESAMENTE  
POR GENERAL BINDING  
CORPORATION PODRÍAN  
INVALIDAR LA AUTORIZACIÓN  
PARA USAR LA UNIDAD.  
LEQUIPEMENT.  
Cet appareil numérique de classe A est  
conforme à toutes les exigences de la  
réglementation du Canada sur les  
instruments causant des parasites.  
Este aparato digital de clase A cumple  
todos los requisitos de la normativa  
canadiense sobre aparatos que causan  
interferencias.  
Dit digitale apparaat van de klasse A  
voldoet aan alle Canadese vereisten m.b.t.  
apparaten die storingen kunnen  
veroorzaken.  
11  
 
I
D
CONTRATTO PER LA MANUTENZIONE  
EQUIPMENT MAINTENANCE AGREEMENT  
GERÄTEWARTUNGSVERTRAG  
DELLAPPARECCHIO  
By purchasing the PB2600, you have  
Con lacquisto della PB2600, si è fatto un  
Mit dem Kauf eines PB2600 haben Sie in  
invested in a highly capable binding  
investimento su di una legatrice di elevate eine hochleistungsfähige Bindemaschine  
machine that will give you years of reliable caratteristiche che garantirà anni di  
investiert, die Ihnen jahrelang zuverlässige  
service. To help protect this investment be servizio affidabile. Per contribuire alla  
Dienste leisten wird. Um diese Investition  
certain to take advantage of the GBC  
Equipment Maintenance Agreement  
(EMA). The EMA provides your PB2600  
with proper ongoing maintenance and  
protezione dellinvestimento, assicurarsi di zu schützen, sollten Sie einen  
usufruire dei vantaggi offerti dal contratto  
di manutenzione della GBC (Equipment  
Maintenance Agreement - EMA). Il  
Gerätewartungsvertrag (Equipment  
Maintenance Agreement, EMA) mit GBC  
abschließen. Durch diesen  
care, helping to ensure the years of quality contratto garantisce alla PB2600 la  
Wartungsvertrag erhalten Sie fortlaufende  
Wartung und Pflege, damit Ihr PB2600 die  
Leistungsqualität und Lebensdauer  
erbringen kann, für die diese Maschine  
konzipiert wurde. Ohne diesen Vertrag wird  
performance and long life built into the  
machine. Without an EMA, a charge for  
time and labor would result from every  
manutenzione continua e la cura  
necessaria, contribuendo ad assicurare  
anni di prestazioni qualitativamente  
normal maintenance or repair service call. elevate e la lunga durata di servizio per la  
An EMA for your PB2600 eliminates this  
possibility by providing you with a low,  
fixed annual cost for protecting your  
valuable machine investment. For full  
details about purchasing an EMA, contact manutenzione o riparazione. Un contratto  
your local GBC Branch Office or contact:  
quale la macchina è stata costruita. Senza Ihnen bei jedem Wartungs- oder  
un contratto EMA, verranno addebitate le Reparaturauftrag Zeit und Arbeit in  
ore di lavoro e la manodopera derivanti da Rechnung gestellt werden. Ein  
ogni richiesta di intervento di normale Wartungsvertrag für Ihren PB2600 schützt  
Sie vor derartigen Kosten, indem Sie für  
EMA per la PB2600 elimina questo rischio den Schutz Ihrer wertvollen Investition  
con una bassa spesa annuale fissa per  
proteggere questo investimento di valore.  
Per avere tutti i dettagli sulla stipulazione  
di un contratto EMA, consultare il proprio  
ufficio GBC locale, oppure consultare la:  
einen niedrigen, fixen Jahressatz zahlen.  
Nähere Einzelheiten über den  
Wartungsvertrag erhalten Sie von Ihrer  
örtlichen GBC-Zweigniederlassung oder  
direkt von:  
General Binding Corporation  
500 Bond Street  
Lincolnshire, IL 60069  
Or Call: 1-800-790-7787  
General Binding Corporation  
500 Bond Street  
General Binding Corporation  
500 Bond Street  
Lincolnshire, IL 60069  
Lincolnshire, IL 60069  
Oppure chiamare  
Tel. gebührenfrei (nur in den USA):  
il numero: 1-800-790-7787  
1-800-790-7787  
12  
 
NL  
F
E
ACCORD DENTRETIEN  
DE LEQUIPEMENT  
ONDERHOUDSOVEREENKOMST  
CONTRATO DE SERVICIO TÉCNICO  
Met uw aankoop van de PB2600 hebt u in En achetant le PB2600, vous avez investi Al adquirir la Encuadernadora PB2600,  
een bindmachine met hoge capaciteit dans un relieur hautement performant qui Ud. ha invertido en una máquina de  
geïnvesteerd, die u jaren lang betrouwbare vous fournira de nombreuses années de  
service zal bieden. Om deze investering te service fiable. Pour le rentabiliser, nous  
encuadernación de gran calidad que le  
proporcionará años de servicio fiable.  
Para proteger esta inversión, le sugiero  
beschermen, raden wij u aan de  
vous conseillons dobtenir un contrat  
onderhoudsovereenkomst (Equipment  
Maintenance Agreement, EMA) van GBC  
dentretien d’équipement GBC (Equipment que aproveche las ventajas que le ofrece  
Maintenance Agreement ou EMA) au titre  
GBC mediante el Contrato de  
te nemen. Deze onderhoudsovereenkomst duquel vous bénéficierez de services  
Mantenimiento de Equipos (Equipment  
Maintenance Agreement, o EMA). Este  
contrato le proporciona servicio técnico y  
biedt uw PB2600 de juiste doorlopende  
service en zorg, en verzekert u van de  
jarenlange kwaliteitsprestaties en lange  
levensduur die in de machine ingebouwd  
zijn. Zonder onderhoudsovereenkomst  
wordt u voor normale ouderhouds- en  
reparatiebeurten een bedrag voor tijd en  
arbeid berekend. Met een  
onderhoudsovereenkomst voor uw  
PB2600 elimineert u deze mogelijkheid  
d.m.v. een laag, vast jaarlijks bedrag om  
uw waardevolle investering te  
dentretien régulier afin doptimiser la  
performance et la durée de vie de  
l’équipement. Sans cette garantie, chaque mantenimiento continuo, para poder sacar  
visite de dépannage ou dentretien vous  
sera facturée. Avec lEMA, vous pourrez  
rentabiliser votre investissement à un coût diseñada la máquina. Sin este contrato,  
dentretien annuel fixe et peu élevé. Pour  
davantage de renseignements, contactez  
le bureau GBC régional ou écrivez à  
ladresse suivante :  
el máximo partido posible a la calidad y  
larga vida útil para la que ha sido  
tendrá que pagar cargos por mano de  
obra y por hora cada vez que necesite  
servicios normales técnicos o de  
reparación. El contrato EMA elimina esta  
posibilidad y le permite proteger su  
valiosa inversión por medio de una  
pequeña cuota fija anual. Si desea más  
información acerca de la obtención de un  
contrato EMA, diríjase a la sucursal de  
GBC más próxima, o bien, a:  
General Binding Corporation  
500 Bond Street  
beschermen. Voor volledige details  
omtrent onderhoudsovereenkomsten dient  
u contact op te nemen met uw plaatselijke  
GBC-filiaal of met:  
Lincolnshire, IL 60069  
Etats-Unis  
Numéro vert : 1-800-790-7787 (Etats-Unis  
et Canada uniquement)  
General Binding Corporation  
500 Bond Street  
General Binding Corporation  
500 Bond Street  
Lincolnshire, IL 60069  
Lincolnshire, IL 60069  
Binnen de VS of Canada kunt u bellen op  
1-800-790-7787  
O llame al teléfono 1-800-790-7787  
13  
 
