neumann.berlin
the microphone company
Bedienungsanleitung
Operating Instructions
KMR 82 i
georg neumann gmbh · ollenhauerstr. 98 · 13403 berlin · germany
KMR 82 i
ferenzempfänger wirkt. Schallereignisse außer-
halb der „Blickrichtung“ des Mikrophons werden
zwar leiser, aber nicht klangverfärbt aufgenom-
men. Das Mikrophon kann daher auch zur geziel-
ten Aufnahme einzelner Instrumente im Orchester
eingesetzt werden. Auch die Überlappung der Auf-
nahmebereiche mehrerer Richtrohre ist problem-
los möglich.
above 1.5 kHz, it operates according to the phase-
cancellation principle. As a result, sound from off
the microphone’s maximum sensitivity axis is
picked up with reduced intensity, but without
sound coloration. The KMR 82 i may therefore
also be used to record individual instruments of an
orchestra. The overlapping of the pick-up areas of
several interference tubes likewise presents no
problem.
Inhaltsverzeichnis
Table of Contents
1
Das Kondensator-Richtrohrmikrophon KMR 82 i
1.
The KMR 82 i Condenser Shotgun Microphone
1.1 Ausführungsformen und Beschaltung des
Mikrophonausganges
1.1 Microphone Versions and Output Wiring
1.2 Mikrophonkabel
1.2 Microphone Cables
2.
Stromversorgung
2.
Power Supply
Das KMR 82 i ist sehr hoch aussteuerbar und be-
sitzt eine bemerkenswert niedrige Ersatzlautstär-
ke. Der Strombedarf von 0,7 mA, das geringe Ge-
wicht von 250 g und die Unempfindlichkeit gegen-
über Wind- und Griffgeräuschen machen das
Mikrophon auch für den Reportagebetrieb
besonders geeignet. Bei Außenaufnahmen ist den-
noch ein zusätzlicher Schutz gegen Windeinflüs-
se empfehlenswert. Der Windschirm WS 82 aus
Polyurethanschaum gehört zum Lieferumfang und
sorgt auch während des Transportes für weiche
Lagerung des Mikrophons in seinem Lederköcher.
2.1 Phantomspeisung
2.2 Betrieb mit Netzgeräten
2.3 Batteriespeisung
2.1 Phantom Powering
The KMR 82 i is virtually overload-proof and has
a remarkably low self-noise level. Its 0.7 mA cur-
rent consumption, its 250 g light weight and its
insensitivity to wind and finger noise make it also
ideally suited for location reporting. However, for
outdoor use an additional wind protection is
recommended. For this purpose a WS 82 expand-
ed polyurethane windscreen is included. The
windscreen doubles as soft padding when the mi-
crophone is in its leather carrying case.
2.2 Operation with AC Power Supply
2.3 Battery Powering
2.4. Betrieb an unsymmetrischen und
mittengeerdeten Eingängen
2.4. Operation with Unbalanced or
Center Tap Grounded Inputs
3.
4.
5.
Technische Daten
3.
4.
5.
Technical Specifications
Frequenzgänge und Polardiagramm
Frequency Responses and Polar Pattern
Empfehlungen für den Gebrauch der Windschutz-
einrichtungen
Recommendation for the Use of Windscreens in
Combination
Als weitere Maßnahme gegen Störschall be-
schneidet im KMR 82 i ein elektrischer Hochpass
unterhörfrequenten Schall. Seine Grenzfrequenz
lässt sich mit einem versenkt angebrachten Schie-
beschalter auf 120 Hz (–3 dB) erhöhen.
As a further measure, an electrical high-pass fil-
ter cuts off subaudible frequencies. Its turn-over
frequency may be raised to 120 Hz (–3 dB) by
means of a flush-mounted slide switch.
6. Einige Hinweise zur Pflege von Mikrophonen
7. Zubehör
6. Hints on Microphone Maintenance
7. Accessories
1. Das Kondensator-
1. The KMR 82 i Condenser
Shotgun Microphone
Im Frequenzbereich von 2 kHz bis 15 kHz besitzt
das Übertragungsmaß des KMR 82 i eine Anhe-
bung zum Ausgleich von Übertragungsverlusten in
Luft bei großen Entfernungen des Mikrophons zur
Schallquelle.
The KMR 82 i now shows a boost in the frequen-
cy range between 2 kHz and 15 kHz, to compen-
sate for air friction losses for larger sound source
to microphone distances.
Richtrohrmikrophon KMR 82 i
®
Das Richtrohrmikrophon KMR 82 i ist ein Konden-
satormikrophon der Serie fet 80 Es wird vorzugs-
The KMR 82 i shotgun microphone is a fet 80
®.
series condenser microphone. lt is particularly re-
commended for use under recording conditions
where a conventional microphone cannot be po-
sitioned within the desired distance of the sound
source or, for video, when the microphone should
not appear in the picture. The directional charac-
teristic of the KMR 82 i is lobe shaped.
weise eingesetzt, wenn das Aufnahmemikrophon
nicht nahe an der Schallquelle postiert werden
kann oder wenn es bei Videoaufnahmen nicht im
Bild erscheinen darf. Die Richtcharakteristik des
Mikrophons ist keulenförmig.
Bei Nahaufnahmen können dadurch insbesondere
Zischlaute überbetont werden. Deshalb erlaubt
ein zweiter Schiebeschalter, das Übertragungsmaß
für hohe Frequenzen relativ abzusenken (10 kHz
–4 dB) und damit zu linearisieren (s. Seite 12).
