Creative Impact Driver TD020D User Manual

GB Cordless Impact Driver  
Instruction Manual  
Manuel d’instructions  
Betriebsanleitung  
Istruzioni per l’uso  
Gebruiksaanwijzing  
Manual de instrucciones  
Manual de instruções  
Brugsanvisning  
F
D
I
Visseuse à chocs sans fil  
Akku-Schlagschrauber  
Avvitatore ad impulso a batteria  
NL Accu-slagschroevendraaier  
E
P
Atornillador de impacto a batería  
Berbequim de impacto a bateria  
DK Akku slagskruetrækker  
Sladdlös hammarskruvdragare  
S
Bruksanvisning  
N Batteridrevet slagtrekker  
FIN Iskevä akkuruuvinväännin  
GR Ασύρµατꢀ κρꢁυστικꢀ ꢂιδꢁτρύπανꢁ  
Bruksanvisning  
Käyttöohje  
ꢃδηγίες ꢄρήσεως  
TD020D  
 
9
10  
N m  
N m  
10  
14  
(kgf cm)  
(kgf cm)  
20  
20  
(204)  
(204)  
M8  
M6  
M6  
15  
15  
(153)  
(153)  
(M8)  
(M6)  
13  
(M6)  
11  
13  
10  
(102)  
11  
10  
(102)  
5
5
(51)  
(51)  
0
1.0  
2.0  
3.0  
0
1.0  
2.0  
3.0  
S)  
(
12  
S)  
(
12  
11  
12  
13  
3
 
ENGLISH  
Explanation of general view  
1
2
3
4
5
Button  
6
7
8
9
Lamp  
Bit  
Sleeve  
Bit-piece  
11 Fastening torque  
12 Fastening time  
13 Proper fastening torque  
14 High tensile bolt  
Battery cartridge  
Lock button  
Switch  
Lamp mark  
10 Standard bolt  
SPECIFICATION  
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR  
CHARGER & BATTERY CARTRIDGE  
Model  
TD020D  
3 mm – 8 mm  
3 mm – 8 mm  
3 mm – 6 mm  
22 mm – 45 mm  
2,300  
ENC007-2  
1. Before using battery cartridge, read all instruc-  
tions and cautionary markings on (1) battery  
charger, (2) battery, and (3) product using bat-  
tery.  
2. Do not disassemble battery cartridge.  
3. If operating time has become excessively  
shorter, stop operating immediately. It may  
result in a risk of overheating, possible burns  
and even an explosion.  
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out  
with clear water and seek medical attention right  
away. It may result in loss of your eyesight.  
5. Do not short the battery cartridge:  
Machine screw  
Standard bolt  
High tensile bolt  
Coarse thread  
Capacities  
No load speed (min–1  
)
Impacts per minute  
3,000  
Straight type  
Pistol type  
276 mm  
Overall length  
213 mm  
(1) Do not touch the terminals with any conduc-  
tive material.  
(2) Avoid storing battery cartridge in a container  
with other metal objects such as nails, coins,  
etc.  
(3) Do not expose battery cartridge to water or  
rain.  
A battery short can cause a large current flow,  
overheating, possible burns and even a break-  
down.  
Net weight  
Rated voltage  
0.53 kg  
D.C. 7.2 V  
• Due to our continuing program of research and devel-  
opment, the specifications herein are subject to change  
without notice.  
• Note: Specifications may differ from country to country.  
Intended use  
The tool is intended for screw driving in wood, metal and  
plastic.  
6. Do not store the tool and battery cartridge in  
locations where the temperature may reach or  
exceed 50°C (122°F).  
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it  
is severely damaged or is completely worn out.  
The battery cartridge can explode in a fire.  
8. Be careful not to drop or strike battery.  
Safety hints  
For your own safety, please refer to the enclosed safety  
instructions.  
SPECIFIC SAFETY RULES  
GEB012-2  
SAVE THESE INSTRUCTIONS.  
DO NOT let comfort or familiarity with product  
(gained from repeated use) replace strict  
adherence to impact driver safety rules. If you  
use this tool unsafely or incorrectly, you can  
suffer serious personal injury.  
