NeumannBerlin Microphone KMR 82 i User Manual

neumann.berlin  
the microphone company  
Bedienungsanleitung  
Operating Instructions  
KMR 82 i  
georg neumann gmbh · ollenhauerstr. 98 · 13403 berlin · germany  
 
KMR 82 i  
ferenzempfänger wirkt. Schallereignisse außer-  
halb der „Blickrichtung“ des Mikrophons werden  
zwar leiser, aber nicht klangverfärbt aufgenom-  
men. Das Mikrophon kann daher auch zur geziel-  
ten Aufnahme einzelner Instrumente im Orchester  
eingesetzt werden. Auch die Überlappung der Auf-  
nahmebereiche mehrerer Richtrohre ist problem-  
los möglich.  
above 1.5 kHz, it operates according to the phase-  
cancellation principle. As a result, sound from off  
the microphone’s maximum sensitivity axis is  
picked up with reduced intensity, but without  
sound coloration. The KMR 82 i may therefore  
also be used to record individual instruments of an  
orchestra. The overlapping of the pick-up areas of  
several interference tubes likewise presents no  
problem.  
Inhaltsverzeichnis  
Table of Contents  
1
Das Kondensator-Richtrohrmikrophon KMR 82 i  
1.  
The KMR 82 i Condenser Shotgun Microphone  
1.1 Ausführungsformen und Beschaltung des  
Mikrophonausganges  
1.1 Microphone Versions and Output Wiring  
1.2 Mikrophonkabel  
1.2 Microphone Cables  
2.  
Stromversorgung  
2.  
Power Supply  
Das KMR 82 i ist sehr hoch aussteuerbar und be-  
sitzt eine bemerkenswert niedrige Ersatzlautstär-  
ke. Der Strombedarf von 0,7 mA, das geringe Ge-  
wicht von 250 g und die Unempfindlichkeit gegen-  
über Wind- und Griffgeräuschen machen das  
Mikrophon auch für den Reportagebetrieb  
besonders geeignet. Bei Außenaufnahmen ist den-  
noch ein zusätzlicher Schutz gegen Windeinflüs-  
se empfehlenswert. Der Windschirm WS 82 aus  
Polyurethanschaum gehört zum Lieferumfang und  
sorgt auch während des Transportes für weiche  
Lagerung des Mikrophons in seinem Lederköcher.  
2.1 Phantomspeisung  
2.2 Betrieb mit Netzgeräten  
2.3 Batteriespeisung  
2.1 Phantom Powering  
The KMR 82 i is virtually overload-proof and has  
a remarkably low self-noise level. Its 0.7 mA cur-  
rent consumption, its 250 g light weight and its  
insensitivity to wind and finger noise make it also  
ideally suited for location reporting. However, for  
outdoor use an additional wind protection is  
recommended. For this purpose a WS 82 expand-  
ed polyurethane windscreen is included. The  
windscreen doubles as soft padding when the mi-  
crophone is in its leather carrying case.  
2.2 Operation with AC Power Supply  
2.3 Battery Powering  
2.4. Betrieb an unsymmetrischen und  
mittengeerdeten Eingängen  
2.4. Operation with Unbalanced or  
Center Tap Grounded Inputs  
3.  
4.  
5.  
Technische Daten  
3.  
4.  
5.  
Technical Specifications  
Frequenzgänge und Polardiagramm  
Frequency Responses and Polar Pattern  
Empfehlungen für den Gebrauch der Windschutz-  
einrichtungen  
Recommendation for the Use of Windscreens in  
Combination  
Als weitere Maßnahme gegen Störschall be-  
schneidet im KMR 82 i ein elektrischer Hochpass  
unterhörfrequenten Schall. Seine Grenzfrequenz  
lässt sich mit einem versenkt angebrachten Schie-  
beschalter auf 120 Hz (–3 dB) erhöhen.  
As a further measure, an electrical high-pass fil-  
ter cuts off subaudible frequencies. Its turn-over  
frequency may be raised to 120 Hz (–3 dB) by  
means of a flush-mounted slide switch.  
6. Einige Hinweise zur Pflege von Mikrophonen  
7. Zubehör  
6. Hints on Microphone Maintenance  
7. Accessories  
1. Das Kondensator-  
1. The KMR 82 i Condenser  
Shotgun Microphone  
Im Frequenzbereich von 2 kHz bis 15 kHz besitzt  
das Übertragungsmaß des KMR 82 i eine Anhe-  
bung zum Ausgleich von Übertragungsverlusten in  
Luft bei großen Entfernungen des Mikrophons zur  
Schallquelle.  
The KMR 82 i now shows a boost in the frequen-  
cy range between 2 kHz and 15 kHz, to compen-  
sate for air friction losses for larger sound source  
to microphone distances.  
Richtrohrmikrophon KMR 82 i  
®
Das Richtrohrmikrophon KMR 82 i ist ein Konden-  
satormikrophon der Serie fet 80 Es wird vorzugs-  
The KMR 82 i shotgun microphone is a fet 80  
®.  
series condenser microphone. lt is particularly re-  
commended for use under recording conditions  
where a conventional microphone cannot be po-  
sitioned within the desired distance of the sound  
source or, for video, when the microphone should  
not appear in the picture. The directional charac-  
teristic of the KMR 82 i is lobe shaped.  
weise eingesetzt, wenn das Aufnahmemikrophon  
nicht nahe an der Schallquelle postiert werden  
kann oder wenn es bei Videoaufnahmen nicht im  
Bild erscheinen darf. Die Richtcharakteristik des  
Mikrophons ist keulenförmig.  
Bei Nahaufnahmen können dadurch insbesondere  
Zischlaute überbetont werden. Deshalb erlaubt  
ein zweiter Schiebeschalter, das Übertragungsmaß  
für hohe Frequenzen relativ abzusenken (10 kHz  
–4 dB) und damit zu linearisieren (s. Seite 12).  