This may produce over accentuation of sibilant
sounds for close microphone placement. A second
slide switch has therefore been added to lower
those higher frequencies (10 kHz –4 dB), thereby
linearizing the response.
Das Mikrophon KMR 82 i zeichnet sich durch na-
hezu frequenzunabhängige Dämpfung seitlich
einfallenden Schalls, geringstes Eigenrauschen
und gutes Impulsverhalten aus. Kleine Abmessun-
gen und geringes Gewicht bei günstig liegendem
Schwerpunkt ermöglichen ermüdungsfreie Hand-
habung und problemlose Schwenks ohne Nach-
wippen des Mikrophons.
The KMR 82 i microphone is characterized by its
largely frequency-independent rejection of sound
impinging at any angle off the microphone’s max-
imum sensitivity axis, by its very low self-noise
and its good transient behavior. Its small dimen-
sions and lightweight construction with a conve-
nient centre of gravity, make for ease of handling
and unproblematic panning without any whiplash
effect.
1.1 Ausführungsformen und Beschaltung
des Mikrophonausganges
1.1 Microphone Versions and
Output Wiring
Das Mikrophon kann in folgenden Ausführungsfor-
men geliefert werden:
The following versions of the KMR 81 i micro-
phone are available:
KMR 82 i ............ ni ............. Best.-Nr. 06878
KMR 82 i ............ ni ............... Cat. No. 06878
Aus der Forderung nach möglichst gleichmäßiger
Dämpfung bei allen Frequenzen des Übertra-
gungsbereichs ergibt sich eine vergleichsweise
geringe Länge des verwendeten Richtrohres. Für
Frequenzen, deren Wellenlänge größer als die
Rohrlänge ist, arbeitet das Mikrophon als Druck-
gradientenempfänger, während es oberhalb
1,5 kHz für seitlich einfallenden Schall als Inter-
Ausführung mit 3-poligem Switchcraft-Steckerein-
satz und nickelmatter Oberfläche. Erforderliches
Gegenstück: XLR 3 F.
Version with male 3-pin connector insert and sat-
in nickel finish. Requires XLR 3 F female connec-
tor.
Since it is desirable that all frequencies be atten-
uated to the same extent, the interference tube
may be kept relatively short. At frequencies
whose wavelength is longer than the tube length,
the microphone works as a pressure gradient
transducer, whereas for laterally-incident sound
KMR 82 i mt ....... sw ............ Best.-Nr. 06879
wie oben, jedoch mit schwarzmatter Oberfläche.
KMR 82 i mt ....... blk ............. Cat. No. 06879
as above, but with matte black finish.
Die Zuordnung der Mikrophonanschlüsse ent-
spricht DIN EN 60268-12 bzw. IEC 60268-12:
The microphone is wired as per DIN EN 60268-12
or IEC 60268-12.
2
3
KMR 82 i
Die Modulationsadern liegen an Pin 2 und 3, die
Abschirmung an Pin 1. Bei einem Schalldruckan-
stieg vor der Mikrophonmembran tritt an Pin 2 eine
positive Spannung auf.
The modulation is connected to pins 2 and 3; the
shield is connected to pin 1. A sudden increase in
sound pressure in front of the microphone dia-
phragm causes a positive voltage to appear at pin 2.
Auf die Anschlussdosen können wahlweise auch
dynamische Mikrophone oder Bändchenmikropho-
ne sowie die Modulationskabel röhrenbestückter
Kondensatormikrophone geschaltet werden, ohne
dass die Speisegleichspannung abgeschaltet wer-
den muss.
Studio outlets so powered will therefore also ac-
cept dynamic microphones and ribbon micro-
phones as well as the modulation conductors of
tube-equipped condenser microphones without the
need to switch off the dc supply voltage.
Der 3-polige XLR-Steckverbinder hat folgende
Belegung:
The 3-pin XLR connector has the following pin as-
signments:
No harm is done even if a Neumann phantom pow-
er supply is connected to the inputs of micro-
phones which are phantom powered from another
source.
Der Ausgang eines Neumann-Phantomspeisegerä-
tes darf auch auf bereits anderweitig phantomge-
speiste Mikrophoneingänge gesteckt werden.
Pin 1: 0 V/Masse
Pin 2: Modulation (+Phase)
Pin 3: Modulation (–Phase).
Pin 1: 0 V/ground
Pin 2: Modulation (+phase),
Pin 3: Modulation (–phase).
2.2 Betrieb mit Netzgeräten
2.2 ac Supply Operation
1.2 Mikrophonkabel
1.2 Microphone Cables
Für die Stromversorgung sind alle P48-Netzgerä-
te geeignet, die mindestens 1 mA je Kanal abge-
ben.
All P48 power supplies in accordance with
IEC 61938 which provide at least 1 mA per
channel, are suitable for powering the micro-
phones.
Für das KMR 81 i stehen folgende Kabel zur Verfü-
gung:
The following cables are available for the KMR 81 i
microphone:
Das Neumann P48-Netzgerät hat die Bezeichnung
N 248. Es ist zur Stromversorgung zweier Mono-
Kondensatormikrophone oder eines Stereomikro-
phons mit 48 V 1 V, maximal 2 x 6 mA, geeignet
(siehe auch Neumann-Druckschrift 68832: „48 V-
Phantomspeisegeräte“).