1. Hold power tools by insulated gripping surfaces  
when performing an operation where the cutting  
tool may contact hidden wiring or its own cord.  
Contact with a “live” wire will make exposed metal  
parts of the tool “live” and shock the operator.  
2. Always be sure you have a firm footing. Be sure  
no one is below when using the tool in high loca-  
tions.  
Tips for maintaining maximum battery life  
1. Charge the battery cartridge before completely  
discharged.  
Always stop tool operation and charge the bat-  
tery cartridge when you notice less tool power.  
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.  
Overcharging shortens the battery service life.  
3. Charge the battery cartridge with room tempera-  
ture at 10°C – 40°C (50°F – 104°F). Let a hot bat-  
tery cartridge cool down before charging it.  
3. Hold the tool firmly.  
4. Wear ear protectors.  
SAVE THESE INSTRUCTIONS.  
WARNING:  
MISUSE or failure to follow the safety rules stated  
in this instruction manual may cause serious per-  
sonal injury.  
4
 
FUNCTIONAL DESCRIPTION  
ASSEMBLY  
CAUTION:  
CAUTION:  
• Always be sure that the tool is switched off and the bat-  
tery cartridge is removed before adjusting or checking  
function on the tool.  
• Always be sure that the lock button is in the locked  
position  
before carrying out any work on the tool.  
mark and the battery cartridge is removed  
Installing or removing battery cartridge (Fig. 1)  
• Always switch off the tool before insertion or removal of  
the battery cartridge.  
To remove the battery cartridge, withdraw it from the  
tool while pressing the buttons on both sides of the car-  
tridge.  
To insert the battery cartridge, align the tongue on the  
battery cartridge with the groove in the housing and slip  
it into place. Always insert it all the way until it locks in  
place with a little click. If not, it may accidentally fall out  
of the tool, causing injury to you or someone around  
you.  
Installing or removing driver bit or socket bit  
Use only the driver bit or socket bit shown in the figure.  
(Fig. 6)  
Do not use any other driver bit or socket bit.  
For European and North & South American coun-  
tries, Australia and New Zealand  
Use only these types of bits. Follow the  
procedure (1).  
(Note) Bit-piece is not necessary.  
A= 12 mm  
B= 9 mm  
For other countries  
• Do not use force when inserting the battery cartridge. If  
the cartridge does not slide in easily, it is not being  
inserted correctly.  
To install these types of bits, follow the  
procedure (1).  
(Note) Makita bits are these types.  
A= 17 mm  
B= 14 mm  
Lock button (Fig. 2)  
To install these types of bits, follow the  
A= 12 mm procedure (2).  
When the lock button is in the locked position  
switch cannot be actuated.  
, the  
, the  
B= 9 mm  
(Note) Bit-piece is necessary for install-  
ing the bit.  
When the lock button is in the unlocked position  
switch can be actuated.  
1. To install the bit, pull the sleeve in the direction of the  
arrow and insert the bit into the sleeve as far as it will  
go. Then release the sleeve to secure the bit.  
(Fig. 7)  
2. To install the bit, pull the sleeve in the direction of the  
arrow and insert the bit-piece and bit into the sleeve  
as far as it will go. The bit-piece should be inserted  
into the sleeve with its pointed end facing in. Then  
release the sleeve to secure the bit. (Fig. 8)  
Switch action (Fig. 3)  
CAUTION:  
• Before inserting the battery cartridge into the tool,  
always check to see that the switch trigger actuates  
properly and returns to the “OFF” position when  
released.  
To start the tool, first move the lock button to the released  
position  
the switch on the  
the side for the counterclockwise rotation. Release  
to release the switch. And then simply push  
side for the clockwise rotation and  
To remove the bit, pull the sleeve in the direction of the  
arrow and pull the bit out firmly.  
the switch to stop.  
NOTE:  
CAUTION:  
• If the bit is not inserted deep enough into the sleeve,  
the sleeve will not return to its original position and the  
bit will not be secured. In this case, try re-inserting the  
bit according to the instructions above.  
• Always check the direction of rotation before operation.  
• Change the direction only after the tool comes to a  
complete stop. Changing the direction of rotation  
before the tool stops may damage the tool.  
• When not operating the tool, always place the lock but-  
ton in the locked position  
.