This may produce over accentuation of sibilant  
sounds for close microphone placement. A second  
slide switch has therefore been added to lower  
those higher frequencies (10 kHz 4 dB), thereby  
linearizing the response.  
Das Mikrophon KMR 82 i zeichnet sich durch na-  
hezu frequenzunabhängige Dämpfung seitlich  
einfallenden Schalls, geringstes Eigenrauschen  
und gutes Impulsverhalten aus. Kleine Abmessun-  
gen und geringes Gewicht bei günstig liegendem  
Schwerpunkt ermöglichen ermüdungsfreie Hand-  
habung und problemlose Schwenks ohne Nach-  
wippen des Mikrophons.  
The KMR 82 i microphone is characterized by its  
largely frequency-independent rejection of sound  
impinging at any angle off the microphone’s max-  
imum sensitivity axis, by its very low self-noise  
and its good transient behavior. Its small dimen-  
sions and lightweight construction with a conve-  
nient centre of gravity, make for ease of handling  
and unproblematic panning without any whiplash  
effect.  
1.1 Ausführungsformen und Beschaltung  
des Mikrophonausganges  
1.1 Microphone Versions and  
Output Wiring  
Das Mikrophon kann in folgenden Ausführungsfor-  
men geliefert werden:  
The following versions of the KMR 81 i micro-  
phone are available:  
KMR 82 i ............ ni ............. Best.-Nr. 06878  
KMR 82 i ............ ni ............... Cat. No. 06878  
Aus der Forderung nach möglichst gleichmäßiger  
Dämpfung bei allen Frequenzen des Übertra-  
gungsbereichs ergibt sich eine vergleichsweise  
geringe Länge des verwendeten Richtrohres. Für  
Frequenzen, deren Wellenlänge größer als die  
Rohrlänge ist, arbeitet das Mikrophon als Druck-  
gradientenempfänger, während es oberhalb  
1,5 kHz für seitlich einfallenden Schall als Inter-  
Ausführung mit 3-poligem Switchcraft-Steckerein-  
satz und nickelmatter Oberfläche. Erforderliches  
Gegenstück: XLR 3 F.  
Version with male 3-pin connector insert and sat-  
in nickel finish. Requires XLR 3 F female connec-  
tor.  
Since it is desirable that all frequencies be atten-  
uated to the same extent, the interference tube  
may be kept relatively short. At frequencies  
whose wavelength is longer than the tube length,  
the microphone works as a pressure gradient  
transducer, whereas for laterally-incident sound  
KMR 82 i mt ....... sw ............ Best.-Nr. 06879  
wie oben, jedoch mit schwarzmatter Oberfläche.  
KMR 82 i mt ....... blk ............. Cat. No. 06879  
as above, but with matte black finish.  
Die Zuordnung der Mikrophonanschlüsse ent-  
spricht DIN EN 60268-12 bzw. IEC 60268-12:  
The microphone is wired as per DIN EN 60268-12  
or IEC 60268-12.  
2
3
 
KMR 82 i  
Die Modulationsadern liegen an Pin 2 und 3, die  
Abschirmung an Pin 1. Bei einem Schalldruckan-  
stieg vor der Mikrophonmembran tritt an Pin 2 eine  
positive Spannung auf.  
The modulation is connected to pins 2 and 3; the  
shield is connected to pin 1. A sudden increase in  
sound pressure in front of the microphone dia-  
phragm causes a positive voltage to appear at pin 2.  
Auf die Anschlussdosen können wahlweise auch  
dynamische Mikrophone oder Bändchenmikropho-  
ne sowie die Modulationskabel röhrenbestückter  
Kondensatormikrophone geschaltet werden, ohne  
dass die Speisegleichspannung abgeschaltet wer-  
den muss.  
Studio outlets so powered will therefore also ac-  
cept dynamic microphones and ribbon micro-  
phones as well as the modulation conductors of  
tube-equipped condenser microphones without the  
need to switch off the dc supply voltage.  
Der 3-polige XLR-Steckverbinder hat folgende  
Belegung:  
The 3-pin XLR connector has the following pin as-  
signments:  
No harm is done even if a Neumann phantom pow-  
er supply is connected to the inputs of micro-  
phones which are phantom powered from another  
source.  
Der Ausgang eines Neumann-Phantomspeisegerä-  
tes darf auch auf bereits anderweitig phantomge-  
speiste Mikrophoneingänge gesteckt werden.  
Pin 1: 0 V/Masse  
Pin 2: Modulation (+Phase)  
Pin 3: Modulation (–Phase).  
Pin 1: 0 V/ground  
Pin 2: Modulation (+phase),  
Pin 3: Modulation (–phase).  
2.2 Betrieb mit Netzgeräten  
2.2 ac Supply Operation  
1.2 Mikrophonkabel  
1.2 Microphone Cables  
Für die Stromversorgung sind alle P48-Netzgerä-  
te geeignet, die mindestens 1 mA je Kanal abge-  
ben.  
All P48 power supplies in accordance with  
IEC 61938 which provide at least 1 mA per  
channel, are suitable for powering the micro-  
phones.  
Für das KMR 81 i stehen folgende Kabel zur Verfü-  
gung:  
The following cables are available for the KMR 81 i  
microphone:  
Das Neumann P48-Netzgerät hat die Bezeichnung  
N 248. Es ist zur Stromversorgung zweier Mono-  
Kondensatormikrophone oder eines Stereomikro-  
phons mit 48 V 1 V, maximal 2 x 6 mA, geeignet  
(siehe auch Neumann-Druckschrift 68832: „48 V-  
Phantomspeisegeräte“).  