IC 3 mt ............... sw ............ Best.-Nr. 06543
IC 3 mt ................ blk ............. Cat. No. 06543
The Neumann P48 power supply unit bears the
designation N 248. It is designed to power two
mono condenser microphones or one stereo micro-
phone at 48 V 1 V, max. 2 x 6 mA (see also Neu-
mann bulletin no. 68832: “Phantom 48 VDC Pow-
er Supplies”).
Mikrophonkabel mit Doppeldrallumspinnung als
Abschirmung. Ø 5 mm, Länge 10 m. XLR 3 Steck-
verbinder, schwarzmatt.
Microphone cable with double twist (double he-
lix) braiding as shield. Ø 5 mm, length 10 m.
XLR 3 connectors, matte black.
IC 31 mt (5 m) ... sw ............ Best.-Nr. 06570
IC 31 mt (5 m) .... blk ............. Cat. No. 06570
Mikrophonkabel mit Doppeldrallumspinnung als
Abschirmung. Textilumsponnen, zur Vermeidung
von Reibgeräuschen bei der Verwendung an Mi-
krophonangel oder Windschutzkorb. Ø 4,5 mm,
Länge 5 m. XLR 3 Steckverbinder, schwarzmatt.
Microphone cable with double twist (double helix)
braiding as shield. Textile-braided to avoid friction-
al noise due to the handling of booms or plastic
leadings (for example in windscreens). Ø 4,5 mm,
length 5 m. XLR 3 connectors, matte black.
Die Zuordnung der Mikrophonanschlüsse und die
Polarität der Modulationsadern ist am Ausgang
des Speisegerätes die gleiche wie am Mikrophon.
The assignment of the microphone terminals and
the modulation polarity at the power supply out-
put are identical to those at the microphone.
Das Netzgerät N 248 versorgt ein oder zwei Mikro-
phone mit 48 V-Phantomspeisung P48. Alle An-
schlüsse mit XLR 3-Flanschdosen. Die Modulati-
onsausgänge sind gleichspannungsfrei.
The N 248 supplies one stereo microphone, or two
mono condenser microphones with 48 V phantom
power (P48). All connectors are of XLR 3 type. The
audio signal outputs are DC-free.
AC 25 (0,3 m) ...................... Best.-Nr. 06600
AC 25 (0.3 m) ......................... Cat. No. 06600
Adapterkabel mit XLR 3 F-Buchse und 6,3 mm Mo-
noklinkenstecker, unsymmetrisch, für den An-
schluss des 3-poligen XLR-Ausganges eines Spei-
segerätes an Geräte mit 6,3 mm Monoklinken-
buchse. Für alle Mikrophone mit Ausnahme der
Ausgangsstufe KM 100 und des GFM 132.
Adapter cable with XLR 3 M connector and unbal-
anced 6.3 mm mono jack. It is used to connect 3-
pin XLR outputs of power supplies to units with a
6.3 mm monojack input. Designed for all micro-
phones, excluding KM 100 System and GFM 132.
Das Gerät ist in drei Ausführungen erhältlich:
Three versions are available:
N 248 EU ............ sw ............ Best.-Nr. 08537
N 248 US ............ sw ............ Best.-Nr. 08538
N 248 UK ............ sw ............ Best.-Nr. 08539
N 248 EU ............ blk ............. Cat. No. 08537
N 248 US ............ blk ............. Cat. No. 08538
N 248 UK............ blk ............. Cat. No. 08539
Andere Kabellängen sind auf Wunsch lieferbar.
Special cable lengths can be made to order.
2.3 Batteriespeisung
2.3 Battery Powering
2. Stromversorgung
2.1 Phantomspeisung
2. Power Supply
Steht keine Netzspannung zur Verfügung, kann die
Speisung mit einem der Geräte
If a mains power source is not available, power
can be supplied by one of the battery units
2.1 Phantom Powering
Das KMR 82 i wird mit 48 V phantomgespeist (P48,
IEC 61938).
The KMR 82 i is phantom powered at 48 V (P48,
IEC 61938).
BS 48 i .................................. Best.-Nr. 06494
(für ein Mikrophon)
BS 48 i .................................... Cat. No. 06494
(for one microphone)
Bei der Phantomspeisung fließt der Speisestrom
vom positiven Pol der Spannungsquelle über die
elektrische Mitte der beiden Modulationsadern
zum Mikrophon. Er wird hierzu über zwei gleich-
große Widerstände beiden Tonadern gleichsinnig
zugeführt. Die Rückleitung des Gleichstroms er-
folgt über den Kabelschirm. Zwischen beiden Mo-
dulationsadern besteht also keine Potentialdiffe-
renz. Daher ist mit der Phantomspeisung eine kom-
patible Anschlusstechnik möglich:
With phantom powering the dc from the positive
supply terminal is divided via two identical resis-
tors, one half of the dc flowing through each au-
dio (modulation) conductor to the microphone, and
returning to the voltage source via the cable
shield. Phantom powering provides a fully com-
patible connecting system, since no potential dif-
ferences exist between the two audio conductors.
BS 48 i-2 ............................... Best.-Nr. 06496
(für zwei Mikrophone)
erfolgen. Beide Geräte liefern 48 V 1 V, maximal
je 5 mA, und werden jeweils von einer 9 Volt-
Blockbatterie Typ IEC 6 F 22 gespeist.
BS 48 i-2 ................................. Cat. No. 06496
(for two microphones)
Both units deliver 48 V 1 V, at 5 mA maximum,
and are powered by a 9-volt monobloc battery
Type IEC 6 F 22.