I
D
INTRODUCTION  
INTRODUZIONE  
EINFÜHRUNG  
Thank you for purchasing the PB2600. It  
is a unique and versatile machine  
Vi ringraziamo di aver acquistato il modello Wir danken Ihnen für den Erwerb des  
PB2600, una legatrice originale e versatile, PB2600, eines einzigartigen und  
designed to make every office a bindery. It dal funzionamento particolarmente  
vielseitigen Geräts, das speziell mit dem  
Ziel konzipiert wurde, jedes Büro in eine  
Buchbinderei zu verwandeln. Bei seiner  
Entwicklung wurde ebenfalls auf eine  
leichte Handhabung geachtet.  
has also been designed for easy  
operation.  
semplice, progettata per trasformare ogni  
ufficio in una legatoria.  
Though ruggedly built, the PB2600 is  
compact and light enough to be used on  
any table or desk, and may be easily  
Il modello PB2600 ha una struttura  
robusta, ma è sufficientemente leggero e  
compatto per poter essere posato sulla  
Trotz seiner soliden Konstruktion ist das  
moved to wherever it is needed. As part of superficie di un tavolo o di una scrivania, o PB2600 kompakt und leicht genug, um  
the GBC Modular product line, the  
PB2600 can be stacked on a GBC  
modular punch to maximize counter  
space. Or it can be separated from the  
punch to maximize productivity.  
trasportato per poterlo usare dove occorre. auf jedem Tisch bzw. Schreibtisch  
Dato che fa parte della linea di prodotti  
modulari GBC, il modello PB2600 può  
essere sistemato sopra una perforatrice  
modulare GBC per ridurne al minimo  
lingombro, o separato dalla perforatrice  
per aumentare al massimo la produttività.  
aufgebaut zu werden, und es kann  
problemlos zwischen verschiedenen  
Standflächen hin und her transportiert  
werden. Als Bestandteil der modularen  
GBC-Produktpalette kann das PB2600 zur  
optimalen Nutzung der vorhandenen  
Tischfläche auf einen modularen GBC-  
Locher aufgesetzt werden. Es kann  
zudem zur Optimierung der Produktivität  
auch ohne den Locher eingesetzt werden.  
The PB2600 is a unique electric binder  
that incorporates several design features  
Il modello PB2600 è una legatrice elettrica  
originale, che incorpora diverse  
caratteristiche:  
Exclusive GBC oval element support  
posts. By turning the oval element  
support posts, larger size binding  
elements can be secured, preventing the Perni di supporto GBC esclusivi per  
Das PB2600 ist ein einzigartiges  
elektrisches Bindegerät, das verschiedene  
Konstruktionsmerkmale umfaßt:  
element from flipping forward during the  
binding process. Now large documents  
can be bound more easily and quickly  
with less frustration!  
elementi ovali. Facendo girare i perni di  
supporto per elementi ovali, è possibile  
fissare elementi di legatura di dimensioni  
superiori, evitando lo spostamento in  
avanti degli elementi durante la fase di  
legatura. Grossi documenti possono ora  
essere rilegati in modo rapido e facile,  
senza problemi!  
Exklusive GBC-Ovalrückenstützen.  
Durch Drehen der Ovalrückenstützen  
können große Binderücken eingelegt  
werden, wodurch verhindert wird, daß  
diese während des Bindevorgangs nach  
vorne springen. Nun können auch  
umfangreiche Dokumente einfacher und  
schneller gebunden werden - ohne  
jegliche Frustration!  
The PB2600 provides hands free control  
with the alternate foot switch. The foot  
switch can open and close the element  
in stages by simply tapping one side  
until it is fully open, then tapping the  
same side to close the element in  
stages. If you close the bind element too  
much, tapping the opposite side of the  
foot switch will reopen the bind element.  
Il modello PB2600 permette di  
comandare il dispositivo con un  
interruttore a pedale, per mantenere  
libere le mani. Il pedale consente di  
aprire e chiudere lelemento in fasi  
parziali, premendo semplicemente un  
lato del pedale fino ad ottenere  
unapertura completa e poi premendo di  
nuovo lo stesso lato per richiudere  
lelemento in incrementi. Se lelemento di  
legatura viene chiuso eccessivamente,  
basta premere il lato opposto del pedale  
per riaprirlo.  
Der mit dem PB2600 gelieferte  
Fußschalter ermöglicht eine Kontrolle  
ohne Einsatz der Hände. Der  
The PB2600s advanced electronic  
technology allows you to use the binder  
size LED display to more quickly  
determine the opening position of the  
binding element for different size  
documents.  
Fußschalter kann den Binderücken  
stufenweise öffnen bzw. schließen,  
indem der Schalter einfach an einer  
Seite mehrmals leicht angedrückt wird,  
bis der Binderücken vollständig geöffnet  
ist. Anschließend wird die gleiche Seite  
zum stufenweisen Schließen des  
Binderückens wieder mehrmals  
gedrückt. Sollte der Binderücken zu  
stark geschlossen worden sein, können  
Sie ihn erneut öffnen, indem Sie nun die  
andere Seite des Fußschalters  
The binder size LED display also serves  
to inform the operator that the PB2600  
has power and is ready to bind.  
La tecnologia elettronica allavanguardia  
del modello PB2600 consente di usare i  
LED che indicano le varie misure di  
legatura per determinare più rapidamente  
la posizione di apertura dellelemento di  
legatura per documenti di varie  
Although LEDs have an almost infinite  
life expectancy as compared to filament  
bulb indicators, unplug your PB2600 if it  
will not be in use for extended periods of  
time.  
betätigen.  
dimensioni.  
Die fortschrittliche Elektronik des  
PB2600 ermöglicht Ihnen die  
I LED che indicano le varie misure di  
legatura servono inoltre per segnalare  
alloperatore che il modello PB2600 è  
alimentato ed è pronto per luso.  
Your PB2600 is a universal machine  
capable of operating with any supply  
voltage from 100V - 240V / 50 - 60 Hz.  
You only need to change the power cord  
to use this machine in other countries.  
You will find a listing of the available  
power cords in the troubleshooting  
section of this manual.  
Verwendung der Bindeöffnungs-LED-  
Anzeige, um die Öffnungsposition des  
Binderückens beim Einsatz von  
Dokumenten unterschiedlicher Formate  
einfacher bestimmen zu können.  
I display LED hanno una durata di  
servizio praticamente illimitata, rispetto  
agli indicatori con lampadine a filamento,  
ma si consiglia comunque di scollegare il  
Die Bindeöffnungs-LED dient ebenfalls  
zur Anzeige der vorliegenden  
14  
 
NL  
F
E
INLEIDING  
INTRODUCTION  
INTRODUCCIÓN  
Dank u voor uw aankoop van de PB2600. Merci davoir acheté le relieur électrique  
Gracias por haber adquirido el  
Het is een uniek en veelzijdig apparaat  
dat elk kantoor in een boekbinderij  
omtovert. Het apparaat is eenvoudig te  
gebruiken.  
PB2600. Unique en son genre, ce  
système polyvalent est conçu pour  
transformer tout bureau en véritable  
atelier de reliure. Il a en outre été créé  
avec la simplicité à lesprit.  
Encuadernador eléctrico Modelo PB2600.  
Se trata de una máquina exclusiva y  
versátil, que permite la encuadernación de  
documentos en cualquier oficina y que  
simplifica la tarea.  
De PB2600 is robuust maar tegelijkertijd  
compact en licht genoeg voor gebruik op  
een tafel of bureau en kan desgewenst  
Bien que robuste, le PB2600 est assez  
léger et compact pour tenir sur une table  
Fabricado con materiales muy resistentes,  
el PB2600 resulta, no obstante, lo  
moeiteloos worden verplaatst. De PB2600 ou un bureau et être facilement  
suficientemente compacto y ligero como  
maakt deel uit van de serie modulaire  
producten van GBC en kan desgewenst  
op een modulaire ponsmachine van GBC  
worden gezet om ruimte te besparen. Ook GBC pour maximiser lespace de travail,  
kan hij naast de ponsmachine worden  
gezet voor grotere productiviteit.  
transportable. Faisant partie de la ligne de para ser usado sobre cualquier mesa o  
produits modulaires GBC, il peut être soit  
posé sur une poinçonneuse modulaire  
escritorio, pudiendo ser trasladado  
fácilmente cada vez que sea necesario.  
Como parte de la línea de productos  
modulares GBC, el PB2600 puede  
apilarse sobre la perforadora modular  
GBC para ahorrar espacio, o puede  
utilizarse por separado para maximizar la  
productividad.  
soit installé séparément de la  
poinçonneuse pour optimiser la  
productivité.  
De PB2600 is een uniek elektrisch  
inbindapparaat met verschillende functies. Le PB2600 est un relieur électrique  
unique comprenant les caractéristiques  
Exclusieve steunen van GBC voor ovale  
inbindelementen. Door de  
ovaalelementsteunen te draaien, kunt u  
grotere inbindelementen vastzetten en  
zodoende voorkomen dat het element  
tijdens het inbinden naar voren klapt. Zo  
kunt u grote documenten gemakkelijker  
en sneller inbinden met minder frustratie.  
suivantes :  
El PB2600 es un encuadernador eléctrico  
exclusivo, que incorpora diferentes  
elementos:  
Des montants GBC de baguette à  
anneaux ovales. En pivotant ces  
montants, il est possible dutiliser des  
baguettes à anneaux de plus grand  
diamètre afin d’éviter tout glissement  
vers lavant lors du processus de reliure.  
Désormais, les documents épais  
peuvent être reliés plus facilement et  
plus rapidement. La tâche de lopérateur  
est ainsi plus aisée !  
Exclusivos soportes GBC para anillas  
ovaladas. Al girarlos, se pueden  
asegurar anillas de mayor tamaño,  
evitando que éstas se desenganchen  
durante el proceso de encuadernación.  
Ahora, con menos tiempo y esfuerzo, se  
pueden encuadernar documentos más  
grandes.  
PB2600 kan eventueel met behulp van  
het voetpedaal worden bediend zodat u  
uw handen vrij hebt. Het voetpedaal kan  
het element stapsgewijs openen en  
sluiten: druk op de ene kant tot het  
element helemaal open is en druk  
nogmaals op dezelfde kant om het  
element stapsgewijs te sluiten. Als u het  
inbindelement te ver sluit, drukt u op de  
andere kant van het voetpedaal om het  
inbindelement weer te openen.  
Le PB2600 peut être commandé par une Gracias al pedal alternativo incorporado,  
pédale. Cette pédale ouvre et ferme la  
baguette par paliers ; pour cela, il suffit  
de taper un côté de la pédale jusqu’à  
louverture complète, puis continuer de  
taper le même côté de la pédale jusqu’à  
la fermeture de la baguette. Si  
lopérateur ferme trop la baguette, il peut  
la rouvrir en actionnant lautre côté de la  
pédale.  
el PB2600 permite al usuario controlar  
las anillas sin utilizar las manos. El pedal  
abre y cierra las anillas de forma  
gradual; simplemente toque el lateral del  
pedal hasta que la anilla se abra  
totalmente; al volver a tocar el mismo  
lateral, la anilla se cerrará gradualmente.  
Si queda demasiado cerrada, toque el  
lateral opuesto del pedal y la anilla se  
volverá a abrir.  
De geavanceerde elektronica van de  
PB2600 omvat een LED-scherm waarop  
de inbindopening is weergegeven, zodat  
u snel kunt bepalen in welke stand het  
inbindelement dient te worden geopend  
voor documenten van verschillend  
formaat.  
La technologie électronique avancée à  
la base du relieur PB2600 permet  
dutiliser le voyant DEL de format de  
reliure pour déterminer la position  
douverture de la baguette selon  
l’épaisseur des documents.  
La avanzada tecnología electrónica del  
PB2600 le permite utilizar el LED  
indicador de tamaño de encuadernación  
para determinar más rápidamente la  
apertura de la anilla de encuadernación,  
según los diferentes tamaños de  
documentos.  
Dit LED-scherm laat de gebruiker tevens  
weten dat de stroom van de PB2600  
aan staat en dat hij gereed is voor  
gebruik.  
Ce voyant DEL indique également si le  
relieur est sous tension et prêt à  
fonctionner.  
Además, el LED también indica al  
operador que el PB2600 está encendido  
y listo para comenzar a encuadernar.  
Hoewel de levensduur van LEDs vrijwel  
onbeperkt is in vergelijking met die van  
gloeilampjes, verdient het toch  
aanbeveling de stekker van de PB2600  
uit het stopcontact te trekken wanneer hij  
gedurende langere tijd niet wordt gebruikt  
Bien que les DEL aient une vie utile  
quasi infinie comparé aux voyants à  
ampoule à filament, il est conseillé de  
débrancher le relieur sil reste inutilisé  
pendant une période prolongée.  
Si bien los LED tienen una vida útil casi  
ilimitada, comparados con las bombillas  
eléctricas, es conveniente desenchufar  
el PB2600 si no se va a utilizar durante  
un tiempo.  
Uw PB2600 is een universeel apparaat  
dat kan worden gebruikt met  
Le PB2600 est un modèle universel et  
fonctionne sur tous les secteurs - de 100  
15  
 