IC 3 mt ............... sw ............ Best.-Nr. 06543  
IC 3 mt ................ blk ............. Cat. No. 06543  
The Neumann P48 power supply unit bears the  
designation N 248. It is designed to power two  
mono condenser microphones or one stereo micro-  
phone at 48 V 1 V, max. 2 x 6 mA (see also Neu-  
mann bulletin no. 68832: “Phantom 48 VDC Pow-  
er Supplies”).  
Mikrophonkabel mit Doppeldrallumspinnung als  
Abschirmung. Ø 5 mm, Länge 10 m. XLR 3 Steck-  
verbinder, schwarzmatt.  
Microphone cable with double twist (double he-  
lix) braiding as shield. Ø 5 mm, length 10 m.  
XLR 3 connectors, matte black.  
IC 31 mt (5 m) ... sw ............ Best.-Nr. 06570  
IC 31 mt (5 m) .... blk ............. Cat. No. 06570  
Mikrophonkabel mit Doppeldrallumspinnung als  
Abschirmung. Textilumsponnen, zur Vermeidung  
von Reibgeräuschen bei der Verwendung an Mi-  
krophonangel oder Windschutzkorb. Ø 4,5 mm,  
Länge 5 m. XLR 3 Steckverbinder, schwarzmatt.  
Microphone cable with double twist (double helix)  
braiding as shield. Textile-braided to avoid friction-  
al noise due to the handling of booms or plastic  
leadings (for example in windscreens). Ø 4,5 mm,  
length 5 m. XLR 3 connectors, matte black.  
Die Zuordnung der Mikrophonanschlüsse und die  
Polarität der Modulationsadern ist am Ausgang  
des Speisegerätes die gleiche wie am Mikrophon.  
The assignment of the microphone terminals and  
the modulation polarity at the power supply out-  
put are identical to those at the microphone.  
Das Netzgerät N 248 versorgt ein oder zwei Mikro-  
phone mit 48 V-Phantomspeisung P48. Alle An-  
schlüsse mit XLR 3-Flanschdosen. Die Modulati-  
onsausgänge sind gleichspannungsfrei.  
The N 248 supplies one stereo microphone, or two  
mono condenser microphones with 48 V phantom  
power (P48). All connectors are of XLR 3 type. The  
audio signal outputs are DC-free.  
AC 25 (0,3 m) ...................... Best.-Nr. 06600  
AC 25 (0.3 m) ......................... Cat. No. 06600  
Adapterkabel mit XLR 3 F-Buchse und 6,3 mm Mo-  
noklinkenstecker, unsymmetrisch, für den An-  
schluss des 3-poligen XLR-Ausganges eines Spei-  
segerätes an Geräte mit 6,3 mm Monoklinken-  
buchse. Für alle Mikrophone mit Ausnahme der  
Ausgangsstufe KM 100 und des GFM 132.  
Adapter cable with XLR 3 M connector and unbal-  
anced 6.3 mm mono jack. It is used to connect 3-  
pin XLR outputs of power supplies to units with a  
6.3 mm monojack input. Designed for all micro-  
phones, excluding KM 100 System and GFM 132.  
Das Gerät ist in drei Ausführungen erhältlich:  
Three versions are available:  
N 248 EU ............ sw ............ Best.-Nr. 08537  
N 248 US ............ sw ............ Best.-Nr. 08538  
N 248 UK ............ sw ............ Best.-Nr. 08539  
N 248 EU ............ blk ............. Cat. No. 08537  
N 248 US ............ blk ............. Cat. No. 08538  
N 248 UK............ blk ............. Cat. No. 08539  
Andere Kabellängen sind auf Wunsch lieferbar.  
Special cable lengths can be made to order.  
2.3 Batteriespeisung  
2.3 Battery Powering  
2. Stromversorgung  
2.1 Phantomspeisung  
2. Power Supply  
Steht keine Netzspannung zur Verfügung, kann die  
Speisung mit einem der Geräte  
If a mains power source is not available, power  
can be supplied by one of the battery units  
2.1 Phantom Powering  
Das KMR 82 i wird mit 48 V phantomgespeist (P48,  
IEC 61938).  
The KMR 82 i is phantom powered at 48 V (P48,  
IEC 61938).  
BS 48 i .................................. Best.-Nr. 06494  
(für ein Mikrophon)  
BS 48 i .................................... Cat. No. 06494  
(for one microphone)  
Bei der Phantomspeisung fließt der Speisestrom  
vom positiven Pol der Spannungsquelle über die  
elektrische Mitte der beiden Modulationsadern  
zum Mikrophon. Er wird hierzu über zwei gleich-  
große Widerstände beiden Tonadern gleichsinnig  
zugeführt. Die Rückleitung des Gleichstroms er-  
folgt über den Kabelschirm. Zwischen beiden Mo-  
dulationsadern besteht also keine Potentialdiffe-  
renz. Daher ist mit der Phantomspeisung eine kom-  
patible Anschlusstechnik möglich:  
With phantom powering the dc from the positive  
supply terminal is divided via two identical resis-  
tors, one half of the dc flowing through each au-  
dio (modulation) conductor to the microphone, and  
returning to the voltage source via the cable  
shield. Phantom powering provides a fully com-  
patible connecting system, since no potential dif-  
ferences exist between the two audio conductors.  
BS 48 i-2 ............................... Best.-Nr. 06496  
(für zwei Mikrophone)  
erfolgen. Beide Geräte liefern 48 V 1 V, maximal  
je 5 mA, und werden jeweils von einer 9 Volt-  
Blockbatterie Typ IEC 6 F 22 gespeist.  
BS 48 i-2 ................................. Cat. No. 06496  
(for two microphones)  
Both units deliver 48 V 1 V, at 5 mA maximum,  
and are powered by a 9-volt monobloc battery  
Type IEC 6 F 22.  
Das Gerät BS 48 i-2 ist mit 5-poligen, das BS 48 i  
mit 3-poligen XLR-Steckverbindern ausgerüstet.  
The BS 48 i-2 is equipped with 5-pin XLR connec-  
tors, the BS 48 i with 3-pin XLR connectors.  