Das Gerät BS 48 i-2 ist mit 5-poligen, das BS 48 i
mit 3-poligen XLR-Steckverbindern ausgerüstet.
The BS 48 i-2 is equipped with 5-pin XLR connec-
tors, the BS 48 i with 3-pin XLR connectors.
(Siehe auch Neumann-Druckschrift 68832... „48 V-
Phantomspeisegeräte“).
(See Neumann bulletin 68832... “Phantom 48 VDC
Power Supplies”.)
4
5
KMR 82 i
Die Zuordnung der Mikrophonanschlüsse und die
Polarität der Modulationsadern ist am Ausgang der
Speisegeräte die gleiche wie am Mikrophon.
The assignment of the microphone terminals and
the modulation polarity at the power supply out-
put are identical to those at the microphone.
3. Technische Daten
3. Technical Specifications
Akustische Arbeitsweise ........... Druckgradienten-
interferenzempfänger
Acoustical op. principle ............. Pressure gradient
interference transducer
2.4 Betrieb an unsymmetrischen oder
mittengeerdeten Eingängen
2.4 Operation with Unbalanced or
Center Tap Grounded lnputs
Richtcharakteristik ................... Superniere/Keule
Directional pattern ..... Supercardioid/Lobe shaped
(Shotgun)
Die 48 V-Phantom-Speisegeräte BS 48 i, BS 48 i-2
und N 248 haben gleichspannungsfreie Ausgänge,
so dass für den Anschluss an unsymmetrische Ein-
gänge kein Übertrager erforderlich ist.
The BS 48 i, BS 48 i-2 and N 248 phantom 48 Vdc
power supplies are dc-free so that no transformer
is required for connection to unbalanced inputs.
Übertragungsbereich .................... 20 Hz...20 kHz
Feldübertragungs-
Frequency range .......................... 20 Hz...20 kHz
1)
1)
Beim KMR 82 i ist Pin 2 normgemäß die „heiße
Phase“. Für unsymmetrische Eingänge muss PIN 3
am Ausgang des Speisegerätes an Masse gelegt
werden (siehe Abbildung 1).
In the case of the KMR 82 i condenser microphone
pin 2 is the “hot phase”, in accordance with the
standard, and pin 3 of the output of the power sup-
ply must be connected to earth (see Fig. 1).
faktor ................................... 21 mV/Pa 1 dB
Sensitivity ............................ 21 mV/Pa 1 dB
Nennimpedanz..................................... 150 Ohm
Rated impedance ................................. 150 ohms
Nennlastimpedanz.............................. 1000 Ohm
Rated load impedance ....................... 1000 ohms
Bei vielen anderen als den o.g. Phantomspeisege-
räten liegen nicht nur die Modulationsleitungen
zum Mikrophon auf dem Potential der Speisespan-
nung von +48 V, sondern auch die vom Speisege-
rät abgehenden Modulationsleitungen. Für die in
der Studiotechnik allgemein üblichen symmetri-
schen und erdfreien Ver-
In the case of many other phantom powering units
(except those mentioned above), not only the mod-
ulation leads to the microphone, but also the out-
going modulation leads from the powering unit,
are at the potential of the feed voltage (+48 V).
This is of no significance for the balanced, float-
ing amplifier and mixing
2)
2)
Geräuschpegelabstand
,
Signal-to-noise ratio
,
3)
3)
CCIR ....................................................... 71 dB
CCIR ....................................................... 71 dB
2)
2)
Geräuschpegelabstand
,
Signal-to-noise ratio
,
3)
3)
A-bewertet ............................................. 82 dB
A-weighted ............................................. 82 dB
Ersatzgeräuschpegel,
Equivalent noise level,
CCIR ...................................................... 23 dB
3)
3)
CCIR ....................................................... 23 dB
stärker und Mischpultein-
console inputs in general
gänge ist dies ohne Be-
deutung. Dagegen wird
die Speisespannung beim
Anschluss an einseitig
studio use. On the other
hand, the feed voltage
will be short-circuited
when connected to sin-
Ersatzgeräuschpegel,
A-bewertet .......................................... 12 dB-A
Equivalent noise level,
A-weighted .......................................... 12 dB-A
3)
3)
Grenzschalldruckpegel für
Maximum SPL
for 0.5 % THD ...................................... 128 dB
4)
4)
0,5 % Klirrfaktor .................................. 128 dB
oder mittengeerdete Ver-
gle-ended or center tap
stärkereingänge kurzge-
schlossen, und es ist kein
Betrieb möglich. Dann be-
stehen folgende Lö-
sungsmöglichkeiten:
grounded amplifier in-
puts, and no operation
will be possible. This can
be circumvented as fol-
Max. Ausgangsspannung ......................... 2,6 dBu
Max. output voltage ................................ 2.6 dBu
5)
5)
Speisespannung .............................. 48 V 4 V
Supply voltage ................................ 48 V 4 V
Abbildung / Figure 1
5)
5)
Stromaufnahme ..................................... 0,7 mA
Current consumption .............................. 0.7 mA
lows:
Erforderlicher Steckverbinder .................. XLR 3 F
Gewicht .................................................... 250 g
Durchmesser ............................................ 21 mm
Länge ................................................... 395 mm
Matching Connector ................................. XLR 3 F
Weight ...................................................... 250 g
Diameter ................................................. 21 mm
Length .................................................. 395 mm
a) In mittengeerdeten
Geräten mit Eingangs-
übertrager (z.B. einige
NAGRA-Geräte) kann die
betreffende Erdverbin-
dung fast immer ohne
Nachteile für die Funkti-
on des Gerätes aufge-
trennt werden.
a) In center tap ground-
ed equipment with input
transformer (e.g. some
NAGRA units), the earth
lead can almost always
be disconnected without
affecting the function of
the equipment.