I
D
INTRODUCTION  
INTRODUZIONE  
EINFÜHRUNG  
These instructions have been prepared to  
acquaint you with the machine and its  
operation. Please read them carefully.  
Keep these operating instructions for  
future reference.  
modello PB2600 dalla rete elettrica  
quando non viene usato per lunghi  
periodi di tempo.  
Netzspannung und der  
Betriebsbereitschaft des PB2600.  
LED-Anzeigen weisen zwar im Vergleich  
zu Glühlampen eine nahezu unendliche  
Lebensdauer auf, wir empfehlen jedoch  
trotzdem, den Stecker Ihres PB2600 aus  
der Steckdose zu ziehen, sollte das  
Gerät längere Zeit nicht verwendet  
werden.  
Il modello PB2600 è un apparecchio  
universale, che può essere alimentato da  
fonti di tensioni diverse: 100 V - 240 V /  
50 - 60 Hz. Occorre solo sostituire il cavo  
di alimentazione per poter usare questo  
modello in altre nazioni. Un elenco dei  
cavi elettrici disponibili viene presentato  
nella sezione dedicata alla risoluzione dei  
problemi in questo manuale.  
Ihr PB2600 ist ein universelles Gerät,  
das bei jeder Netzspannung zwischen  
100 V und 240 V/50 Hz und 60 Hz  
betrieben werden kann. Bei einem  
Einsatz des Geräts im Ausland brauchen  
Sie nur das Netzkabel auszutauschen.  
Im Abschnitt Fehlerbehebungdieses  
Handbuchs finden Sie eine Liste mit  
verfügbaren Netzkabeln.  
Queste istruzioni sono state preparate per  
familiarizzare lutente con questo  
apparecchio e con il relativo  
funzionamento. Vi preghiamo di leggerle  
con attenzione e di tenerle sempre a  
portata di mano per futura consultazione.  
Diese Anweisungen wurden  
zusammengestellt, um Sie mit dem  
Betrieb dieses Bindegeräts vertraut zu  
machen. Lesen Sie sie bitte sorgfältig  
durch, und bewahren Sie sie für spätere  
Nachschlagezwecke auf.  
16  
 
NL  
F
E
INLEIDING  
INTRODUCTION  
INTRODUCCIÓN  
voedingsspanning van 100-240 V en 50-  
60 Hz. Voor gebruik van dit apparaat in  
andere landen hoeft u alleen het snoer  
te vervangen. Het gedeelte over  
troubleshooten in deze handleiding  
bevat informatie over de verkrijgbare  
snoeren.  
à 240 V et 50 à 60 Hz. Il suffit de  
changer son cordon dalimentation selon  
le pays où il est utilisé. Le chapitre  
traitant du dépannage répertorie les  
cordons dalimentation disponibles.  
El PB2600 es una máquina universal,  
que puede funcionar con corriente  
eléctrica de 100 a 240V (50 a 60 Hz).  
Para usar el producto en otros países,  
sólo es necesario cambiar el cordón  
eléctrico. En la sección de Localización y  
resolución de problemas de este manual  
figura una lista de los cordones  
Ce mode demploi a pour but de  
familiariser lopérateur avec le  
fonctionnement de cette machine. Il  
convient de le lire attentivement et de le  
conserver pour toute consultation  
ultérieure.  
Deze gebruiksaanwijzing maakt u  
vertrouwd met het apparaat en zijn  
werking. Lees de gebruiksaanwijzing  
a.u.b. aandachtig door. Bewaar deze  
gebruiksaanwijzing.  
eléctricos disponibles.  
Estas instrucciones tienen la finalidad de  
familiarizar al usuario con el producto y  
con su funcionamiento, por lo que se  
sugiere leerlas detenidamente y  
conservarlas para referencia futura.  
17  
 
I
OPERATING CONTROLS  
COMANDI OPERATIVI  
A. POWER CORD  
A. CAVO DI ALIMENTAZIONE  
B. PRESA DI ALIMENTAZIONE  
B. POWER RECEPTACLE  
A
C. ALTERNATE FOOT  
BINDING SWITCH  
C. INTERRUTTORE  
ALTERNATIVO A PEDALE  
PER LA LEGATURA  
D. FOOT SWITCH  
RECEPTACLE  
D. PRESA INTERRUTTORE  
A PEDALE  
E. TABLE BINDING SWITCH  
E. INTERRUTTORE PER LA  
LEGATURA DA TAVOLO  
F. BINDING OPENING  
CONTROL KNOB  
F. MANOPOLA DI  
REGOLAZIONE  
G. BINDER SIZE LED  
DISPLAY  
DELLAPERTURA DEI  
GANCI DI LEGATURA  
H. VERTICAL HOLDING  
FINGERS  
G. LED PER LE VARIE  
MISURE DI LEGATURA  
D
I. OVAL ELEMENT  
SUPPORT POSTS  
H. DENTI DI TENUTA  
VERTICALI  
J. BINDING ELEMENT  
OPENING HOOKS  
B
I. PERNI DI SUPPORTO PER  
ELEMENTI OVALI  
J. GANCI DI APERTURA  
DELLELEMENTO DI  
LEGATURA  
Please refer to Figure 1 for the  
location of the operating  
controls  
Binding Opening Control  
This control can be pre-set to  
limit the opening of the binding  
element and also allows the  
operator to jog binding  
Consultare la Figura 1 per  
individuare la posizione dei  
comandi operativi  
C
elements open or closed for  
Comando per lapertura  
additional control. To avoid over della legatura  
stretching of the element, set  
the binding opening position  
only as far as needed to  
Questo comando può essere  
preimpostato per limitare  
lapertura dellelemento di  
J
I
comfortably assemble the book. legatura ed offre inoltre  
alloperatore la possibilità di  
aprire e di chiudere in  
H
Table Binding Switch  
Press and hold the button once  
to open the binding hooks, and  
again to close them. With  
larger books, once they are  
open, you can tap the switch  
briefly to incrementally-close  
the element. This enables the  
operator to assemble part of  
the book, slightly close the  
element and assemble the rest  
of the book.  
incrementi gli elementi di  
legatura per ottenere un  
maggiore controllo. Per evitare  
uneccessiva tensione  
dellelemento, impostare la  
posizione di apertura della  
legatura solo fino al punto  
necessario per facilitare il  
montaggio del libro.  
F
E
G
Interruttore per la legatura  
da tavolo  
Foot Binding Switch  
Figure 1  
Premere e tenere premuto una  
volta il pulsante per aprire i  
ganci di legatura e una seconda  
volta per richiuderli. Nel caso di  
libri grossi, dopo lapertura,  
The alternate foot binding  
switch is useful for large  
binding jobs as it leaves the  
operators hand free. To open  
18  
 
D
NL  
F
E
GEBRUIK VAN DE  
BEDIENINGSORGANEN  
MANDOS DE  
FUNCIONAMIENTO  
BEDIENELEMENTE  
COMMANDES  
A. NETZKABEL  
A. SNOER  
A. CORDON  
A. CORDÓN ELÉCTRICO  
DALIMENTATION  
B. BUCHSE FÜR NETZKABEL B. NETAANSLUITING  
B. ENCHUFE HEMBRA  
B. PRISE DALIMENTATION  
C. ALTERNATIVER  
C. VOETPEDAAL  
C. PEDAL DE  
FUSSBINDESCHALTER  
C. PEDALE  
ENCUADERNACIÓN  
ALTERNATIVO  
D. AANSLUITING VOOR  
VOETPEDAAL  
DACTIONNEMENT  
D. FUSSSCHALTER-BUCHSE  
E. TISCHBINDESCHALTER  
D. PRISE DE LA PEDALE  
D. ENCHUFE HEMBRA DEL  
PEDAL  
E. TAFELSCHAKELAAR  
E. COMMUTATEUR MANUEL  
DE RELIURE  
F. BINDEÖFFNUNGS-  
F. REGELKNOP VOOR  
INBINDOPENING  
E. INTERRUPTOR DE MESA  
KONTROLLSCHALTER  
F. BOUTON DOUVERTURE  
F. BOTÓN DE CONTROL DE  
F. BINDEÖFFNUNGS-LED-  
G. LED-SCHERM MET  
WEERGAVE VAN  
INBINDOPENING  
DE LA BAGUETTE  
APERTURA DE ANILLAS  
ANZEIGE  
G. VOYANT DEL  
DEPAISSEUR DE  
RELIURE  
G. LED DE TAMAÑO DE  
ENCUADERNACIÓN  
G. VERTIKALE HALTESTÄBE  
H. OVALRÜCKENSTÜTZEN  
H. VERTICALE VINGERS  
H. SUSTENTADORES  
VERTICALES  
I. OVAALELEMENTSTEUNEN  
H. TIGES VERTICALES  
I. BINDERÜCKEN-  
ÖFFNUNGSHAKEN  
J. OPENHAKEN VAN  
INBINDELEMENT  
I. MONTANTS DE  
BAGUETTE A ANNEAUX  
OVALES  
I. SOPORTES PARA  
ANILLAS OVALADAS  
J. GANCHOS DE APERTURA  
DE LA ANILLA  
Position der Bedienelemente  
(siehe Abbildung 1).  
J. CROCHETS  
DOUVERTURE DE  
BAGUETTE  
Zie figuur 1 voor de plaats van  
de bedieningsorganen.  
Bindeöffnungs-  
Kontrollschalter  
Regelknop voor  
inbindopening  
Consulte la Figura 1 para  
conocer la posición de los  
mandos de funcionamiento.  
Dieser Kontrollschalter kann  
entsprechend voreingestellt  
werden, um den Öffnungsgrad  
des Binderückens zu  
beschränken. Er ermöglicht  
dem Bediener zudem, den  
Binderücken zur zusätzlichen  
Deze knop kan van tevoren  
worden ingesteld om de  
opening van het inbindelement  
te bepalen en biedt de  
gebruiker tevens de  
mogelijkheid de  
Voir la figure 1 pour  
lemplacement des commandes  
de fonctionnement  
Mando de apertura de  
encuadernación  
Este mando puede prefijarse  
para limitar la apertura de las  
anillas de encuadernación.  
Asimismo, permite al operador  
Commande douverture  
de la baguette  
Cette commande peut être  
préréglée de manière à limiter  
Kontrolle stufenweise zu öffnen inbindelementen desgewenst  
und zu schließen. Um ein  
übermäßiges Dehnen des  
Binderückens zu vermeiden,  
verder stapsgewijs te openen  
of te sluiten. Om te ver  
uitrekken van het element te  
louverture de la baguette ; elle abrir o cerrar las anillas para  
permet également douvrir et  
de fermer la baguette par  
paliers pour une meilleure  
obtener mayor control. Para  
evitar la apertura excesiva de  
la anilla, es conveniente fijar la  
sollte die Bindeöffnung auf eine voorkomen, dient u de stand  
für ein problemloses Binden  
des Buches erforderliche  
Mindestbreite eingestellt  
werden.  
van de inbindopening zo klein  
mogelijk (maar groot genoeg)  
af te stellen om het boek  
makkelijk te kunnen  
maîtrise. Afin d’éviter d’étirer la posición de apertura sólo  
baguette à lexcès, lopérateur  
doit régler la position  
douverture juste assez pour  
pouvoir effectuer la reliure  
confortablement.  
hasta donde sea necesario  
para que el procedimiento de  
encuadernación resulte  
cómodo.  
samenstellen.  
Tischbindeschalter  
Drücken Sie den Knopf einmal  
zum Öffnen der Bindehaken,  
und halten Sie ihn kurz  
gedrückt; wiederholen Sie  
diesen Schritt zum Schließen  
der Haken. Bei größeren  
Büchern kann der Schalter  
leicht gedrückt werden, sofern  
die Haken bereits geöffnet sind, nadat het is geopend. Zo kunt  
um den Binderücken  
stufenweise zu schließen. Dies  
ermöglicht es dem Bediener,  
das Buch nur teilweise zu  
binden, dann den Binderücken  
Tafelschakelaar  
Druk de knop in en houd hem  
ingedrukt om de inbindhaken  
te openen en doe hetzelfde om de reliure  
de inbindhaken te sluiten. Bij  
grotere boeken kunt u even op une fois pour ouvrir les  
de knop drukken om het  
element stapsgewijs te sluiten  
Interruptor de mesa  
Commutateur manuel  
Mantenga presionado el botón  
para abrir los ganchos de  
encuadernación; para  
Maintenir le bouton enfoncé  
cerrarlos, vuelva a presionar el  
botón. Con libros más grandes,  
una vez que están abiertos,  
puede presionar el interruptor  
brevemente para ir cerrando la  
anilla en forma gradual. Esto  
permite al operador ensamblar  
primero parte del libro, cerrar  
ligeramente la anilla, y  
crochets de reliure et de  
nouveau pour les fermer. Pour  
les livres plus épais, la  
u een deel van het boek  
samenstellen, het element iets refermée par paliers en  
sluiten en vervolgens de rest  
van het boek samenstellen.  
baguette ouverte peut être  
tapotant le commutateur.  
Lopérateur peut ainsi  
assembler une partie du livre,  
19  
 