(Siehe auch Neumann-Druckschrift 68832... „48 V-  
Phantomspeisegeräte“).  
(See Neumann bulletin 68832... “Phantom 48 VDC  
Power Supplies”.)  
4
5
 
KMR 82 i  
Die Zuordnung der Mikrophonanschlüsse und die  
Polarität der Modulationsadern ist am Ausgang der  
Speisegeräte die gleiche wie am Mikrophon.  
The assignment of the microphone terminals and  
the modulation polarity at the power supply out-  
put are identical to those at the microphone.  
3. Technische Daten  
3. Technical Specifications  
Akustische Arbeitsweise ........... Druckgradienten-  
interferenzempfänger  
Acoustical op. principle ............. Pressure gradient  
interference transducer  
2.4 Betrieb an unsymmetrischen oder  
mittengeerdeten Eingängen  
2.4 Operation with Unbalanced or  
Center Tap Grounded lnputs  
Richtcharakteristik ................... Superniere/Keule  
Directional pattern ..... Supercardioid/Lobe shaped  
(Shotgun)  
Die 48 V-Phantom-Speisegeräte BS 48 i, BS 48 i-2  
und N 248 haben gleichspannungsfreie Ausgänge,  
so dass für den Anschluss an unsymmetrische Ein-  
gänge kein Übertrager erforderlich ist.  
The BS 48 i, BS 48 i-2 and N 248 phantom 48 Vdc  
power supplies are dc-free so that no transformer  
is required for connection to unbalanced inputs.  
Übertragungsbereich .................... 20 Hz...20 kHz  
Feldübertragungs-  
Frequency range .......................... 20 Hz...20 kHz  
1)  
1)  
Beim KMR 82 i ist Pin 2 normgemäß die „heiße  
Phase“. Für unsymmetrische Eingänge muss PIN 3  
am Ausgang des Speisegerätes an Masse gelegt  
werden (siehe Abbildung 1).  
In the case of the KMR 82 i condenser microphone  
pin 2 is the “hot phase”, in accordance with the  
standard, and pin 3 of the output of the power sup-  
ply must be connected to earth (see Fig. 1).  
faktor ................................... 21 mV/Pa 1 dB  
Sensitivity ............................ 21 mV/Pa 1 dB  
Nennimpedanz..................................... 150 Ohm  
Rated impedance ................................. 150 ohms  
Nennlastimpedanz.............................. 1000 Ohm  
Rated load impedance ....................... 1000 ohms  
Bei vielen anderen als den o.g. Phantomspeisege-  
räten liegen nicht nur die Modulationsleitungen  
zum Mikrophon auf dem Potential der Speisespan-  
nung von +48 V, sondern auch die vom Speisege-  
rät abgehenden Modulationsleitungen. Für die in  
der Studiotechnik allgemein üblichen symmetri-  
schen und erdfreien Ver-  
In the case of many other phantom powering units  
(except those mentioned above), not only the mod-  
ulation leads to the microphone, but also the out-  
going modulation leads from the powering unit,  
are at the potential of the feed voltage (+48 V).  
This is of no significance for the balanced, float-  
ing amplifier and mixing  
2)  
2)  
Geräuschpegelabstand  
,
Signal-to-noise ratio  
,
3)  
3)  
CCIR ....................................................... 71 dB  
CCIR ....................................................... 71 dB  
2)  
2)  
Geräuschpegelabstand  
,
Signal-to-noise ratio  
,
3)  
3)  
A-bewertet ............................................. 82 dB  
A-weighted ............................................. 82 dB  
Ersatzgeräuschpegel,  
Equivalent noise level,  
CCIR ...................................................... 23 dB  
3)  
3)  
CCIR ....................................................... 23 dB  
stärker und Mischpultein-  
console inputs in general  
gänge ist dies ohne Be-  
deutung. Dagegen wird  
die Speisespannung beim  
Anschluss an einseitig  
studio use. On the other  
hand, the feed voltage  
will be short-circuited  
when connected to sin-  
Ersatzgeräuschpegel,  
A-bewertet .......................................... 12 dB-A  
Equivalent noise level,  
A-weighted .......................................... 12 dB-A  
3)  
3)  
Grenzschalldruckpegel für  
Maximum SPL  
for 0.5 % THD ...................................... 128 dB  
4)  
4)  
0,5 % Klirrfaktor .................................. 128 dB  
oder mittengeerdete Ver-  
gle-ended or center tap  
stärkereingänge kurzge-  
schlossen, und es ist kein  
Betrieb möglich. Dann be-  
stehen folgende Lö-  
sungsmöglichkeiten:  
grounded amplifier in-  
puts, and no operation  
will be possible. This can  
be circumvented as fol-  
Max. Ausgangsspannung ......................... 2,6 dBu  
Max. output voltage ................................ 2.6 dBu  
5)  
5)  
Speisespannung .............................. 48 V 4 V  
Supply voltage ................................ 48 V 4 V  
Abbildung / Figure 1  
5)  
5)  
Stromaufnahme ..................................... 0,7 mA  
Current consumption .............................. 0.7 mA  
lows:  
Erforderlicher Steckverbinder .................. XLR 3 F  
Gewicht .................................................... 250 g  
Durchmesser ............................................ 21 mm  
Länge ................................................... 395 mm  
Matching Connector ................................. XLR 3 F  
Weight ...................................................... 250 g  
Diameter ................................................. 21 mm  
Length .................................................. 395 mm  
a) In mittengeerdeten  
Geräten mit Eingangs-  
übertrager (z.B. einige  
NAGRA-Geräte) kann die  
betreffende Erdverbin-  
dung fast immer ohne  
Nachteile für die Funkti-  
on des Gerätes aufge-  
trennt werden.  
a) In center tap ground-  
ed equipment with input  
transformer (e.g. some  
NAGRA units), the earth  
lead can almost always  
be disconnected without  
affecting the function of  
the equipment.  