OPERATION  
The tool can be used in two ways; a straight type and a  
pistol type which is selectable according to the conditions  
of workplace and screwdriving. (Fig. 9 & 10)  
Lighting up the front lamp (Fig. 4 & 5)  
CAUTION:  
• Do not look in the light or see the source of light  
directly.  
CAUTION:  
• When bending the tool to use in the pistol type or  
straightening to use in the straight type, do not hold the  
bendable part of the tool. Failure to do so may cause  
your hand and fingers to be pinched and injured by this  
part.  
To put on the light, first slide the lamp switch to the  
position and then push the  
Release it to stop.  
mark on the lamp switch.  
NOTE:  
• When the lamp switch is in the locked position  
lamp switch cannot be actuated.  
,
Hold the tool firmly and place the point of the driver bit in  
the screw head. Apply forward pressure to the tool to the  
extent that the bit will not slip off the screw and turn the  
tool on to start operation.  
The proper fastening torque may differ depending upon  
the kind or size of the screw/bolt, the material of the  
workpiece to be fastened, etc. The relation between fas-  
tening torque and fastening time is shown in the figures.  
(Fig. 11 & 12)  
CAUTION:  
• Always slide the lamp switch to the locked position  
before storing the tool.  
NOTE:  
• Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp. Be  
careful not to scratch the lens of lamp, or it may lower  
the illumination.  
5
 
NOTE:  
ACCESSORIES  
• Use the proper bit for the head of the screw/bolt that  
you wish to use.  
CAUTION:  
• These accessories or attachments are recommended  
for use with your Makita tool specified in this manual.  
The use of any other accessories or attachments might  
present a risk of injury to persons. Only use accessory  
or attachment for its stated purpose.  
• Hold the tool pointed straight at the screw.  
• If you tighten the screw for a time longer than shown in  
the figures, the screw or the point of the driver bit may  
be overstressed, stripped, damaged, etc. Before start-  
ing your job, always perform a test operation to deter-  
mine the proper fastening time for your screw.  
If you need any assistance for more details regarding  
these accessories, ask your local Makita service center.  
The fastening torque is affected by a wide variety of fac-  
tors including the following. After fastening, always check  
the torque with a torque wrench.  
1. When the battery cartridge is discharged almost  
completely, voltage will drop and the fastening  
torque will be reduced.  
• Phillips bit  
• Socket bit  
• Drill chuck attachment  
• Soft carrying case  
• Bit piece  
• Various type of Makita genuine batteries and chargers  
2. Driver bit or socket bit  
Failure to use the correct size driver bit or socket bit  
will cause a reduction in the fastening torque.  
3. Bolt  
• Even though the torque coefficient and the class of  
bolt are the same, the proper fastening torque will  
differ according to the diameter of bolt.  
• Even though the diameters of bolts are the same,  
the proper fastening torque will differ according to  
the torque coefficient, the class of bolt and the bolt  
length.  
4. The manner of holding the tool or the material of  
driving position to be fastened will affect the torque.  
Using the tool as a hand screwdriver (Fig. 13)  
Switch off the tool.  
Move the lock button to the locked position  
Turn the tool.  
.
NOTE:  
• Use the tool with a fastening torque less than 12.5 Nm.  
• This use is convenient for checking the screwdriving.  
• Do not use the tool for work requiring excessive force,  
such as tightening bolt M10 or bolts greater than M10  
or removing rusted screws.  
MAINTENANCE  
CAUTION:  
• Always be sure that the tool is switched off and the bat-  
tery cartridge is removed before attempting to perform  
inspection or maintenance.  
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,  
any other maintenance or adjustment should be per-  
formed by Makita Authorized Service Centers, always  
using Makita replacement parts.  
6
 
FRANÇAIS  
Descriptif  
1
2
3
4
5
Bouton  
Batterie  
Bouton de verrouillage  
Interrupteur  
Symbole de lampe  
6
7
8
9
Lampe  
Embout  
Manchon  
Porte-embout  
11 Couple de serrage  
12 Temps de serrage  
13 Couple de serrage correct  
14 Boulon à haute résistance  
10 Boulon standard  
3. Tenez votre outil fermement.  
SPECIFICATIONS  
4. Portez un casque anti-bruit.  
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.  