94 dB SPL 1 Pa = 10 µbar
0 dB 20 µPa
94 dB SPL 1 Pa = 10 µbar
0 dB 20 µPa
b) In every outgoing
modulation lead, an RC
network can be incorpo-
rated to block the 48 Vdc
voltage (See Figure 2 and
Neumann-Information no.
84 222).
b) In jede abgehende
Modulationsleitung kann
zur Abblockung der 48 V-
Gleichspannung eine RC-
Kombination eingefügt
werden (siehe Abbildung
2 und Neumann-Informa-
tion Nr. 84 221).
1)
1)
bei 1 kHz an 1 kOhm Nennlastimpedanz.
at 1 kHz into 1 kohms rated load impedance.
2)
2)
bezogen auf 94 dB SPL
re 94 dB SPL
3)
3)
nach IEC 60268-1;
according to IEC 60268-1;
CCIR-Bewertung nach CCIR 468-3, Quasi-Spitzenwert;
A-Bewertung nach IEC 61672-1, Effektivwert
CCIR-weighting acccording to CCIR 468-3, quasi peak;
A-weighting according to IEC 61672-1, RMS
4)
4)
Klirrfaktor des Mikrophonverstärkers bei einer Eingangs-
THD of microphone amplifier at an input voltage equivalent
spannung, die der von der Kapsel beim entsprechenden
Schalldruck abgegebenen Spannung entspricht.
to the capsule output at the specified SPL.
Abbildung / Figure 2
5)
Phantom powering (P48, IEC 1938).
5)
Phantomspeisung (P48, IEC 1938).
6
7
KMR 82 i
4. Frequenzgänge und Polardiagramm
Frequency Responses and Polar Pattern
5. Empfehlung für den Gebrauch der
Windschutzeinrichtungen
5. Recommendation for the Use
of Windscreens in Combination
Zur Vermeidung von Störgeräuschen, die bei Nah-
besprechung, Windeinfluss oder beispielsweise
bei schnellem Schwenken des Mikrophons auftre-
ten können, sind verschiedene Windschutzeinrich-
tungen lieferbar (siehe auch Kapitel 7. Zubehör).
Different kinds of windscreens are available to
avoid problems caused by wind, close talking, and
rapid movements of the microphone (refer to chap-
ter 7. Accessories).
Mit dem Einsatz von Windschutzeinrichtungen ist
immer eine, wenn auch meist geringe, Bedämpfung
hoher Frequenzen verbunden. Dieser Effekt ver-
stärkt sich allerdings, wenn zur Erhöhung der
Wirksamkeit mehrere Windschutzeinrichtungen
miteinander kombiniert werden. Deshalb ist auf
jeden Fall eine Betrachtung der Effektivität sol-
cher Kombinationen angezeigt.
The application of windscreens causes always
some attenuation of high frequencies, although
mostly minor. This loss is more noticeable when
a combination of more than one screen is used in
order to increase the amount of protection. lt is
therefore necessary to consider the actual com-
bined effect of such an arrangement.
Windschutzeinrichtungen sind um so wirksamer, je
mehr freie Wegstrecke (in gewissen Grenzen) zwi-
schen ihnen und dem Mikrophon verbleibt.
Within a certain range the protection of any wind-
screen increases proportionately with the empty
space between the screen itself and the micro-
phone. For example, using the WK 82 windscreen
the inner space should be clear of anything except
the microphone (and mounting hardware). The ad-
ditional application of the WS 82 foam windshield
would not only decrease efficiency of the protec-
tion but would also reduce high frequencies
unnecessarily.
gemessen im freien Schallfeld nach IEC 60268-4, Toleranz 2 dB
measured in free-field conditions (IEC 60268-4), tolerance 2 dB
Bei Verwendung des Windschutzkorbes WK 82,
beispielsweise, sollte der Raum bis zum Mikro-
phon wirklich frei sein! Eine zusätzliche Verwen-
dung des Windschutzes WS 82 würde nicht nur den
Windschutzeffekt herabsetzen, sie würde darüber
hinaus die hohen Frequenzen unnötigerweise
stark bedämpfen.
Die abgebildeten Kombinationen stellen zwei wir-
kungsvolle Varianten für jeweils unterschiedlich
starken Windeinfall bei gleichzeitiger geringst-
möglicher Frequenzbeeinträchtigung dar.
The following illustrations show two successful
methods of using various windscreen combina-
tions to adjust to different wind disturbances
while offering a minimum reduction in high fre-
quency response.
Einfluß der Windschutzeinrichtungen auf den Frequenzgang
Influence of Windscreening to the Frequency Response
WS 82
KMR 82 i
8
9
KMR 82 i
6. Einige Hinweise zur Pflege von
Mikrophonen
6. Hints on Microphone Maintenance
Staubschutz verwenden: Mikrophone, die nicht im
Einsatz sind, sollte man nicht auf dem Stativ ein-
stauben lassen. Mit einem Staubschutzbeutel
(nicht fusselnd) wird dies verhindert. Wird ein Mi-
krophon längere Zeit nicht verwendet, sollte es
staubgeschützt bei normalem Umgebungsklima
aufbewahrt werden.