I
OPERATING CONTROLS  
COMANDI OPERATIVI  
the binding element, depress  
basta premere brevemente  
either end of the foot switch. To linterruttore per ottenere una  
close the binding element,  
depress the foot switch at the  
same end.  
chiusura incrementale. In tal  
modo, loperatore sarà in grado  
di montare parte del libro,  
chiudere lievemente lelemento  
e poi continuare a montare il  
resto del libro.  
Another feature of the foot  
switch is that it may be used to  
open or to close the binding  
partially by tapping it lightly.  
This is useful when binding  
thick books where slight  
Interruttore a pedale  
per la legatura  
Linterruttore a pedale  
adjustment of the element may alternativo è utile per grossi  
be necessary. If you close the lavori di legatura poiché  
book too much, you can tap it  
back open by depressing the  
consente alloperatore di  
mantenere libere le mani. Per  
opposite end of the foot pedal. aprire lelemento di legatura,  
premere una delle due  
Oval Element Support Posts  
If you will be using 1 1/2" (38  
mm) or larger binding elements  
the oval element support posts  
can be rotated to add extra  
estremità del pedale a scelta.  
Per chiudere lelemento di  
legatura, premere di nuovo la  
stessa estremità del pedale.  
support to the element. Rotate Unaltra caratteristica  
the oval element support posts dellinterruttore a pedale  
back out of the way for smaller consiste nel fatto che può  
bindings (see Figure 2).  
essere usato per aprire o per  
chiudere parzialmente la  
legatura con un lieve  
movimento di pressione. Questa  
opzione è particolarmente utile  
per la legatura di libri spessi,  
che potrebbe richiedere una  
piccola regolazione  
dellelemento. Se il libro fosse  
chiuso eccessivamente, basta  
premere lestremità opposta del  
pedale per riaprirlo.  
Perni di supporto per  
elementi ovali  
Se occorre usare elementi di  
legatura da 38 mm o più grandi,  
i perni di supporto per elementi  
ovali possono essere ruotati per  
ottenere un maggiore supporto  
dellelemento. I perni di  
Figure 2  
supporto per elementi ovali  
possono essere nuovamente  
spostati verso lesterno quando  
occorre eseguire lavori di  
legatura più piccoli (vedere la  
Figura 2).  
20  
 
D
NL  
F
E
GEBRUIK VAN DE  
BEDIENINGSORGANEN  
MANDOS DE  
FUNCIONAMIENTO  
BEDIENELEMENTE  
COMMANDES  
leicht zu schließen und  
Voetpedaal  
fermer légèrement la baguette, ensamblar a continuación el  
anschließend den Rest des  
Buches zusammenzustellen.  
Het optionele voetpedaal is  
handig bij grotere inbindtaken  
aangezien de gebruiker  
zijn/haar handen vrij heeft.  
Open het inbindelement door  
op een van de kanten van het  
voetpedaal te drukken. Sluit  
het inbindelement door  
puis finir la reliure.  
resto del libro.  
Pédale de reliure  
Pedal  
Fußbindeschalter  
Dieser alternative  
La pédale est utile pour relier  
les livres épais car elle permet  
à lopérateur de garder les  
mains libres. Pour ouvrir la  
El pedal alternativo es útil para  
trabajos grandes de  
encuadernación porque el  
operador no se ve obligado a  
Fußbindeschalter eignet sich  
ideal für umfangreiche  
Dokumente, da die Hände des  
Benutzers für andere nützliche  
Handgriffe frei bleiben.  
Betätigen bzw. drücken Sie zum  
Öffnen des Binderückens eine  
der Seiten des Fußschalters;  
baguette, appuyer sur nimporte usar las manos. Para abrir la  
quel côté de la pédale. Pour la  
refermer, appuyer de nouveau  
sur ce côté de la pédale.  
anilla, presione uno cualquiera  
de los dos extremos del pedal.  
Para cerrarla, presione el  
nogmaals op dezelfde kant van  
het pedaal te drukken.  
Het inbindelement kan ook  
gedeeltelijk worden geopend of  
mismo extremo del pedal.  
Cette pédale sert également à  
ouvrir et fermer partiellement la Otra característica del pedal es  
baguette ; pour cela, il suffit de que se puede utilizar para abrir  
la tapoter légèrement. Cette  
fonction est utile pour relier les parcial, tocándolo ligeramente.  
livres épais pour lesquels il est Esto resulta útil para  
parfois nécessaire dajuster la  
baguette. Si le livre est trop  
fermé, il est possible de rouvrir necesario ajustar ligeramente  
drücken Sie zum Schließen des gesloten door het pedaal kort  
Binderückens den Fußschalter  
erneut auf der gleichen Seite.  
na elkaar in te drukken. Dit is  
handig bij het inbinden van  
dikke boeken waarbij het  
inbindelement een weinig  
bijgesteld moet worden. Als u  
het boek te ver sluit, kunt u het  
weer openen door op de  
andere kant van het pedaal te  
drukken.  
o cerrar las anillas en forma  
Der Fußschalter kann außerdem  
dazu verwendet werden, den  
Binderücken nur teilweise zu  
öffnen bzw. zu schließen, indem  
er leicht gedrückt wird. Dies  
erweist sich vor allem beim  
Binden von dicken Büchern als  
nützlich, wo eine leichte  
encuadernar libros gruesos,  
donde posiblemente sea  
la baguette en appuyant sur  
lautre côté de la pédale.  
las anillas. Si cierra demasiado  
el libro, puede volver a abrirlo  
presionando el extremo  
opuesto del pedal.  
Montants de baguette à  
anneaux ovales  
Ovaalelementsteunen  
Bij gebruik van  
Einstellungsänderung des  
Si des baguettes à anneaux de Soportes para las anillas  
38 mm (1 1/2 po.) ou plus sont ovaladas  
utilisées, les montants peuvent Si utiliza anillas de 1 1/2(38  
Binderückens erforderlich sein  
kann. Wenn Sie das Buch  
anfänglich zu fest schließen,  
können Sie es durch leichtes  
Drücken der anderen Seite des  
Fußschalters wieder öffnen.  
inbindelementen van 38 mm  
(1,5 in) of groter kunt u de  
ovaalelementsteunen draaien  
voor extra ondersteuning van  
het element. Draai de  
ovaalelementsteunen weer  
terug op hun plaats voor het  
inbinden van kleinere boeken  
(zie Afbeelding 2).  
être pivotés de manière à  
assurer un meilleur soutien.  
Pour les anneaux plus petits, il  
suffit de pivoter les montants  
dans le sens inverse (voir  
Figure 2).  
mm) o más grandes, puede  
girar los soportes para sujetar  
mejor las anillas. Para  
encuadernaciones más  
pequeñas, vuelva a girar los  
soportes, colocándolos en la  
posición inicial (véase la  
Figura 2).  
Ovalrückenstützen  
Bei Verwendung von 38 mm (1  
1/2) großen bzw. größeren  
Binderücken können die  
Ovalrückenstützen gedreht  
werden, um den Binderücken  
zu unterstützen. Drehen Sie die  
Ovalrückenstützen bei kleineren  
Bindevorgängen zurück, damit  
sie nicht im Weg sind (siehe  
Abbildung 2).  
21  
 
I
IMPOSTAZIONE PER IL  
MONTAGGIO  
ASSEMBLY - SET UP  
Unpack the binder and place  
on any suitable table, desk  
or modular GBC punch,  
Disimballare la legatrice e  
sistemarla su un tavolo,  
scrivania o perforatrice GBC  
modulare adatti, vicino ad una  
presa di rete.  
convenient to a power outlet.  
Attach the power cord and  
alternate foot switch into their  
respective receptacles as  
shown in Figure 3.  
Inserire il cavo di alimentazione  
e linterruttore a pedale  
alternativo nelle rispettive prese,  
come illustrato nella Figura 3.  
BINDING  
LEGATURA  
Set the binding opening  
control knob to the light that  
corresponds with the element  
size. Reference the sheet  
capacity guide below to  
Impostare la manopola di  
regolazione per lapertura dei  
ganci di legatura sulla spia  
luminosa che corrisponde alle  
dimensioni dellelemento.  
Consultare la guida al numero  
di fogli da rilegare (presentata  
più avanti) per determinare  
lelemento adatto.  
determine the proper element.  
Insert a plastic binding  
element over the vertical  
holding fingers, with the points  
of the binding up and facing  
towards the rear of the  
Inserire un elemento di  
legatura in plastica sopra i  
denti di tenuta verticali, con le  
punte della legatura rivolte  
verso lalto e il retro della  
macchina. Consultare la  
Figura 4.  
machine. Refer to Figure 4.  
For large documents: If the  
element is a 1 1/2" (38 mm)  
oval or larger, rotate the  
oval element support posts  
into place to help secure  
the element and prevent  
rotation. Leave the posts in  
this position throughout the  
entire job. Be sure to press  
the element firmly into  
place for proper hook  
Per documenti grandi: se  
lelemento è un ovale di 38  
mm o superiore, ruotare i  
perni di supporto per  
elementi ovali in posizione  
per fissare lelemento ed  
evitare uneventuale  
engagement. Refer to  
Figure 4.  
rotazione. Lasciare i perni in  
questa posizione durante  
lintera procedura.  
Depress the table binding  
switch to open the binding  
element and note how far the  
spreading hooks move the  
binding element. If the  
Accertarsi di premere  
lelemento saldamente in  
posizione per impegnare  
correttamente il gancio.  
Consultare la Figura 4.  
amount of spread is too small  
to allow insertion of the book, Premere linterruttore per la  
gradually increase the setting  
until the proper opening is  
attained. Do not open the  
binding element more than  
necessary. This will overly  
stretch the element. Refer to  
Figure 4.  
legatura da tavolo per aprire  
lelemento di legatura e  
verificare la distanza di  
spostamento dellelemento di  
legatura da parte dei ganci di  
allargamento. Se tale distanza  
fosse insufficiente per  
consentire linserimento del  
libro, aumentare  
Figure 3  
22  
Jog the book on a flat surface  
 