AVERTISSEMENT :  
LA MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance  
des consignes de sécurité du présent manuel d’ins-  
tructions peuvent entraîner une grave blessure.  
Modèle  
TD020D  
Vis à machine  
3 mm – 8 mm  
3 mm – 8 mm  
Boulon standard  
Capacités  
Boulon à haute  
résistance  
3 mm – 6 mm  
Filet normal  
22 mm – 45 mm  
2 300  
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES POUR LE  
CHARGEUR ET LA BATTERIE  
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les ins-  
tructions et précautions relatives (1) au chargeur  
de batterie, (2) à la batterie, et (3) à l’outil utili-  
sant la batterie.  
Vitesse à vide (T/MIN)  
Coups par minute  
3 000  
Type rectiligne  
Type pistolet  
276 mm  
213 mm  
0,53 kg  
Longueur  
totale  
2. Ne démontez pas la batterie.  
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps  
de fonctionnement devient excessivement court.  
Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire  
d’explosion.  
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les  
à l’eau claire et consultez immédiatement un  
médecin. Il y a risque de perte de la vue.  
5. Ne court-circuitez pas la batterie :  
Poids net  
Tension nominale  
7,2 V CC  
• Etant donné l’évolution constante de notre programme  
de recherche et de développement, les spécifications  
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification  
sans préavis.  
• Note : Les spécifications peuvent varier suivant les  
pays.  
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau  
conducteur.  
(2) Évitez de ranger la batterie dans un conte-  
neur avec d’autres objets métalliques, par  
exemple des clous, des pièces de monnaie,  
etc.  
Utilisations  
Loutil est conçu pour le vissage dans le bois, le métal et  
le plastique.  
Consignes de sécurité  
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes  
de sécurité qui accompagnent l’outil.  
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.  
Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer  
un fort courant, une surchauffe, parfois des brû-  
lures et même une panne.  
PRECAUTIONS SUPPLEMENTAIRES POUR  
LOUTIL  
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des  
endroits où la température risque d'atteindre ou  
de dépasser 50°C.  
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est  
sérieusement endommagée ou complètement  
épuisée. La batterie peut exploser au contact du  
feu.  
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une  
utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et  
de familiarité avec le produit, en négligeant le  
respect rigoureux des consignes de sécurité qui  
accompagnent la visseuse  
à
chocs. Si vous  
8. Prenez garde d’échapper ou de heurter la batte-  
rie.  
n’utilisez pas cet outil de façon sûre et adéquate,  
vous courez un risque de blessure grave.  
1. Saisissez les outils électriques par leurs surfa-  
ces de poigne isolées lorsque vous effectuez  
une opération au cours de laquelle l’outil tran-  
chant peut entrer en contact avec des fils cachés  
ou avec son propre cordon d’alimentation.  
Le contact avec un fil sous tension mettra les parties  
métalliques exposées de l’outil sous tension, cau-  
sant ainsi un choc électrique chez l’utilisateur.  
2. Ayez toujours une assise ferme sous vos pieds.  
Veillez à ce que personne ne se trouve en-des-  
sous de vous quand vous utilisez l’outil en hau-  
teur.  
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.  
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de  
la batterie  
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit com-  
plètement déchargée.  
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie  
quand vous remarquez que la puissance de  
l'outil diminue.  
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement  
chargée. La surcharge réduit la durée de service  
de la batterie.  
7
 
3. Chargez la batterie alors que la température de  
la pièce se trouve entre 10°C et 40°C. Avant de  
charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.  
ATTENTION :  
• Glissez toujours l’interrupteur de la lampe jusqu’à la  
position verrouillée  
avant de ranger l’outil.  
NOTE :  
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT  
• Utilisez un chiffon sec pour essuyer les saletés qui  
recouvrent la lentille de la lampe. Prenez garde de  
rayer la lentille de la lampe, sinon sa capacité d’éclai-  
rage sera affectée.  
ATTENTION :  
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et  
que sa batterie est retirée avant de l’ajuster ou de véri-  
fier son fonctionnement.  