94 dB SPL 1 Pa = 10 µbar  
0 dB 20 µPa  
94 dB SPL 1 Pa = 10 µbar  
0 dB 20 µPa  
b) In every outgoing  
modulation lead, an RC  
network can be incorpo-  
rated to block the 48 Vdc  
voltage (See Figure 2 and  
Neumann-Information no.  
84 222).  
b) In jede abgehende  
Modulationsleitung kann  
zur Abblockung der 48 V-  
Gleichspannung eine RC-  
Kombination eingefügt  
werden (siehe Abbildung  
2 und Neumann-Informa-  
tion Nr. 84 221).  
1)  
1)  
bei 1 kHz an 1 kOhm Nennlastimpedanz.  
at 1 kHz into 1 kohms rated load impedance.  
2)  
2)  
bezogen auf 94 dB SPL  
re 94 dB SPL  
3)  
3)  
nach IEC 60268-1;  
according to IEC 60268-1;  
CCIR-Bewertung nach CCIR 468-3, Quasi-Spitzenwert;  
A-Bewertung nach IEC 61672-1, Effektivwert  
CCIR-weighting acccording to CCIR 468-3, quasi peak;  
A-weighting according to IEC 61672-1, RMS  
4)  
4)  
Klirrfaktor des Mikrophonverstärkers bei einer Eingangs-  
THD of microphone amplifier at an input voltage equivalent  
spannung, die der von der Kapsel beim entsprechenden  
Schalldruck abgegebenen Spannung entspricht.  
to the capsule output at the specified SPL.  
Abbildung / Figure 2  
5)  
Phantom powering (P48, IEC 1938).  
5)  
Phantomspeisung (P48, IEC 1938).  
6
7
 
KMR 82 i  
4. Frequenzgänge und Polardiagramm  
Frequency Responses and Polar Pattern  
5. Empfehlung für den Gebrauch der  
Windschutzeinrichtungen  
5. Recommendation for the Use  
of Windscreens in Combination  
Zur Vermeidung von Störgeräuschen, die bei Nah-  
besprechung, Windeinfluss oder beispielsweise  
bei schnellem Schwenken des Mikrophons auftre-  
ten können, sind verschiedene Windschutzeinrich-  
tungen lieferbar (siehe auch Kapitel 7. Zubehör).  
Different kinds of windscreens are available to  
avoid problems caused by wind, close talking, and  
rapid movements of the microphone (refer to chap-  
ter 7. Accessories).  
Mit dem Einsatz von Windschutzeinrichtungen ist  
immer eine, wenn auch meist geringe, Bedämpfung  
hoher Frequenzen verbunden. Dieser Effekt ver-  
stärkt sich allerdings, wenn zur Erhöhung der  
Wirksamkeit mehrere Windschutzeinrichtungen  
miteinander kombiniert werden. Deshalb ist auf  
jeden Fall eine Betrachtung der Effektivität sol-  
cher Kombinationen angezeigt.  
The application of windscreens causes always  
some attenuation of high frequencies, although  
mostly minor. This loss is more noticeable when  
a combination of more than one screen is used in  
order to increase the amount of protection. lt is  
therefore necessary to consider the actual com-  
bined effect of such an arrangement.  
Windschutzeinrichtungen sind um so wirksamer, je  
mehr freie Wegstrecke (in gewissen Grenzen) zwi-  
schen ihnen und dem Mikrophon verbleibt.  
Within a certain range the protection of any wind-  
screen increases proportionately with the empty  
space between the screen itself and the micro-  
phone. For example, using the WK 82 windscreen  
the inner space should be clear of anything except  
the microphone (and mounting hardware). The ad-  
ditional application of the WS 82 foam windshield  
would not only decrease efficiency of the protec-  
tion but would also reduce high frequencies  
unnecessarily.  
gemessen im freien Schallfeld nach IEC 60268-4, Toleranz 2 dB  
measured in free-field conditions (IEC 60268-4), tolerance 2 dB  
Bei Verwendung des Windschutzkorbes WK 82,  
beispielsweise, sollte der Raum bis zum Mikro-  
phon wirklich frei sein! Eine zusätzliche Verwen-  
dung des Windschutzes WS 82 würde nicht nur den  
Windschutzeffekt herabsetzen, sie würde darüber  
hinaus die hohen Frequenzen unnötigerweise  
stark bedämpfen.  
Die abgebildeten Kombinationen stellen zwei wir-  
kungsvolle Varianten für jeweils unterschiedlich  
starken Windeinfall bei gleichzeitiger geringst-  
möglicher Frequenzbeeinträchtigung dar.  
The following illustrations show two successful  
methods of using various windscreen combina-  
tions to adjust to different wind disturbances  
while offering a minimum reduction in high fre-  
quency response.  
Einfluß der Windschutzeinrichtungen auf den Frequenzgang  
Influence of Windscreening to the Frequency Response  
WS 82  
KMR 82 i  
8
9
 
KMR 82 i  
6. Einige Hinweise zur Pflege von  
Mikrophonen  
6. Hints on Microphone Maintenance  
Staubschutz verwenden: Mikrophone, die nicht im  
Einsatz sind, sollte man nicht auf dem Stativ ein-  
stauben lassen. Mit einem Staubschutzbeutel  
(nicht fusselnd) wird dies verhindert. Wird ein Mi-  
krophon längere Zeit nicht verwendet, sollte es  
staubgeschützt bei normalem Umgebungsklima  
aufbewahrt werden.  
Use a dust cover: Microphones not in use should  
not be left on the stand gathering dust. This can  
be prevented by the use of a non-fluffy dust cov-  
er. When not in use for a longer period, the micro-  
phone should be sealed against dust and stored  
under standard climatic conditions.  
a
b
Popschutz verwenden: Ein Popschutz hat nicht nur  
die Aufgabe, bei Gesangsaufnahmen die Entste-  
hung von Poplauten zu verhindern. Er vermeidet  
auch effizient, dass sich von der Feuchtigkeit des  
Atems bis hin zu Essensresten unerwünschte Par-  
tikel auf der Membran ablagern.  