D
NL  
F
E
ASSEMBLAGE EN  
INSTALLATIE  
ENSAMBLADO -  
CONFIGURACIÓN  
MONTAGE  
MONTAGE - PREPARATION  
Nehmen Sie das Bindegerät  
aus der Verpackung, und  
stellen Sie es in der Nähe  
einer Steckdose auf eine  
geeignete Tischfläche bzw.  
setzen Sie es auf einen  
Pak het inbindapparaat uit en  
zet het op een geschikte tafel,  
bureau of modulaire  
ponsmachine van GBC, dicht  
bij een stopcontact.  
Déballer le relieur et le poser  
sur une table, un bureau ou  
une poinçonneuse modulaire  
GBC proche dune prise  
secteur.  
Saque el encuadernador de la  
caja y colóquelo sobre una  
mesa, escritorio o perforadora  
modular GBC que estén  
situados cerca de una toma  
eléctrica.  
Steek de stekkers van het  
snoer en de optionele  
voetschakelaar in de  
desbetreffende aansluitingen  
zoals afgebeeld in figuur 3.  
Brancher le cordon  
modularen GBC-Locher auf.  
dalimentation et la pédale  
sur leur prise comme illustré  
à la figure 3.  
Enchufe el cordón eléctrico  
y el pedal alternativo en los  
enchufes correspondientes,  
como se muestra en la Figura 3.  
Bringen Sie das Netzkabel und  
den Fußschalter wie in  
Abbildung 3 beschrieben an  
den entsprechenden Buchsen  
an.  
BINDEVORGANG  
INBINDEN  
RELIURE  
ENCUADERNADO  
Richten Sie den  
Stel de regelknop voor de  
inbindopening in op het  
Régler le bouton douverture  
de baguette au voyant  
correspondant au diamètre  
des anneaux de baguette.  
Consulter le guide de  
Ajuste el botón de control de  
apertura de anillas según el  
LED correspondiente al  
tamaño de las anillas.  
Consulte la guía de  
capacidad de hojas que  
figura más abajo para  
determinar el tamaño de  
anilla adecuado.  
Bindeöffnungs-Kontrollschalter  
mit der Leuchtanzeige aus, die  
der jeweiligen Größe des  
Binderückens entspricht.  
Sehen Sie zur Bestimmung  
des richtigen Binderückens die  
nachstehende Blattkapazität-  
Richtlinien ein.  
lampje dat overeenstemt met  
de maat van het element. Zie  
de tabel met velcapaciteiten  
hieronder om te bepalen welk  
element u dient te gebruiken.  
capacité de reliure pour  
savoir quelle baguette utiliser.  
Plaats een kunststof  
Insérer une baguette en  
plastique sur les tiges  
verticales, les pointes des  
anneaux dirigées vers le haut  
et vers larrière de la  
inbindelement op de verticale  
vingers, met de punten van  
het inbindelement omhoog en  
naar de achterkant van het  
apparaat gericht. Zie figuur 4.  
Setzen Sie einen  
Introduzca una anilla plástica  
en los sustentadores  
Plastikbinderücken auf die  
vertikalen Haltestäbe auf,  
wobei die offenen Enden nach  
oben und in Richtung  
Gerätrückseite zeigen müssen  
(siehe Abbildung 4).  
verticales, con las puntas de  
la anilla hacia arriba y en  
dirección a la parte posterior  
de la máquina. Consulte la  
Figura 4.  
machine. Voir la figure 4.  
Voor grote documenten:  
Als het element een ovaal  
van 38 mm (1,5 in) of  
Documents épais: si la  
baguette a des anneaux  
ovales de 38 mm (1 1/2 po.)  
ou plus, pivoter les  
Bei umfangreichen  
groter is, dient u de  
Documentos grandes: Si se  
trata de una anilla de 1 1/2"  
(38 mm) o más grande, gire  
los soportes, situándolos en  
la posición correspondiente  
para sujetar las anillas  
Dokumenten: Wenn der  
Binderücken 38 mm (1 1/2")  
groß (oval) bzw. größer ist,  
drehen Sie die  
Ovalrückenstützen  
entsprechend, um den  
Binderücken zu stabilisieren  
und ein mögliches Drehen zu  
verhindern. Belassen Sie die  
Stützen während des  
gesamten Vorgangs in der  
gleichen Position. Stellen Sie  
sicher, daß der Binderücken  
richtig eingelegt ist, damit die  
Bindehaken ordnungsgemäß  
eingreifen (siehe Abbildung 4).  
ovaalelementsteunen op  
hun plaats te draaien om  
het element vast te houden  
en te voorkomen dat het  
draait. Laat de steunen op  
deze stand staan totdat het  
inbinden is voltooid. Druk  
het element stevig op zijn  
plaats aan om te zorgen  
dat de haken goed in het  
element grijpen. Zie figuur 4.  
montants de façon à  
immobiliser la baguette et  
lempêcher de tourner.  
Garder les montants dans  
cette position pendant tout  
le processus. Sassurer de  
bien engager la baguette  
dans les crochets. Voir la  
figure 4.  
y evitar su rotación.  
Mantenga los soportes  
en esa posición durante  
todo el proceso de  
encuadernación. Asegúrese  
de presionar firmemente las  
anillas para que enganchen  
bien. Consulte la Figura 4.  
Relâcher le commutateur  
manuel pour ouvrir la  
Druk op de tafelschakelaar om  
het inbindelement te openen  
en kijk hoe ver de spreidhaken  
het inbindelement verplaatsen.  
Als de opening te klein is om  
het boek te kunnen plaatsen,  
vergroot u de instelling tot u de  
juiste opening hebt verkregen.  
Open het inbindelement niet  
verder dan noodzakelijk. Dat  
voorkomt dat het element te  
ver wordt uitgerekt. Zie  
baguette et noter de combien  
les crochets écartent les  
anneaux. Si l’écartement est  
insuffisant pour insérer le  
livre, augmenter petit à petit  
le réglage jusqu’à ce que  
louverture correcte soit  
obtenue. Ne pas ouvrir la  
baguette plus que nécessaire  
sous peine de trop l’étirer.  
Voir la figure 4.  
Presione el interruptor de  
mesa para abrir las anillas y  
observe hasta dónde abren  
los ganchos las anillas. Si la  
apertura no es suficiente  
como para permitir insertar  
las hojas, aumente  
gradualmente la apertura  
hasta alcanzar la apertura  
adecuada. No abra las anillas  
más de lo necesario para  
Drücken Sie den  
Tischbindeschalter, um den  
Binderücken zu öffnen. Achten  
Sie darauf, wie weit die  
Spreizhaken den Binderücken  
auseinanderdehnen. Wenn die  
Dehnung zu gering ist, um ein  
Einlegen des Buches zu  
Taquer le livre sur une  
figuur 4.  
23  
 
I
BINDING  
LEGATURA  
to align the pages. The holes  
should be down and the  
cover facing you.  
gradualmente limpostazione  
fino ad ottenere uno spazio  
adatto. Non aprire più del  
necessario lelemento di  
legatura per evitare  
Grasp the book with the  
thumbs on the front cover and  
fingers on the back cover.  
uneccessiva estensione.  
Consultare la Figura 4.  
Hold the book in a vertical  
position and insert it onto the  
binding until the points of the  
binding element penetrate  
through the punched holes.  
The cover should be down.  
Pareggiare il libro su una  
superficie piana per allinearne  
le pagine. I fori devono essere  
in basso e la copertina deve  
essere rivolta verso  
loperatore.  
Rotate the book downward  
toward the front of the  
machine and use either  
the foot switch or the table  
binding switch to close  
the binding.  
Afferrare il libro sistemando i  
pollici sulla copertina  
anteriore e le dita sulla  
copertina posteriore.  
Mantenere il libro in posizione  
verticale ed inserirlo sulla  
legatrice fino ad ottenere la  
penetrazione delle punte  
dellelemento di legatura  
attraverso i fori del libro. La  
copertina deve essere rivolta  
verso il basso.  
For large documents: It is  
beneficial to insert only part  
of the book onto the binding  
element. Close the element  
slightly by either tapping the  
table switch or tapping the  
foot pedal. This enables you  
to more easily insert the last Ruotare il libro verso il basso  
part of the book onto the  
binding. If you accidentally  
close the element too much,  
use the other side of the  
foot pedal to open it  
nella direzione del lato  
anteriore della macchina ed  
usare linterruttore a pedale  
oppure quello per la legatura  
da tavolo per chiudere la  
legatura.  
back up.  
Lift the bound book off the  
vertical holding fingers.  
Per grossi documenti: si  
consiglia di inserire solo  
parte del libro nellelemento  
di legatura. Chiudere  
appena lelemento con una  
lieve pressione  
dellinterruttore da tavolo o  
a pedale per facilitare  
linserimento dellultima  
parte del libro sulla  
Figure 5  
legatura. Se lelemento  
venisse erroneamente  
chiuso in modo eccessivo,  
premere il lato opposto del  
pedale per riaprirlo.  
Sollevare il libro rilegato per  
toglierlo dai denti di tenuta  
verticali.  
24  
 