Use a dust cover: Microphones not in use should
not be left on the stand gathering dust. This can
be prevented by the use of a non-fluffy dust cov-
er. When not in use for a longer period, the micro-
phone should be sealed against dust and stored
under standard climatic conditions.
a
b
Popschutz verwenden: Ein Popschutz hat nicht nur
die Aufgabe, bei Gesangsaufnahmen die Entste-
hung von Poplauten zu verhindern. Er vermeidet
auch effizient, dass sich von der Feuchtigkeit des
Atems bis hin zu Essensresten unerwünschte Par-
tikel auf der Membran ablagern.
Use a pop screen: A pop screen not only prevents
the occurrence of plosive pop noises in vocal re-
cordings, but also efficiently prevents unwanted
particles, from respiratory moisture to food rem-
nants, from settling on the diaphragm.
a
=KMR 82 i
b
= KMR 82 i + WS 82
Keine überalterten Windschutze verwenden: Auch
Schaumstoff altert. Das Material kann brüchig und
krümelig werden. Anstatt das Mikrophon zu schüt-
zen, kann er dann zur Verunreinigung der Mikro-
phonkapsel führen. Überalterte Windschutze also
bitte entsorgen.
Avoid the use of old wind shields: As the foam
material of a wind shield ages it can become brit-
tle and crumbly. Instead of protecting the micro-
phone, an old wind shield can thus lead to soiling
of the microphone capsule. Therefore please dis-
pose of worn-out wind shields.
Funktionstest: Moderne Kondensatormikrophone
nehmen durch lautes Ansprechen keinen Schaden.
Zur Kontrolle, ob ein solches Mikrophon ange-
schlossen ist, sollte man es aber keinesfalls anpus-
ten oder anpoppen, da dies einem akustischen Si-
gnal von mehr als 140 dB (!) entsprechen kann.
Normale Sprache genügt zum Funktionstest völlig.
Function testing: Although modern condenser mi-
crophones are not harmed by high sound pressure
levels, one should under no circumstances use a
pop-test to check whether the microphone is con-
nected and the channel on the mixing console is
pulled up, since this can result in sound pressure
levels of over 140 dB! Normal speech is quite suf-
ficient for function testing.
Selbsthilfe kann teuer sein! Leider kommt es doch
vor, dass durch eine Selbstreparatur mehr beschä-
digt als behoben wird. Insbesondere das Reinigen
verschmutzter Kapseln erfordert viel Erfahrung und
die Hand eines Fachmanns. Der Lackschutz auf
Platinen zeigt u.a. an, dass dort nicht gelötet wer-
den darf. Einige Bauteile sind speziell selektiert
und können nicht durch Material von der Stange
ersetzt werden. Um unnötige Kosten zu vermeiden,
empfiehlt sich die Einsendung an unsere Vertre-
tungen oder an uns.
Do-it-yourself repairs can be expensive! Unfortu-
nately, do-it-yourself repairs sometimes do more
harm than good. Cleaning soiled capsules in par-
ticular requires considerable experience and an
expert touch. The protective lacquer on circuit
boards indicates, among other things, places
which must not be soldered. Certain components
are specially selected and cannot be replaced by
standard parts. To avoid unnecessary expense, we
recommend sending defective microphones to us
or our representatives for servicing.
WK 82
HG 82
EA 82
WJ 82
oder/orSG 82
oder/orH 82
Inspektion durchführen lassen: Regelmäßiges
Durchchecken des Mikrophonbestands, wie es ei-
nige Schauspielhäuser und Rundfunkanstalten
praktizieren, kann bei der Früherkennung von
Schäden helfen. Leichte Verschmutzungen lassen
sich eher beseitigen, als eine untrennbar in die
Membran eingebrannte Nikotinschicht. Insbeson-
dere bei Mikrophonen im Verleih und in verunrei-
nigenden Umgebungen empfiehlt sich die regel-
mäßige Kontrolle, deren Kosten im Vergleich zu
einer aufwendigen Reparatur sehr gering sind.
a
b
c
Regular inspections: Sending in microphones reg-
ularly for inspection, as practiced by some theaters
and broadcasting corporations, can aid in the ear-
ly detection of damage. Slight soiling can be re-
moved much more easily than a nicotine layer in-
extricably bonded to the diaphragm. Regular in-
spections are particularly to be recommended for
microphones which are rented or are used in dusty
or smoky environments, since the costs are low in
comparison with the cost of a major overhaul.
a
=KMR 82 i
b
= KMR 82 i + WK 82
c
= KMR 82 i + WK 82 + WJ 82
10
11
KMR 82 i
*)
*)
Schwanenhälse
Goosenecks
7. Zubehör
7. Accessories
SMK 8 i ............... sw ............ Best.-Nr. 06181
SMK 8 i ............... blk ............. Cat. No. 06181
Elastische Aufhängungen
Elastic Suspensions
Der Schwanenhals SMK 8 i hat eine Länge von
360 mm und dient zum elektrischen und mecha-
nischen Anschluss eines Mikrophons mit XLR 3 M-
Stecker. Eine Kontermutter arretiert das Mikrophon
klapperfrei und bietet einen gewissen Diebstahl-
schutz. Der Kabelaustritt ist seitlich über dem Ge-
windeanschluss. Kabellänge 4,5 m, Kabelstecker
XLR 3 M. Gewindeanschluss: 5/8"-27-Gang, mit
Adapter für 1/2"- oder 3/8"-Stative.