Use a pop screen: A pop screen not only prevents  
the occurrence of plosive pop noises in vocal re-  
cordings, but also efficiently prevents unwanted  
particles, from respiratory moisture to food rem-  
nants, from settling on the diaphragm.  
a
=KMR 82 i  
b
= KMR 82 i + WS 82  
Keine überalterten Windschutze verwenden: Auch  
Schaumstoff altert. Das Material kann brüchig und  
krümelig werden. Anstatt das Mikrophon zu schüt-  
zen, kann er dann zur Verunreinigung der Mikro-  
phonkapsel führen. Überalterte Windschutze also  
bitte entsorgen.  
Avoid the use of old wind shields: As the foam  
material of a wind shield ages it can become brit-  
tle and crumbly. Instead of protecting the micro-  
phone, an old wind shield can thus lead to soiling  
of the microphone capsule. Therefore please dis-  
pose of worn-out wind shields.  
Funktionstest: Moderne Kondensatormikrophone  
nehmen durch lautes Ansprechen keinen Schaden.  
Zur Kontrolle, ob ein solches Mikrophon ange-  
schlossen ist, sollte man es aber keinesfalls anpus-  
ten oder anpoppen, da dies einem akustischen Si-  
gnal von mehr als 140 dB (!) entsprechen kann.  
Normale Sprache genügt zum Funktionstest völlig.  
Function testing: Although modern condenser mi-  
crophones are not harmed by high sound pressure  
levels, one should under no circumstances use a  
pop-test to check whether the microphone is con-  
nected and the channel on the mixing console is  
pulled up, since this can result in sound pressure  
levels of over 140 dB! Normal speech is quite suf-  
ficient for function testing.  
Selbsthilfe kann teuer sein! Leider kommt es doch  
vor, dass durch eine Selbstreparatur mehr beschä-  
digt als behoben wird. Insbesondere das Reinigen  
verschmutzter Kapseln erfordert viel Erfahrung und  
die Hand eines Fachmanns. Der Lackschutz auf  
Platinen zeigt u.a. an, dass dort nicht gelötet wer-  
den darf. Einige Bauteile sind speziell selektiert  
und können nicht durch Material von der Stange  
ersetzt werden. Um unnötige Kosten zu vermeiden,  
empfiehlt sich die Einsendung an unsere Vertre-  
tungen oder an uns.  
Do-it-yourself repairs can be expensive! Unfortu-  
nately, do-it-yourself repairs sometimes do more  
harm than good. Cleaning soiled capsules in par-  
ticular requires considerable experience and an  
expert touch. The protective lacquer on circuit  
boards indicates, among other things, places  
which must not be soldered. Certain components  
are specially selected and cannot be replaced by  
standard parts. To avoid unnecessary expense, we  
recommend sending defective microphones to us  
or our representatives for servicing.  
WK 82  
HG 82  
EA 82  
WJ 82  
oder/orSG 82  
oder/orH 82  
Inspektion durchführen lassen: Regelmäßiges  
Durchchecken des Mikrophonbestands, wie es ei-  
nige Schauspielhäuser und Rundfunkanstalten  
praktizieren, kann bei der Früherkennung von  
Schäden helfen. Leichte Verschmutzungen lassen  
sich eher beseitigen, als eine untrennbar in die  
Membran eingebrannte Nikotinschicht. Insbeson-  
dere bei Mikrophonen im Verleih und in verunrei-  
nigenden Umgebungen empfiehlt sich die regel-  
mäßige Kontrolle, deren Kosten im Vergleich zu  
einer aufwendigen Reparatur sehr gering sind.  
a
b
c
Regular inspections: Sending in microphones reg-  
ularly for inspection, as practiced by some theaters  
and broadcasting corporations, can aid in the ear-  
ly detection of damage. Slight soiling can be re-  
moved much more easily than a nicotine layer in-  
extricably bonded to the diaphragm. Regular in-  
spections are particularly to be recommended for  
microphones which are rented or are used in dusty  
or smoky environments, since the costs are low in  
comparison with the cost of a major overhaul.  
a
=KMR 82 i  
b
= KMR 82 i + WK 82  
c
= KMR 82 i + WK 82 + WJ 82  
10  
11  
 
KMR 82 i  
*)  
*)  
Schwanenhälse  
Goosenecks  
7. Zubehör  
7. Accessories  
SMK 8 i ............... sw ............ Best.-Nr. 06181  
SMK 8 i ............... blk ............. Cat. No. 06181  
Elastische Aufhängungen  
Elastic Suspensions  
Der Schwanenhals SMK 8 i hat eine Länge von  
360 mm und dient zum elektrischen und mecha-  
nischen Anschluss eines Mikrophons mit XLR 3 M-  
Stecker. Eine Kontermutter arretiert das Mikrophon  
klapperfrei und bietet einen gewissen Diebstahl-  
schutz. Der Kabelaustritt ist seitlich über dem Ge-  
windeanschluss. Kabellänge 4,5 m, Kabelstecker  
XLR 3 M. Gewindeanschluss: 5/8"-27-Gang, mit  
Adapter für 1/2"- oder 3/8"-Stative.  
The SMK 8 i gooseneck is 360 mm long and serves  
as electrical and mechanical connection of a mi-  
crophone with XLR 3 connector. A counter nut se-  
cures the microphone against rattle and – to a cer-  
tain extent – against theft. The cable comes out at  
the side, just above the bottom thread. Cable  
length 4.5 m, cable connector XLR 3 M. The goose-  
neck has a 5/8"-27 female thread, plus a thread  
adapter to connect to 1/2" and 3/8" stands.  