D
NL  
F
E
BINDEVORGANG  
INBINDEN  
RELIURE  
ENCUADERNADO  
ermöglichen, ändern Sie die  
Einstellung nach und nach,  
bis eine ordnungsgemäße  
Öffnungsbreite erreicht ist.  
Der Binderücken sollte nicht  
unnötig weit geöffnet werden,  
da er dadurch überdehnt  
werden kann (siehe  
Stoot de paginas van het  
boek gelijk op een vlak  
oppervlak. De openingen  
dienen naar beneden gericht  
te zijn en het omslag dient  
naar u toe gericht te zijn.  
surface plane pour aligner le  
bord des pages. Les  
perforations doivent être en  
bas et la couverture avant  
face à lopérateur.  
evitar que se estiren  
innecesariamente. Consulte  
la Figura 4.  
Mueva el documento sobre  
una superficie plana para  
alinear las hojas. Los orificios  
de las páginas deben quedar  
hacia abajo y la tapa hacia  
usted.  
Tenir le livre avec les pouces  
sur la couverture avant et les  
doigts sur la couverture  
arrière.  
Pak het boek beet met uw  
duimen op het vooromslag en  
uw vingers op het  
Abbildung 4).  
Stoßen Sie das Buch auf einer  
ebenen Fläche auf, um die  
einzelnen Blätter bündig  
auszurichten. Die Löcher  
sollten nach unten gerichtet  
und das Deckblatt Ihnen  
zugewandt sein.  
achteromslag.  
Tenir le livre à la verticale et  
linsérer dans la reliure  
jusqu’à ce que les pointes  
des anneaux sengagent  
dans les perforations. La  
couverture avant doit être  
dirigée vers le bas.  
Agarre el documento,  
Houd het boek verticaal en  
plaats het in het inbindelement  
totdat de punten van het  
inbindelement door de  
geponste gaten steken. Het  
omslag dient omlaag gericht  
te zijn.  
colocando los pulgares sobre  
la tapa y los demás dedos  
sobre la contraportada.  
Sujete el libro en posición  
vertical e introdúzcalo por las  
anillas hasta que las puntas  
de éstas penetren en los  
orificios de las hojas. La tapa  
debe quedar hacia abajo.  
Halten Sie das Buch mit dem  
Daumen auf dem vorderen  
Deckblatt und mit den Fingern  
auf dem hinteren Deckblatt.  
Faire pivoter le livre vers le  
bas et lavant de la machine,  
puis appuyer sur la pédale ou  
le commutateur manuel pour  
fermer la baguette.  
Klap het boek omlaag naar de  
voorkant van het apparaat en  
gebruik het voetpedaal of de  
tafelschakelaar om het  
Gire el libro hacia abajo y  
hacia la parte frontal de la  
máquina, y utilice el pedal o  
el interruptor de mesa para  
cerrar las anillas.  
Halten Sie das Buch in einer  
vertikalen Position, und setzen  
Sie es so in den Binderücken  
ein, bis die offenen Enden des  
Binderückens in die  
gestanzten Löcher eingreifen.  
Das Deckblatt sollte nach  
unten zeigen.  
inbindelement te sluiten.  
Documents épais: il est  
préférable de ninsérer  
quune partie du livre dans  
la baguette. Fermer  
légèrement la baguette en  
tapotant le commutateur  
manuel ou la pédale. Ce  
procédé permet dinsérer  
plus facilement le dernier  
segment du livre dans la  
reliure. Si par mégarde la  
baguette est trop fermée, il  
suffit dappuyer sur la  
Voor grote documenten: Het  
verdient aanbeveling slechts  
een deel van het boek in het  
inbindelement te plaatsen.  
Sluit het element een weinig  
door de tafelschakelaar of  
het pedaal kort na elkaar in  
te drukken. Op deze wijze  
kunt u de rest van het boek  
gemakkelijker in het  
inbindelement plaatsen. Als  
u het inbindelement per  
ongeluk te ver sluit, drukt u  
op de andere kant van het  
voetpedaal om het weer  
te openen.  
Documentos grandes: Es  
conveniente introducir sólo  
parte del libro en las  
anillas. Luego, cierre  
Drehen Sie das Buch leicht  
nach unten in Richtung  
Vorderseite des Geräts, und  
betätigen Sie entweder den  
Fuß- oder Tischbindeschalter,  
um den Binderücken zu  
schließen.  
ligeramente las anillas  
utilizando el interruptor de  
mesa o el pedal. Esto le  
permitirá introducir más  
fácilmente la última parte  
del libro en el resto de las  
anillas. Si accidentalmente  
cerrara demasiado las  
anillas, utilice el otro lateral  
del pedal para volver a  
abrirlas.  
pédale pour la rouvrir.  
Bei umfangreichen  
Dégager le livre relié des  
tiges verticales.  
Dokumenten: Hier kann es  
von Vorteil sein, nur einen Teil  
des jeweiligen Dokuments/  
Buches in den Binderücken  
einzulegen. Schließen Sie  
den Binderücken durch  
leichtes Drücken des Tisch-  
bzw. Fußschalters. Somit  
kann der Rest des Buches  
leicht nachträglich in den  
Binderücken eingelegt  
Til het ingebonden boek van  
de verticale vingers.  
Por último, levante el libro  
encuadernado de los  
sustentadores verticales.  
werden. Sollten Sie den  
Binderücken versehentlich zu  
fest schließen, können Sie ihn  
durch Drücken der anderen  
Seite des Tisch- bzw.  
Fußschalters wieder öffnen.  
Nehmen Sie das gebundene  
Buch von den vertikalen  
Haltestäben.  
25  
 
I
D
HINZUFÜGEN ODER  
ENTFERNEN VON SEITEN  
ADDING OR DELETING PAGES  
AGGIUNTA O ELIMINAZIONE DI PAGINE  
Set the binder opening control knob to its  
smallest setting.  
Impostare la manopola di regolazione  
dellapertura dei ganci di legatura al livello  
minimo.  
Stellen Sie den Bindeöffnungs-  
Kontrollschalter auf die niedrigste  
Einstellung.  
Place the book front side down on the  
binder, allowing the vertical fingers to  
enter the binding element rings.  
Sistemare il libro con la copertina anteriore  
rivolta verso il basso sulla legatrice, in modo  
che i denti verticali possano penetrare negli  
anelli dellelemento di legatura.  
Legen Sie das Buch mit der Vorderseite  
nach unten auf das Bindegerät, und achten  
Sie darauf, daß die vertikalen Haltestäbe in  
die Binderückenringe eingreifen.  
Press the table binding switch. Rotate the  
binder opening control knob gradually until  
the binding opens enough to add or  
delete.  
Premere linterruttore per la legatura da  
tavolo. Ruotare gradualmente la manopola di Drehen Sie den Bindeöffnungs-  
Drücken Sie den Tischbindeschalter.  
regolazione dellapertura dei ganci di  
legatura fino ad ottenere una sufficiente  
apertura della legatura per aggiungere o  
eliminare delle pagine.  
Kontrollschalter nach und nach, bis die  
Öffnung breit genug ist, um Seiten  
hinzuzufügen oder zu entfernen.  
Press the table binding switch or the foot  
binding switch to close the document.  
Leave the binder opening control knob in  
the same position for additional  
documents.  
Drücken Sie den Tisch- bzw.  
Fußbindeschalter, um das Dokument zu  
Premere linterruttore per la legatura da  
tavolo o linterruttore a pedale per chiudere il schließen. Belassen Sie den  
documento. Mantenere la manopola di  
regolazione dellapertura dei ganci di  
legatura nella medesima posizione per  
rilegare ulteriori documenti.  
Bindeöffnungs-Kontrollschalter für weitere  
Dokumente in der gleichen Position.  
GUIDA AL NUMERO DI FOGLI DA  
RILEGARE  
SHEET CAPACITY GUIDE  
BLATTKAPAZITÄT-RICHTLINIEN  
(With covers, subtract FOUR sheets)  
(Con le copertine, sottrarre QUATTRO fogli) (Mit Deckblättern VIER Blätter abziehen)  
Sheet  
Capacity  
Element  
Size  
Element  
Size  
Numero  
di fogli  
Dimensione Dimensione  
Blatt-  
kapazität  
Größe des  
Binderückens Binderückens  
Größe des  
elemento  
elemento  
25  
40  
6 mm  
8 mm  
1/4"  
5/16"  
3/8"  
7/16"  
1/2"  
25  
40  
6 mm  
1/4"  
25  
40  
6 mm  
8 mm  
1/4"  
5/16"  
3/8"  
7/16"  
1/2"  
8 mm  
5/16"  
3/8"  
55  
10 mm  
55  
10 mm  
55  
10 mm  
70  
70  
7/16"  
1/2"  
70  
84  
12 mm  
14 mm  
16 mm  
19 mm  
22 mm  
25 mm  
28 mm  
32 mm  
38 mm  
45 mm  
51 mm  
84  
12 mm  
14 mm  
16 mm  
19 mm  
22 mm  
25 mm  
28 mm  
32 mm  
38 mm  
45 mm  
51 mm  
84  
12 mm  
14 mm  
16 mm  
19 mm  
22 mm  
25 mm  
28 mm  
32 mm  
38 mm  
45 mm  
51 mm  
97  
9/16"  
5/8"  
3/4"  
97  
9/16"  
5/8"  
97  
9/16"  
5/8"  
3/4"  
112  
127  
150  
168  
220  
250  
300  
375  
425  
112  
127  
150  
168  
220  
250  
300  
375  
425  
112  
127  
150  
168  
220  
250  
300  
375  
425  
3/4"  
7/8"  
7/8"  
7/8"  
1"  
1"  
1"  
1-1/8"  
1-1/4"  
1-1/2"  
1-3/4"  
2"  
1-1/8"  
1-1/4"  
1-1/2"  
1-3/4"  
2"  
1-1/8"  
1-1/4"  
1-1/2"  
1-3/4"  
2"  
26  
 