The SMK 8 i gooseneck is 360 mm long and serves
as electrical and mechanical connection of a mi-
crophone with XLR 3 connector. A counter nut se-
cures the microphone against rattle and – to a cer-
tain extent – against theft. The cable comes out at
the side, just above the bottom thread. Cable
length 4.5 m, cable connector XLR 3 M. The goose-
neck has a 5/8"-27 female thread, plus a thread
adapter to connect to 1/2" and 3/8" stands.
EA 82 .................. ni ............. Best.-Nr. 06846
EA 82 mt ............ sw ............ Best.-Nr. 06848
Die EA 82 ist für die Richtrohrmikrophone
KMR 81 i/KMR 82 i vorgesehen. Sie kann am Sta-
tivgelenk SG 82 oder am Handgriff HG 82 befes-
tigt werden und dient auch zur Montage der Mikro-
phone in einem Windschutzkorb WK 81/WK 82.
EA 82 .................. ni ............... Cat. No. 06846
EA 82 mt ............ blk ............. Cat. No. 06848
The EA 82 is designed for the KMR 81 i and
KMR 82 i shotgun microphones. It can be attached
to the SG 82 swivel mount or the HG 82 handle and
is also used for the installation of the micro-
phones in the WK 81 or WK 82 windscreen.
Mikrophonneigevorrichtungen
Auditorium Hangers
Tisch- und Fußbodenständer
Table and Floor Stands
MNV 21 mt .......... sw ............ Best.-Nr. 06802
MNV 21 mt .......... blk ............. Cat. No. 06802
MF 3 ................... sw ............ Best.-Nr. 07321
MF 3 ................... blk ............. Cat. No. 07321
Die Neigevorrichtung ermöglicht die Einstellung
der Mikrophonneigung bei frei am Kabel hängen-
dem Mikrophon. Die MNV 21 mt besteht aus einer
schwenkbaren Klammer zur Aufnahme eines Klein-
mikrophons oder KMR 81 und aus einer Kabelfüh-
rung mit Drehverschluss.
The auditorium hanger adjusts the tilting angle of
a microphone suspended by its own cable. The
MNV 21 consists of the tilting clamp, suitable to
hold a Neumann miniature microphone or KMR 81,
and a locking cable strain relief.
Der Mikrophonfuß MF 3 ist ein Tischständer mit
Eisenfuß, 1,6 kg schwer, Durchmesser 110 mm. Der
Ständer ist schwarzmatt lackiert und steht gleit-
fest auf einer Moosgummischeibe. Ein umwendba-
rer Gewindezapfen und ein mitgeliefertes Redu-
zierstück ermöglichen die Verwendung für 1/2"-
und 3/8"-Gewindeanschlüsse.
The MF 3 is a table stand with iron base, 1.6 kg in
weight, 110 mm in diameter. It has a black matte
finish. The bottom is fitted with a non-slip rubber
disk. The stand comes with a reversible stud and
an adapter for 1/2" and 3/8" threads.
Stativgelenke und mechanische Adapter
Stand Mounts and Mechanical Adapters
MF 4 ................... sw ............ Best.-Nr. 07337
MF 4 ................... blk ............. Cat. No. 07337
H 82 ................... sw ............ Best.-Nr. 07190
H 82 ................... blk ............. Cat. No. 07190
Der Mikrophonfuß MF 4 ist ein Fußbodenständer
aus Grauguss, ca. 2,6 kg schwer, Ø 160 mm. Der
Ständer ist schwarzmatt lackiert und steht gleit-
fest auf einem Gummiring. Ein umwendbarer Ge-
windezapfen und ein mitgeliefertes Reduzierstück
ermöglichen die Verwendung für 1/2"- und 3/8"-
Gewindeanschlüsse.
Floor stand with grey cast iron base. The floor
stand has a matt black finish and rests on a non-
skid rubber disk attached to the bottom. A revers-
ible stud and a reducer for 1/2" and 3/8" threads
are also supplied. Weight 2.6 kg, Ø 160 mm.
Halteschiene zur starren Befestigung eines Mikro-
phons mit Durchmessern von 21 bis 22 mm. Die
Halteschiene selbst wird auf dem Stativgelenk
SG 82 und dem Handgriff HG 82 befestigt.
Mounting bracket for secure fixed positioning of
microphones with a diameter of 21 or 22 mm. The
mounting bracket itself can be attached to the
SG 82 swivel mount and the HG 82 handle.
HG 82 ................. sw ............ Best.-Nr. 06856
HG 82 ................. blk ............. Cat. No. 06856
Handgriff für in der Hand zu haltende Mikropho-
ne. Eine schwenkbare Aufnahme ermöglicht die
Befestigung der Halteschiene H 82 oder der elas-
tischen Aufhängung EA 82/EA 30 B, auch mit
Windschutzkorb. Der Handgriff hat ein 3/8"- Ge-
winde zur Stativbefestigung.
Handle for work with hand-held microphones. An
adjustable bracket allows to attach the H 82
mounting bracket or the EA 82/EA 30 B elastic
suspension, with or without windscreen. The han-
dle has a 3/8" thread to connect ot stands.
MF 5 ................... ni ............. Best.-Nr. 08489
MF 5 ................... ni ............... Cat. No. 08489
Der Mikrophonfuß MF 5 hat eine graue Soft-Touch
Pulverbeschichtung und steht gleitfest und tritt-
schalldämmend auf einem Gummiring. Der Stativ-
anschluss hat ein 3/8"-Gewinde. Gewicht 2,7 kg,
Ø 250 mm.