EA 82 .................. ni ............. Best.-Nr. 06846  
EA 82 mt ............ sw ............ Best.-Nr. 06848  
Die EA 82 ist für die Richtrohrmikrophone  
KMR 81 i/KMR 82 i vorgesehen. Sie kann am Sta-  
tivgelenk SG 82 oder am Handgriff HG 82 befes-  
tigt werden und dient auch zur Montage der Mikro-  
phone in einem Windschutzkorb WK 81/WK 82.  
EA 82 .................. ni ............... Cat. No. 06846  
EA 82 mt ............ blk ............. Cat. No. 06848  
The EA 82 is designed for the KMR 81 i and  
KMR 82 i shotgun microphones. It can be attached  
to the SG 82 swivel mount or the HG 82 handle and  
is also used for the installation of the micro-  
phones in the WK 81 or WK 82 windscreen.  
Mikrophonneigevorrichtungen  
Auditorium Hangers  
Tisch- und Fußbodenständer  
Table and Floor Stands  
MNV 21 mt .......... sw ............ Best.-Nr. 06802  
MNV 21 mt .......... blk ............. Cat. No. 06802  
MF 3 ................... sw ............ Best.-Nr. 07321  
MF 3 ................... blk ............. Cat. No. 07321  
Die Neigevorrichtung ermöglicht die Einstellung  
der Mikrophonneigung bei frei am Kabel hängen-  
dem Mikrophon. Die MNV 21 mt besteht aus einer  
schwenkbaren Klammer zur Aufnahme eines Klein-  
mikrophons oder KMR 81 und aus einer Kabelfüh-  
rung mit Drehverschluss.  
The auditorium hanger adjusts the tilting angle of  
a microphone suspended by its own cable. The  
MNV 21 consists of the tilting clamp, suitable to  
hold a Neumann miniature microphone or KMR 81,  
and a locking cable strain relief.  
Der Mikrophonfuß MF 3 ist ein Tischständer mit  
Eisenfuß, 1,6 kg schwer, Durchmesser 110 mm. Der  
Ständer ist schwarzmatt lackiert und steht gleit-  
fest auf einer Moosgummischeibe. Ein umwendba-  
rer Gewindezapfen und ein mitgeliefertes Redu-  
zierstück ermöglichen die Verwendung für 1/2"-  
und 3/8"-Gewindeanschlüsse.  
The MF 3 is a table stand with iron base, 1.6 kg in  
weight, 110 mm in diameter. It has a black matte  
finish. The bottom is fitted with a non-slip rubber  
disk. The stand comes with a reversible stud and  
an adapter for 1/2" and 3/8" threads.  
Stativgelenke und mechanische Adapter  
Stand Mounts and Mechanical Adapters  
MF 4 ................... sw ............ Best.-Nr. 07337  
MF 4 ................... blk ............. Cat. No. 07337  
H 82 ................... sw ............ Best.-Nr. 07190  
H 82 ................... blk ............. Cat. No. 07190  
Der Mikrophonfuß MF 4 ist ein Fußbodenständer  
aus Grauguss, ca. 2,6 kg schwer, Ø 160 mm. Der  
Ständer ist schwarzmatt lackiert und steht gleit-  
fest auf einem Gummiring. Ein umwendbarer Ge-  
windezapfen und ein mitgeliefertes Reduzierstück  
ermöglichen die Verwendung für 1/2"- und 3/8"-  
Gewindeanschlüsse.  
Floor stand with grey cast iron base. The floor  
stand has a matt black finish and rests on a non-  
skid rubber disk attached to the bottom. A revers-  
ible stud and a reducer for 1/2" and 3/8" threads  
are also supplied. Weight 2.6 kg, Ø 160 mm.  
Halteschiene zur starren Befestigung eines Mikro-  
phons mit Durchmessern von 21 bis 22 mm. Die  
Halteschiene selbst wird auf dem Stativgelenk  
SG 82 und dem Handgriff HG 82 befestigt.  
Mounting bracket for secure fixed positioning of  
microphones with a diameter of 21 or 22 mm. The  
mounting bracket itself can be attached to the  
SG 82 swivel mount and the HG 82 handle.  
HG 82 ................. sw ............ Best.-Nr. 06856  
HG 82 ................. blk ............. Cat. No. 06856  
Handgriff für in der Hand zu haltende Mikropho-  
ne. Eine schwenkbare Aufnahme ermöglicht die  
Befestigung der Halteschiene H 82 oder der elas-  
tischen Aufhängung EA 82/EA 30 B, auch mit  
Windschutzkorb. Der Handgriff hat ein 3/8"- Ge-  
winde zur Stativbefestigung.  
Handle for work with hand-held microphones. An  
adjustable bracket allows to attach the H 82  
mounting bracket or the EA 82/EA 30 B elastic  
suspension, with or without windscreen. The han-  
dle has a 3/8" thread to connect ot stands.  
MF 5 ................... ni ............. Best.-Nr. 08489  
MF 5 ................... ni ............... Cat. No. 08489  
Der Mikrophonfuß MF 5 hat eine graue Soft-Touch  
Pulverbeschichtung und steht gleitfest und tritt-  
schalldämmend auf einem Gummiring. Der Stativ-  
anschluss hat ein 3/8"-Gewinde. Gewicht 2,7 kg,  
Ø 250 mm.  
Floor stand with grey soft-touch powder coating.  
It has a non-skid sound-absorbing rubber disk at-  
tached to the bottom. The stand connection has a  
3/8" thread. Weight 2.7 kg, Ø 250 mm.  