NL  
F
E
PAGINAS TOEVOEGEN OF VERWIJDEREN  
AJOUT ET RETRAIT DE FEUILLES  
CÓMO AÑADIR O RETIRAR PÁGINAS  
Stel de regelknop voor de inbindopening  
in op de kleinste stand.  
Régler le bouton douverture de la  
baguette au minimum.  
Coloque el botón de control de apertura  
en su posición mínima.  
Plaats het boek met de voorkant omlaag  
op het inbindapparaat zodat de verticale  
vingers door de ringen van het  
inbindelement steken.  
Placer le livre sur le relieur, face avant  
vers le bas, de façon à ce que les tiges  
verticales sinsèrent bien dans les  
anneaux.  
Coloque la parte delantera del libro hacia  
abajo sobre el encuadernador, de modo  
que los sustentadores verticales se  
introduzcan en las anillas.  
Druk op de tafelschakelaar. Draai de  
regelknop voor de inbindopening  
geleidelijk tot het inbindelement ver  
genoeg is geopend om vellen toe te  
voegen of te verwijderen.  
Appuyer sur le commutateur manuel et  
tourner le bouton douverture de baguette gradualmente el botón de control hasta  
progressivement jusqu’à ce que la reliure obtener la apertura adecuada para añadir  
souvre suffisamment pour pouvoir ajouter o retirar hojas.  
ou enlever des feuilles.  
Presione el interruptor de mesa. Gire  
Presione el interruptor de mesa o el pedal  
Druk op de tafelschakelaar of het  
voetpedaal om het document te sluiten.  
Laat de regelknop voor de inbindopening  
op dezelfde stand staan voor volgende  
documenten.  
Appuyer sur le commutateur manuel ou la para cerrar el documento. Deje el botón  
pédale pour fermer le document. Garder  
ce commutateur dans la même position  
pour dautres documents.  
de control en la misma posición para  
encuadernar documentos adicionales.  
TABEL MET VELCAPACITEITEN  
GUIDE DE CAPACITE DE RELIURE  
GUÍA DE CAPACIDAD DE HOJAS  
(Met omslag: VIER vellen aftrekken)  
(Pour les livres à couverture, soustraire  
(Con tapa, sustraiga CUATRO hojas)  
QUATRE feuilles)  
Nombre  
de feuilles  
Diamètre  
de baguette de baguette  
Diamètre  
Capacidad  
de hojas  
Tamaño  
de anilla  
Tamaño  
de anilla  
Velcapaciteit Elementgrootte Elementgrootte  
25  
40  
6 mm  
8 mm  
0,25 in  
0,31 in  
0,375 in  
0,44 in  
0,5 in  
25  
40  
6 mm  
8 mm  
1/4 po.  
5/16 po.  
3/8 po.  
7/16 po.  
1/2 po.  
9/16 po.  
5/8 po.  
3/4 po.  
7/8 po.  
1 po.  
25  
40  
6 mm  
8 mm  
1/4"  
5/16"  
3/8"  
7/16"  
1/2"  
55  
10 mm  
55  
10 mm  
55  
10 mm  
70  
70  
70  
84  
12 mm  
14 mm  
16 mm  
19 mm  
22 mm  
25 mm  
28 mm  
32 mm  
38 mm  
45 mm  
51 mm  
84  
12 mm  
14 mm  
16 mm  
19 mm  
22 mm  
25 mm  
28 mm  
32 mm  
38 mm  
45 mm  
51 mm  
84  
12 mm  
14 mm  
16 mm  
19 mm  
22 mm  
25 mm  
28 mm  
32 mm  
38 mm  
45 mm  
51 mm  
97  
0,56 in  
0,625 in  
0,75 in  
0,875 in  
1 in  
97  
97  
9/16"  
5/8"  
3/4"  
112  
127  
150  
168  
220  
250  
300  
375  
425  
112  
127  
150  
168  
220  
250  
300  
375  
425  
112  
127  
150  
168  
220  
250  
300  
375  
425  
7/8"  
1"  
1,125 in  
1,25 in  
1,5 in  
1 1/8 po.  
1 1/4 po.  
1 1/2 po.  
1 3/4 po.  
2 po.  
1-1/8"  
1-1/4"  
1-1/2"  
1-3/4"  
2"  
1,75 in  
2 in  
27  
 
SERVICE  
Should your PB2600 require service contact your local authorized GBC service representative.  
There are NO user-serviceable parts inside the machine. To avoid potential personal injury and/or property damage,  
REMOVE THE MACHINES COVER.  
DO NOT  
TROUBLESHOOTING - ELECTRIC BINDER MODEL # PB2600  
Problem  
Solution  
No power, no lights  
Not plugged in  
No power, no lights, unit is plugged in  
Lights are on and motor runs, but hooks do not move  
Bind element wont open  
Contact an authorized GBC technician for service  
Contact an authorized GBC technician for service  
Ensure that the element is pushed down securely behind the  
vertical holding fingers  
Binding element opening hooks appear to be bent and will not  
open the binding element  
Contact an authorized GBC technician for service  
Bind element wont open all the way  
Change the setting of the binding control knob  
Contact an authorized GBC technician for service  
Binding opening control knob does not change the setting  
Bind element wont close all the way  
Bind element is being opened too far, it should be opened only  
as far as needed to feed the paper  
Will not hold open oval type bind elements  
Change the setting of the element support posts and ensure that  
the oval element is pushed down securely behind the vertical  
holding fingers  
Either the table binding switch or the alternate foot binding  
switch do not activate the binding element opening hooks  
Contact an authorized GBC technician for service  
Foot pedal has been lost  
Contact an authorized GBC technician order replacement  
part #:7301083  
Power cord has been lost  
Contact an authorized GBC technician, order replacement part #:  
115v North America - 6200001  
230v Europe - 6200002  
230v United Kingdom - 6200014  
240v Australia - 6200016  
100v Japan - 6200017  
SPECIFICATIONS - PB2600  
Maximum Binding Length  
Binding Diameter Range  
Machine Weight  
Packaged Weight  
Dimensions  
11.7(297 mm)  
425 sheets or 2" (51 mm)  
13.5 lb. (6.2 kg)  
21 lb. (9.5 kg)  
16" (406 mm) W; 6 1/2" (165 mm) H; 12" (305 mm) D  
19 1/4" (489 mm) W; 9 1/4" (235 mm) H; 15 1/4" (387 mm) D  
100 VAC - 240 VAC; 50 - 60 Hz; 0.3 Amps  
NONE U.S.A., 3,0 Amp U.K.  
Package Dimensions  
Electrical  
Fuse  
28  
 
I
MANUTENZIONE  
Se il modello PB2600 dovesse richiedere un servizio di manutenzione, rivolgersi al rappresentante autorizzato GBC di zona.  
Questa macchina NON include alcun componente su cui lutente può eseguire manutenzione. Per evitare possibili lesioni personali  
e/o danni alla proprietà, NON TOGLIERE MAI LA CALOTTA DI QUESTA MACCHINA.  
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI - LEGATRICE ELETTRICA, MODELLO N. PB2600  
Problema  
Soluzione  
Mancanza di alimentazione e spie luminose spente  
La spina non è stata inserita nella presa di rete  
Rivolgersi ad un tecnico autorizzato dalla GBC per assistenza  
Mancanza di alimentazione, spie luminose spente,  
spina inserita nella presa di rete  
Spie luminose accese e motore in funzione,  
ma i ganci non si spostano  
Rivolgersi ad un tecnico autorizzato dalla GBC per assistenza  
Lelemento di legatura non si apre  
Controllare di avere spinto lelemento verso il basso per sistemarlo  
saldamente dietro ai denti di tenuta verticali  
I ganci di apertura dellelemento di legatura sembrano piegati e  
non permettono di aprire lelemento di legatura  
Rivolgersi ad un tecnico autorizzato dalla GBC per assistenza  
Lelemento di legatura non si apre completamente  
Cambiare limpostazione della manopola di regolazione  
dellapertura dei ganci di legatura  
La manopola di regolazione dellapertura dei ganci di legatura non Rivolgersi ad un tecnico autorizzato dalla GBC per assistenza  
cambia limpostazione  
Lelemento di legatura non si chiude completamente  
Elemento di legatura troppo aperto. Deve essere aperto quanto  
basta per alimentare i fogli di carta  
Gli elementi di legatura di tipo ovale non si mantengono aperti  
Cambiare limpostazione dei perni di supporto per elementi ovali  
ed accertarsi che lelemento ovale sia stato spinto saldamente  
verso il basso dietro ai denti di tenuta verticali  
Linterruttore di legatura da tavolo o linterruttore a pedale alternativo Rivolgersi ad un tecnico autorizzato dalla GBC per assistenza  
non attivano i ganci di apertura dellelemento di legatura  
Il pedale è stato smarrito  
Rivolgersi ad un tecnico autorizzato dalla GBC - ordinare il codice  
prodotto: 7301083  
Il cavo di alimentazione è stato smarrito  
Rivolgersi ad un tecnico autorizzato dalla GBC - ordinare il codice  
prodotto:  
115 v (America Settentrionale) - 6200001  
230 v (Europa) - 6200002  
230 v (Regno Unito) - 6200014  
240 v (Australia) - 6200016  
100 v (Giappone) - 62000171  
DATI TECNICI - PB2600  
Lunghezza legatura max.  
Gamma diametri legatura  
Peso della macchina  
Peso confezionata  
Dimensioni  
297 A4  
425 fogli o 51 mm  
6,2 kg  
9,5 kg  
Larghezza: 406 mm; Altezza: 165 mm; Profondità: 305 mm  
Larghezza: 489 mm; Altezza: 235 mm; Profondità: 387 mm  
100 V c.a. - 240 V c.a.; 50 - 60 Hz; 0,3 A  
NESSUNO  
Dimensioni confezione  
Dati elettrici  
Fusibile  
29  
 
D
WARTUNG  
Sollte Ihr PB2600 wartungsbedürftig sein, wenden Sie sich an Ihre zuständige autorisierte GBC-Vertretung.  
In diesem Gerät befinden sich KEINE vom Benutzer zu wartenden Teile. Um mögliche(n) Körperverletzung und/oder Sachschaden  
zu vermeiden,  
DIE GERÄTABDECKUNG NICHT ENTFERNEN.  
FEHLERBEHEBUNG - ELEKTRISCHES BINDEGERÄT, MODELL-NR. PB2600  
Lösung  
Problem  
Kein strom, keine led-anzeigen  
Gerät ist nicht angeschlossen  
Kein strom, keine led-anzeigen, gerät ist angeschlossen  
Einen autorisierten GBC-wartungstechniker für reparaturzwecke  
verständigen  
Die led-anzeigen sind erleuchtet, der motor läuft, aber die haken Einen autorisierten GBC-wartungstechniker für reparaturzwecke  
bewegen sich nicht  
verständigen  
Der binderücken öffnet sich nicht  
Sicherstellen, dass der binderücken fest auf die vertikalen  
haltestäbe aufgedrückt ist  
Die öffnungshaken des binderückens scheinen gebogen zu sein, Einen autorisierten GBC-wartungstechniker für reparaturzwecke  
und der binderücken öffnet sich nicht  
verständigen  
Der binderücken lässt sich nicht vollständig öffnen  
Die einstellung des bindeöffnungs-kontrollschalters ändern  
Der bindeöffnungs-kontrollschalter bewirkt keine veränderung  
der öffnungsposition  
Einen autorisierten GBC-wartungstechniker für reparaturzwecke  
verständigen  
Der binderücken lässt sich nicht vollständig schliessen  
Der binderücken wurde zu stark geöffnet; er sollte nur so weit  
geöffnet werden, wie dies zur zuführung des papiers erforderlich ist  
Der ovalbinderücken wird nicht offen gehalten  
Die einstellung der ovalrückenstützen ändern und sicherstellen,  
dass der ovalrücken fest auf die vertikalen haltestäbe  
aufgedrückt ist  
Eine betätigung des tischbinde- bzw. Fussbindeschalters bewirkt Einen autorisierten GBC-wartungstechniker für reparaturzwecke  
kein öffnen bzw. Schliessen des binderückens  
verständigen  
Der fussbindeschalter ist verlorengegangen  
Einen autorisierten GBC-wartungstechniker verständigen und ein  
ersatzteil bestellen. Teilenr.: 7301083  
Das netzkabel ist verlorengegangen  
Einen autorisierten GBC-wartungstechniker verständigen und ein  
ersatzteil bestellen. Teilenr.:  
115 v Nordamerika - 6200001  
230 v Europa - 6200002  
230 v Grossbritannien - 6200014  
240 v Australien - 6200016  
100 v Japan - 6200017  
TECHNISCHE DATEN - PB2600  
Maximale Bindelänge  
Bindedurchmesserbereich  
Gerätgewicht  
297 A4 (11,7)  
425 Blätter oder 51 mm (2)  
6,2 kg (13,5 lb.)  
Verpackungsgewicht  
Abmessungen  
9,5 kg (21 lb.)  
406 mm (16) B; 165 mm (6 1/2) H; 305 mm (12) T  
489 mm (19 1/4) B; 235 mm (9 1/4) H; 387 mm (15 1/4) T  
100 VAC - 240 VAC; 50 - 60 Hz; 0,3 A  
KEINE  
Kartonabmessungen  
Elektrik  
Sicherung  
30  
 