Floor stand with grey soft-touch powder coating.
It has a non-skid sound-absorbing rubber disk at-
tached to the bottom. The stand connection has a
3/8" thread. Weight 2.7 kg, Ø 250 mm.
SG 21/17 mt ....... sw ............ Best.-Nr. 06149
SG 21/17 mt ....... blk ............. Cat. No. 06149
Das Stativgelenk SG 21/17 mt besitzt eine Kunst-
stoffklammer zur Aufnahme von Kleinmikropho-
nen. Es hat einen Gewindeanschluss 5/8"-27-
Gang, mit Adapter für 1/2"- und 3/8"-Stative. Eine
weitere Klammer mit 17 mm Durchmesser wird
mitgeliefert. Damit kann das Mikrophon am Steck-
verbinder gehalten werden.
Swivel mount with a plastic clamp for miniature
microphones. It has a 5/8"-27 female thread, plus
a thread adapter to connect to 1/2"- and 3/8"
stands. An additional clamp, Ø 17 mm, is included
for use when the microphone should be held more
elegantly at the XLR connector.
STV 4 .................. sw ............ Best.-Nr. 06190
STV 20 ............... sw ............ Best.-Nr. 06187
STV 40 ............... sw ............ Best.-Nr. 06188
STV 60 ............... sw ............ Best.-Nr. 06189
Die Stativverlängerungen STV ... werden zwischen
Mikrophonständer (z.B. MF 4, MF 5) und Stativge-
lenk (z.B. SG 21/17 mt) geschraubt.
STV 4 .................. blk ............. Cat. No. 06190
STV 20 ............... blk ............. Cat. No. 06187
STV 40 ............... blk ............. Cat. No. 06188
STV 60 ............... blk ............. Cat. No. 06189
The STV... stand extensions are screwed between
microphone stands (for example MF 4, MF 5) and
swivel mounts (for example SG 21/17 mt).
SG 82 .................. sw ............ Best.-Nr. 06616
SG 82 .................. blk ............. Cat. No. 06616
Die STV ... haben eine Länge von 40, 200, 400
oder 600 mm. Ø 19 mm.
Length 40, 200, 400 or 600 mm. Ø 19 mm.
Die Elastischen Aufhängungen EA 82/EA 30 B und
die Halteschiene H 82 können unter Verwendung
des Stativgelenks SG 82 auf Stativen befestigt
werden, der Gewindeanschluss hat 5/8"-27-Gang,
mit Adapter für 1/2"- und 3/8"-Stative.
The EA 82/EA 30 B elastic suspensions and the
H 82 holder can be fastened to tripods with the
help of the SG 82 tripod mount. It has a 5/8"-27
female thread, plus a thread adapter to connect to
1/2"- and 3/8" stands.
12
13
KMR 82 i
Windschutz
Windscreens
Bei Außenaufnahmen ist ein zusätzlicher Schutz
gegen Windeinflüsse empfehlenswert. Folgende
Windschutzeinrichtungen stehen zur Verfügung:
For outside recordings, some additional protection
against wind noise is recommended. The follow-
ing wind screening accessories can be supplied:
WK 82 ................. gr ............. Best.-Nr. 06855
WK 82 ................. gr ............... Cat. No. 06855
Windschutzkorb für das KMR 82. Das Mikrophon wird
mit der elastischen Aufhängung EA 82 (RSM 191:
EA 30 B) befestigt, in den WK eingebracht und mit
dem Stativgelenk SG 82 oder Handgriff HG 82 zu-
sammengeschraubt. Eine Windschutzhülle (Textil)
wird mitgeliefert.
Windscreen for KMR 82 microphone. The micro-
phone is mounted in the EA 82 elastic suspension
(RSM 191: EA 30 B) and placed inside the wind-
screen, then attached to the SG 82 swivel mount,
or the HG 82 handle. A windscreen cover is includ-
ed.
IC 3 mt
IC 31 mt
AC 25
BS 48 i-2
H 82
Dämpfung des Windgeräusches ca. 24 (25) dB.
Dämpfung bei 15 kHz ca. 2 (3) dB. Ø 100 mm, Län-
ge 440 (610) mm.
Wind noise attenuation 24 (25) dB. Attenuation
at 15 kHz 2 (3) dB.
(610) mm.
Ø
100 mm, length 440
WJ 82 .................. gr ............. Best.-Nr. 07284
Dämpfung des Windgeräusches ca. 8 dB. Dämp-
fung bei 15 kHz ca. 6 dB.
WJ 82 .................. gr ............... Cat. No. 07284
Suppression of wind noise approximately 8 dB.
Attenuation at 15 kHz approximately 6 dB.
WS 82 ................. sw ............ Best.-Nr. 07264
(gehört zum Lieferumfang)
Windschutz für KMR 82 i. Dämpfung des Windge-
räusches 15 dB. Dämpfung bei 15 kHz 2 dB. Ø
50 mm, Länge 350 mm. Farbe schwarz.
WS 82 ................. blk ............. Cat. No. 07264
(included in the supply schedule)
Windscreen for KMR 82 i. Wind noise attenuation
15 dB. Attenuation at 15 kHz 2 dB. Ø 50 mm, length
350 mm. Color black.
N 248
BS 48 i
*)
*)
Weitere Artikel sind im Katalog „Zubehör“ beschrieben.
Further articles are described in the catalog “Accessories”.
EA 82 (mt)
MNV 21 mt
HG 82
SG 21/17 mt
SG 82
14
15
|