SG 21/17 mt ....... sw ............ Best.-Nr. 06149  
SG 21/17 mt ....... blk ............. Cat. No. 06149  
Das Stativgelenk SG 21/17 mt besitzt eine Kunst-  
stoffklammer zur Aufnahme von Kleinmikropho-  
nen. Es hat einen Gewindeanschluss 5/8"-27-  
Gang, mit Adapter für 1/2"- und 3/8"-Stative. Eine  
weitere Klammer mit 17 mm Durchmesser wird  
mitgeliefert. Damit kann das Mikrophon am Steck-  
verbinder gehalten werden.  
Swivel mount with a plastic clamp for miniature  
microphones. It has a 5/8"-27 female thread, plus  
a thread adapter to connect to 1/2"- and 3/8"  
stands. An additional clamp, Ø 17 mm, is included  
for use when the microphone should be held more  
elegantly at the XLR connector.  
STV 4 .................. sw ............ Best.-Nr. 06190  
STV 20 ............... sw ............ Best.-Nr. 06187  
STV 40 ............... sw ............ Best.-Nr. 06188  
STV 60 ............... sw ............ Best.-Nr. 06189  
Die Stativverlängerungen STV ... werden zwischen  
Mikrophonständer (z.B. MF 4, MF 5) und Stativge-  
lenk (z.B. SG 21/17 mt) geschraubt.  
STV 4 .................. blk ............. Cat. No. 06190  
STV 20 ............... blk ............. Cat. No. 06187  
STV 40 ............... blk ............. Cat. No. 06188  
STV 60 ............... blk ............. Cat. No. 06189  
The STV... stand extensions are screwed between  
microphone stands (for example MF 4, MF 5) and  
swivel mounts (for example SG 21/17 mt).  
SG 82 .................. sw ............ Best.-Nr. 06616  
SG 82 .................. blk ............. Cat. No. 06616  
Die STV ... haben eine Länge von 40, 200, 400  
oder 600 mm. Ø 19 mm.  
Length 40, 200, 400 or 600 mm. Ø 19 mm.  
Die Elastischen Aufhängungen EA 82/EA 30 B und  
die Halteschiene H 82 können unter Verwendung  
des Stativgelenks SG 82 auf Stativen befestigt  
werden, der Gewindeanschluss hat 5/8"-27-Gang,  
mit Adapter für 1/2"- und 3/8"-Stative.  
The EA 82/EA 30 B elastic suspensions and the  
H 82 holder can be fastened to tripods with the  
help of the SG 82 tripod mount. It has a 5/8"-27  
female thread, plus a thread adapter to connect to  
1/2"- and 3/8" stands.  
12  
13  
 
KMR 82 i  
Windschutz  
Windscreens  
Bei Außenaufnahmen ist ein zusätzlicher Schutz  
gegen Windeinflüsse empfehlenswert. Folgende  
Windschutzeinrichtungen stehen zur Verfügung:  
For outside recordings, some additional protection  
against wind noise is recommended. The follow-  
ing wind screening accessories can be supplied:  
WK 82 ................. gr ............. Best.-Nr. 06855  
WK 82 ................. gr ............... Cat. No. 06855  
Windschutzkorb für das KMR 82. Das Mikrophon wird  
mit der elastischen Aufhängung EA 82 (RSM 191:  
EA 30 B) befestigt, in den WK eingebracht und mit  
dem Stativgelenk SG 82 oder Handgriff HG 82 zu-  
sammengeschraubt. Eine Windschutzhülle (Textil)  
wird mitgeliefert.  
Windscreen for KMR 82 microphone. The micro-  
phone is mounted in the EA 82 elastic suspension  
(RSM 191: EA 30 B) and placed inside the wind-  
screen, then attached to the SG 82 swivel mount,  
or the HG 82 handle. A windscreen cover is includ-  
ed.  
IC 3 mt  
IC 31 mt  
AC 25  
BS 48 i-2  
H 82  
Dämpfung des Windgeräusches ca. 24 (25) dB.  
Dämpfung bei 15 kHz ca. 2 (3) dB. Ø 100 mm, Län-  
ge 440 (610) mm.  
Wind noise attenuation 24 (25) dB. Attenuation  
at 15 kHz 2 (3) dB.  
(610) mm.  
Ø
100 mm, length 440  
WJ 82 .................. gr ............. Best.-Nr. 07284  
Dämpfung des Windgeräusches ca. 8 dB. Dämp-  
fung bei 15 kHz ca. 6 dB.  
WJ 82 .................. gr ............... Cat. No. 07284  
Suppression of wind noise approximately 8 dB.  
Attenuation at 15 kHz approximately 6 dB.  
WS 82 ................. sw ............ Best.-Nr. 07264  
(gehört zum Lieferumfang)  
Windschutz für KMR 82 i. Dämpfung des Windge-  
räusches 15 dB. Dämpfung bei 15 kHz 2 dB. Ø  
50 mm, Länge 350 mm. Farbe schwarz.  
WS 82 ................. blk ............. Cat. No. 07264  
(included in the supply schedule)  
Windscreen for KMR 82 i. Wind noise attenuation  
15 dB. Attenuation at 15 kHz 2 dB. Ø 50 mm, length  
350 mm. Color black.  
N 248  
BS 48 i  
*)  
*)  
Weitere Artikel sind im Katalog „Zubehör“ beschrieben.  
Further articles are described in the catalog “Accessories”.  
EA 82 (mt)  
MNV 21 mt  
HG 82  
SG 21/17 mt  
SG 82  
14  
15  
 

Milan Technology Switch MIL S800 User Manual
MTD Lawn Mower 110 800 User Manual
Nady Systems Headphones U 1000 User Manual
Napco Security Technologies Home Security System GEM P1664 User Manual
Napoleon Fireplaces Indoor Fireplace BGD36NTR User Manual
Napoleon Fireplaces Patio Heater SRPT03 XXXX User Manual
NordicTrack Treadmill 831_249900 User Manual
Panasonic Digital Camera AJ D610WA User Manual
Panasonic MP3 Player CQ RX101W User Manual
Parasound Stereo Amplifier HCA 1200 User Manual