NL  
ONDERHOUD  
Neem contact op met de plaatselijke erkende servicevertegenwoordiger van GBC als uw PB2600 onderhoud vereist.  
Het apparaat heeft GEEN onderdelen die door de gebruiker onderhouden kunnen worden. Voorkom letsel en/of materiële schade:  
VERWIJDER DE BESCHERMKAP VAN HET APPARAAT NIET.  
TROUBLESHOOTEN - ELEKTRISCH INBINDAPPARAAT MODEL PB2600  
Probleem  
Oplossing  
Geen stroom, geen licht  
Stekker niet in stopcontact gestoken  
Geen stroom, geen licht; stekker in stopcontact gestoken  
Lampjes branden en motor draait maar haken bewegen niet  
Inbindelement opent niet  
Neem voor onderhoud contact op met een erkend GBC-  
technicus  
Neem voor onderhoud contact op met een erkend GBC-  
technicus  
Controleer of het element goed achter de verticale vingers  
omlaag is gedrukt  
Openhaken van inbindelement lijken verbogen en openen  
inbindelement niet  
Neem voor onderhoud contact op met een erkend GBC-  
technicus  
Inbindelement opent niet helemaal  
Regelknop voor inbindopening wijzigt instelling niet  
Inbindelement sluit niet helemaal  
Wijzig de instelling van de regelknop voor de inbindopening  
Neem voor onderhoud contact op met een erkend GBC-  
technicus  
Ovale inbindelementen worden niet open gehouden  
Het inbindelement is te ver geopend: open het niet verder dan  
vereist om het papier te plaatsen  
Tafelschakelaar of optioneel voetpedaal activeren de haken voor  
openen van inbindelement niet  
Wijzig de stand van de elementsteunen en controleer of het ovale  
element goed achter de verticale vingers naar beneden is  
aangedrukt  
Pedaal ontbreekt  
Neem voor onderhoud contact op met een erkend GBC-  
technicus  
Snoer ontbreekt  
Neem contact op met een erkend GBC-technicus en bestel  
reserveonderdeel nummer: 7301083  
Neem contact op met een erkend GBC-technicus en bestel  
reserveonderdeel nummer:  
115 v Noord-Amerika - 6200001  
230 v Europa - 6200002  
230 v Groot-Brittannie - 6200014  
240 v Australie - 6200016  
SPECIFICATIES - PB2600  
Maximale inbindlengte  
Maximale inbinddiameter  
Gewicht van apparaat  
Gewicht met verpakking  
Afmetingen  
297 mm A4 (11,7 in)  
425 vel of 51 mm (2 in)  
6,2 kg (13,5 lb)  
9,5 kg (21 lb)  
406 mm (16 in) B; 165 mm (6,5 in) H; 305 mm (12 in) D  
489 mm (19,25 in) B; 235 mm (9,25 in) H; 387 mm (15,25 in) D  
100-240 V AC; 50-60 Hz; 0,3 A  
Afmetingen van verpakking  
Elektra  
Zekering  
GEEN  
31  
 
F
SERVICE  
Pour toute réparation ou entretien, contacter le service après-vente agréé GBC régional.  
Cette machine ne contient AUCUNE pièce réparable par lopérateur. Afin d’éviter de se blesser ou dendommager la machine,  
NE PAS RETIRER LE COUVERCLE DU RELIEUR.  
DEPANNAGE - RELIEUR ELECTRIQUE MODELE REF. PB2600  
Probleme  
Solution  
Absence dalimentation, Voyants non allumes  
Le relieur nest pas branche  
Absence dalimentation, voyants non allumes bien que le relieur  
Contacter un reparateur agree GBC pour tout depannage  
soit branche  
Voyants allumes et relieur sous tension, mais les crochets ne  
bougent pas  
Contacter un reparateur agree GBC pour tout depannage  
La baguette ne souvre pas  
Sassurer que la baguette est bien engagee derriere les tiges  
verticales  
Les crochets paraissent tordus et narrivent pas a ouvrir la  
baguette  
Contacter un reparateur agree GBC pour tout depannage  
Modifier le reglage du bouton douverture de la baguette  
Contacter un reparateur agree GBC pour tout depannage  
La baguette ne souvre pas completement  
Le fait de tourner le bouton douverture ne change pas le reglage  
La baguette ne se ferme pas completement  
La baguette a ete trop ouverte ; elle doit etre ouverte juste assez  
pour pouvoir inserer le papier  
Changer le reglage des montants de la baguette et sassurer que  
la baguette a anneaux ovales est fermement engagee derriere  
les tiges verticales  
Ne maintient pas les baguettes a anneaux ovales ouvertes  
Contacter un reparateur agree GBC pour tout depannage  
Le commutateur manuel ou la pedale nactivent pas les crochets  
douverture de la baguette  
Contacter un reparateur agree GBC et commander la piece de  
La pedale a ete perdue  
rechange ref. : 7301083  
Contacter un reparateur agree GBC et commander la piece de  
rechange ref. :  
Le cordon dalimentation a ete perdu  
115v - Amerique du nord - 6200001  
230v - Europe - 6200002  
230v - Royaume-uni - 6200014  
240v - Australie - 6200016  
100v - Japon - 6200017  
CARACTERISTIQUES - PB2600  
Longueur de reliure maximum  
Plage de diamètres des anneaux de reliure  
Poids de la machine  
Poids à lemballage  
Dimensions  
11,7 po. (297 A4)  
425 feuilles ou 51 mm (2 po.)  
6,2 kg (13,5 lb)  
9,5 kg (21 lb)  
Larg. 406 mm (16 po.); Haut. 165 mm (6 1/2 po.); Prof. 12 po. (305 mm)  
Larg. 489 mm (19 1/4 po.); Haut. 235 mm (9 1/4 po.); Prof. 387 mm (15 1/4 po.)  
100 Vca à 240 Vca; 50 à 60 Hz; 0,3 A  
Dimensions de lemballage  
Alimentation  
Fusible  
AUCUN  
32  
 
E
SERVICIO TÉCNICO  
En caso de que su encuadernador PB2600 necesite servicio técnico, diríjase al representante local autorizado de GBC.  
La máquina no tiene partes que puedan ser reparadas por el usuario. Para evitar posibles lesiones personales o de otro tipo,  
NO RETIRE LA CUBIERTA DE LA MÁQUINA.  
LOCALIZACIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS - ENCUADERNADOR ELÉCTRICO MODELO # PB2600  
Problema  
Solución  
No hay electricidad ni luces  
Enchufe la máquina  
No hay electricidad ni luces pero la máquina está enchufada  
Diríjase a un técnico autorizado de GBC para que  
repare la unidad  
Las luces están encendidas y el motor funciona, pero los  
Diríjase a un técnico autorizado de GBC para que  
ganchos no se mueven  
repare la unidad  
Las anillas no se abren  
Asegúrese de que la anilla esté bien colocada, detrás de los  
sustentadores verticales  
Los ganchos de apertura están doblados y no abren las anillas  
Diríjase a un técnico autorizado de GBC para que  
repare la unidad  
La anilla no se abre completamente  
Cambie la configuración del botón de control  
El botón de control de apertura no cambia de configuración  
Diríjase a un técnico autorizado de GBC para que  
repare la unidad  
La anilla no se cierra completamente  
Se ha abierto demasiado la anilla. Se la debe abrir sólo lo  
suficiente como para colocar el papel  
No se pueden mantener abiertas las anillas ovaladas  
Cambie la configuración de los soportes de anillas y asegúrese  
de que la anilla esté bien colocada, detrás de los sustentadores  
verticales  
El interruptor de mesa o el pedal no activan los ganchos de  
apertura de anillas  
Diríjase a un técnico autorizado de GBC para que  
repare la unidad  
Ha extraviado el pedal  
Diríjase a un técnico autorizado de GBC Pieza de repuesto #:  
7301083  
Ha extraviado el cordón eléctrico  
Diríjase a un técnico autorizado de GBC Pieza de repuesto #:  
115v Norteamérica - 6200001  
230v Europa - 6200002  
230v Reino Unido - 6200014  
240v Australia - 6200016  
100v Japón - 6200017  
FICHA TÉCNICA - PB2600  
Longitud máxima de encuadernación  
Capacidad de diámetro de encuadernación  
Peso de la máquina  
Peso con embalaje  
11,7" (297 A4)  
425 páginas o 2" (51 mm)  
13,5 lb (6,2 kg)  
21 lb (9,5 kg)  
Dimensiones  
16(406 mm) Ancho; 6 1/2" (165 mm) Alt.; 12" (305 mm) Prof.  
19 1/4" (489 mm) Anc.; 9 1/4" (235 mm) Alt.; 15 1/4" (387 mm) Prof.  
100 VAC - 240 VAC; 50 - 60 Hz; 0,3 Amps  
NINGUNO  
Dimensiones del paquete  
Eléctricas  
Fusible  
33  
 
®
General Binding Corporation  
Northbrook, IL 60062-4195  
Printed in the U.S.A. Rev. A1 GBC Part # 7301049  
 

Fluke Thermometer 2190A User Manual
Flymo Trimmer Multi Trim User Manual
Ford Automobile 2010 Explorer User Manual
Freedom9 Switch IP 800 User Manual
Freescale Semiconductor Network Card iMX27 PDK 10 User Manual
GE Cordless Telephone 16154820 User Manual
GE Freezer WMR04GAV User Manual
GE Toaster 169075 User Manual
GE Water Heater AP12170 4 User Manual
Global Machinery Company Lawn Mower 1700W User Manual