ASSEMBLAGE  
Installation ou retrait de la batterie (Fig. 1)  
• Mettez toujours l’outil hors tension avant d’insérer ou  
de retirer la batterie.  
ATTENTION :  
• Assurez-vous toujours que le bouton de verrouillage  
est placé sur le symbole de position verrouillée  
que la batterie est retirée avant d’effectuer tout travail  
sur l’outil.  
et  
• Pour retirer la batterie, sortez-la de l’outil tout en  
appuyant sur les boutons des deux côtés de la batterie.  
• Pour insérer la batterie, alignez sa languette sur  
l’entaille qui se trouve à l’intérieur du carter, puis glis-  
sez la batterie pour la mettre en place. Insérez-la tou-  
jours bien à fond, jusqu’à ce qu’elle se verrouille en  
émettant un léger bruit sec. Sinon, elle risque de tom-  
ber accidentellement de l’outil, en vous blessant ou en  
blessant une personne qui se trouve près de vous.  
• N’appliquez pas une force excessive lors de l’insertion  
de la batterie. Si la batterie ne glisse pas aisément,  
c’est qu’elle n’est pas insérée correctement.  
Installation ou retrait de l’embout ou l’embout à  
douille  
Utilisez exclusivement l’embout ou l’embout à douille du  
modèle indiqué sur la figure. (Fig. 6)  
N’utilisez aucun(e) autre embout ou embout à douille.  
Pour les pays d’Europe, d’Amérique du Nord et  
d’Amérique du Sud, l’Australie et la Nouvelle-  
Zélande  
Utilisez uniquement ces types d’embout.  
A = 12 mm Suivez la procédure (1).  
B = 9 mm (Note) Le porte-embout n’est pas  
nécessaire.  
Bouton de verrouillage (Fig. 2)  
Lorsque le bouton de verrouillage est en position ver-  
rouillée  
Lorsque le bouton de verrouillage est en position déver-  
rouillée , l’interrupteur peut fonctionne.  
, l’interrupteur n’est pas possible de l’utiliser.  
Pour autres pays  
Interrupteur (Fig. 3)  
Pour installer ces types d’embouts, sui-  
A = 17 mm vez la procedure (1).  
B = 14 mm (Note) Les embouts Makita sont de ces  
types.  
ATTENTION :  
• Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours  
que l’interrupteur fonctionne bien et revient en position  
d’arrêt lorsque relâchée.  
Pour installer ces types d’embouts, sui-  
A = 12 mm vez la procédure (2).  
B = 9 mm (Note) Une rallonge d’embout sera  
nécessaire pour l’installation.  
Pour mettre l’outil en marche, déplacez d’abord le bouton  
de verrouillage sur la position déverrouillée  
rer l’interrupteur. Ensuite poussez simplement l’interrup-  
teur du coté pour une rotation dans le sens des  
aiguilles d’une montre, ou du côté pour une rotation  
pour libé-  
1. Pour installer l’embout, tirer le manchon dans le  
sens de la flèche et introduire l’embout dans le man-  
chon jusqu’au fond. Lâchez alors le manchon pour  
immobiliser l’embout. (Fig. 7)  
2. Pour installer l'embout, tirez le manchon dans le  
sens de la flèche puis insérez à fond le porte-  
embout et l'embout dans le manchon. Le porte-  
embout doit être inséré dans le manchon avec  
l'extrémité pointue vers l'intérieur. Relâchez ensuite  
le manchon pour fixer l'embout. (Fig. 8)  
en sens inverse. Libérez l’interrupteur pour arrêter.  
ATTENTION :  
• Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre  
l’outil en marche.  
• Ne changez le sens qu’une fois l’outil parfaitement  
arrêté. Vous risqueriez d’endommager l’outil en chan-  
geant le sens de rotation avant l’arrêt complet.  
• Une fois l’utilisation de l’outil terminée, placez toujours  
le bouton de verrouillage en position verrouillée  
.
Allumage de la lampe avant (Fig. 4 et 5)  
Pour enlever l’embout, tirez le manchon dans la direction  
de la flèche et tirez fermement l’embout.  
ATTENTION :  
• Ne regardez pas directement la lumière ou la source  
de lumière.  
NOTE :  
• Si l’embout n’est pas inséré assez profondément dans  
le manchon, celui-ci ne revient pas à sa position d’ori-  
gine et l’embout ne se trouve pas bien assuré. En ce  
cas, insérez à nouveau l’embout comme il est dit ci-  
dessus.  
Pour allumer la lumière, glissez d’abord l’interrupteur de  
la lampe jusqu’à la position  
, puis appuyez sur le  
symbole  
de l’interrupteur de la lampe. Libérez-le  
pour arrêter.  
NOTE :  
• Lorsque l’interrupteur de la lampe est en position ver-  
rouillée , il n’est pas possible de l’utiliser.  
8
 
UTILISATION  
ENTRETIEN  
Il y a deux types d’utilisation de l’outil : rectiligne et pisto-  
let. Sélectionnez le type d’utilisation suivant le lieu de tra-  
vail et les conditions de vissage. (Fig. 9 et 10)  
ATTENTION :  
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et  
que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail  
d’inspection ou d’entretien.  
ATTENTION :  
• Ne tenez pas l’outil par sa partie pliable lorsque vous le  
pliez pour l’utilisation de type pistolet ou le redressez  
pour l’utilisation de type rectiligne. Autrement vous ris-  
quez de vous pincer la main ou les doigts dans cette  
partie et de vous blesser.  
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,  
les réparations, travaux d’entretien et autres réglages  
doivent être effectués dans un centre de service Makita  
agréé ou un centre de service de l’usine Makita, exclusi-  
vement avec des pièces de rechange Makita.  
Tenez votre outil fermement et placez la panne de  
l’embout dans la tête de la vis. Appliquez à l’outil une  
pression vers l’avant suffisante pour que la panne ne  
glisse pas hors de la vis et mettez le contact.  
Le couple de serrage peut varier en fonction du type ou  
de la dimension de la vis/du boulon, du matériau de la  
pièce à fixer, etc. Le rapport entre le couple de serrage et  
le temps de serrage est donné à la figure. (Fig. 11 et 12)  
ACCESSOIRES  
ATTENTION :  
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont  
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spé-  
cifié dans ce mode d’emploi. Lutilisation de tout autre  
accessoire ou pièce complémentaire peut comporter  
un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou piè-  
ces qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.  
NOTE :  
• Utilisez l’embout qui convient à la tête de la vis/du bou-  
lon utilisé(e).  
Tenez votre outil bien droit sur la vis.  
• Si vous serrez la vis plus longtemps que le temps indi-  
qué dans les figures, la vis ou la pointe de l’embout ris-  
que d’être soumise à une force trop grande et de foirer  
ou être endommagée, etc. Avant de commencer votre  
travail, effectuez toujours un essai pour connaître le  
temps de serrage qui convient à la vis.  
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces  
accessoires, veuillez contacter le centre de service  
après-vente Makita le plus près.  
• Embout Phillips  
• Embout à douille  
• Fixation de mandrin  
• Étui de transport souple  
• Porte-embout  
• Les divers types de batteries et chargeurs Makita  
authentiques  
Le couple de serrage dépend d’un certain nombre de  
facteurs, comme suit. Une fois le serrage terminé, véri-  
fiez toujours le couple avec une clé dynamométrique.  
1. Lorsque la batterie est presque complètement  
déchargée, la tension tombe et le couple de serrage  
diminue.  
2. Embout ou embout à douille  
Lutilisation d’un embout ou un embout à douille de  
mauvaise dimension entraînera une réduction du  
couple de serrage.  
3. Boulon  
• Même si le coefficient du couple et la catégorie du  
boulon sont les mêmes, le couple de serrage  
variera en fonction du diamètre de boulon.  
• Même si les diamètres des boulons sont les  
mêmes, le couple de serrage variera en fonction  
du coefficient de couple, de la catégorie du boulon  
et de la longueur du boulon.  
4. Le couple de serrage est affecté par la façon dont  
vous tenez l’outil ou la pièce, ou par la position de  
vissage.  
Utiliser l’outil comme un tournevis manuel.  
(Fig. 13)  
Éteignez l’outil.  
Déplacez le bouton de verrouillage jusqu’à la position  
verrouillée  
.
Mettez l’outil en marche.  
NOTE :  
• Utilisez l’outil avec un couple de serrage inférieur à  
12,5 Nm.  
• Cette utilisation est pratique pour vérifier le vissage.  
• N’utilisez pas l’outil pour les travaux qui exigent trop de  
puissance, comme par exemple pour serrer des bou-  
lons M10 ou supérieurs, ou pour retirer des vis  
rouillées.  
9
 
DEUTSCH  
Übersicht  
1
2
3
4
5
Knopf  
6
7
8
9
Lampe  
Einsatz  
Werkzeugaufnahme  
Einsatzhalter  
11 Anzugsmoment  
12 Anzugszeit  
13 Korrekte Anzugsmoment  
14 HV-Schraube  
Blockakku  
Arretierknopf  
Schalter  
Lampensymbol  
10 Standardschraube  
2. Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie  
jederzeit Gleichgewicht. Stellen Sie sicher, daß  
sich bei Einsatz der Maschine an hochgelegenen  
Arbeitsplätzen keine Personen darunter aufhal-  
ten.  
TECHNISCHE DATEN  
Modell  
TD020D  
Maschinenschraube 3 mm – 8 mm  
3. Halten Sie die Maschine fest.  
4. Tragen Sie stets einen Gehörschutz.  
Standardschraube  
HV-Schraube  
3 mm – 8 mm  
3 mm – 6 mm  
22 mm – 45 mm  
2 300  
Bohrleistung  
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE  
SORGFÄLTIG AUF.  
WARNUNG:  
Grobgewinde  
Leerlaufdrehzahl (min–1  
)
MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvor-  
schriften in dieser Anleitung können schwere Verlet-  
zungen verursachen.  
Schlagzahl pro Minute  
3 000  
Stabform  
276 mm  
Gesamtlänge  
Pistolenform  
213 mm  
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN  
FÜR LADEGERÄT UND AKKU  
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle  
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1)  
Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug ange-  
bracht sind.  
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.  
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer gewor-  
den ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Ande-  
renfalls besteht die Gefahr von Überhitzung,  
möglichen Verbrennungen und sogar einer  
Explosion.  
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen  
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben  
Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung.  
Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.  
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:  
Nettogewicht  
Nennspannung  
0,53 kg  
DC 7,2 V  
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-  
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-  
rige Ankündigung vorzunehmen.  
• Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu  
Land abweichen.  
Vorgesehene Verwendung  
Die Maschine ist für das Eindrehen von Schrauben in  
Holz, Metall und Kunststoff vorgesehen.  
Sicherheitshinweise  
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das  
Gerät benutzen.  
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem  
Material berührt werden.  
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter  
zusammen mit anderen Metallgegenständen,  
wie z.B. Nägel, Münzen usw.  
ZUSÄTZLICHE  
SICHERHEITZSBESTIMMUNGEN  
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit  
oder Vertrautheit mit dem Produkt (durch  
wiederholten Gebrauch erworben) von der  
strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für  
Schlagschrauber abhalten. Wenn Sie dieser  
Maschine auf unsichere oder unsachgemäße  
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch  
Regen aus.  
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken  
Stromfluss, der Überhitzung, Verbrennungen  
und einen Defekt zur Folge haben kann.  
6. Lagern Sie Maschine und Akku nicht an Orten,  
an denen die Temperatur 50°C erreichen oder  
überschreiten kann.  
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen,  
selbst wenn er stark beschädigt oder vollkom-  
men verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer  
explodieren.  
Weise  
benutzen,  
können  
Sie  
schwere  
Verletzungen erleiden.  
1. Halten Sie Elektromaschinen nur an den isolier-  
ten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen,  
bei denen die Gefahr besteht, dass verborgene  
Kabel oder das eigene Kabel kontaktiert werden.  
Bei Kontakt mit einem stromführenden Kabel wer-  
den die freiliegenden Metallteile der Maschine eben-  
falls stromführend, so dass der Benutzer einen  
elektrischen Schlag erleiden kann.  
8. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen  
gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.  
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄL-  
TIG AUF.  
10  
 
Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen  
Akku-Nutzungsdauer  
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen  
erschöpft ist.  
Einschalten der Frontlampe (Abb. 4 und 5)  
VORSICHT:  
• Blicken Sie nicht direkt in die Lampe oder die Licht-  
quelle.  
Schalten Sie die Maschine stets aus, und laden  
Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der  
Maschinenleistung feststellen.  
Um die Lampe einzuschalten, schieben Sie zuerst den  
Lampenschalter auf die Position  
, und dann drücken  
Sie auf das Symbol  
schalten loslassen.  
am Lampenschalter. Zum Aus-  
2. Unterlassen Sie das erneute Laden eines voll  
aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer  
Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.  
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwi-  
schen 10°C – 40°C. Lassen Sie einen heißen  
Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.  
HINWEIS:  
• Befindet sich der Lampenschalter in der Sperrposition  
, kann er nicht betätigt werden.  
VORSICHT:  
• Schieben Sie den Lampenschalter stets auf die Sperr-  
FUNKTIONSBESCHREIBUNG  
position  
, bevor Sie die Maschine aufbewahren.  
VORSICHT:  
HINWEIS:  
• Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Ein-  
stellungen oder Funktionsprüfungen der Maschine  
stets, dass die Maschine ausgeschaltet und der Akku  
abgenommen ist.  
• Wischen Sie Schmutz auf der Lampenlinse mit einem  
trockenen Tuch ab. Achten Sie sorgfältig darauf, dass  
Sie die Lampenlinse nicht verkratzen, weil sich sonst  
die Lichtstärke verringert.  
Anbringen und Abnehmen des Akkus (Abb. 1)  
• Schalten Sie die Maschine stets aus, bevor Sie den  
Akku anbringen oder abnehmen.  
MONTAGE  
VORSICHT:  
• Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten  
an der Maschine stets, dass sich der Arretierknopf in  
der Sperrposition  
men ist.  
• Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen von der  
Maschine ab, während Sie die Entrieglungsknöpfe auf  
beiden Seiten drücken.  
• Richten Sie zum Einsetzen des Akkus dessen Füh-  
rungsfeder auf die Nut im Maschinengehäuse aus, und  
schieben Sie den Akku hinein. Schieben Sie ihn stets  
vollständig ein, bis er mit einem hörbaren Klicken  
einrastet. Anderenfalls kann er aus der Maschine her-  
ausfallen und Sie oder umstehende Personen verlet-  
zen.  
befindet und der Akku abgenom-  
Montage und Demontage von Einsatzwerkzeugen  
Verwenden Sie nur den in der Abbildung gezeigten  
Schraubendreher- oder Steckschlüsseleinsatz. (Fig. 6)  
Verwenden Sie keinen anderen Schraubendreher- oder  
Steckschlüsseleinsatz.  
Für europäische sowie nord- und südamerikanische  
Länder, Australien und Neuseeland  
• Wenden Sie beim Einsetzen des Akkus keine Gewalt  
an. Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er  
nicht richtig ausgerichtet  
Nur diese Einsatztypen verwenden.  
A = 12 mm Wenden Sie Verfahren (1) an.  
B = 9 mm (Hinweis) Einsatzhalter wird nicht benö-  
tigt.  
Arretierknopf (Abb. 2)  
Befindet sich der Arretierknopf in der Sperrposition  
kann der Schalter nicht betätigt werden.  
,
Befindet sich der Arretierknopf in der Freigabeposition  
, kann der Schalter betätigt werden.  
Für andere Länder  
Zur Montage dieser Einsatztypen wen-  
A= 17 mm den Sie Verfahren (1) an.  
B= 14 mm (Hinweis) Diese Makita-Einsatztypen  
sind erhältlich.  
Schalterfunktion (Abb. 3)  
VORSICHT:  
• Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des Akkus in  
die Maschine stets, dass der Ein-Aus-Schalter ord-  
nungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die  
AUS-Stellung zurückkehrt.  
Zur Montage dieser Einsatztypen wen-  
A= 12 mm den Sie Verfahren (2) an.  
B= 9 mm (Hinweis) Für die Montage des Einsat-  
Um der Maschine einzuschalten, schieben Sie den Arre-  
tierknopf zuerst auf die Freigabeposition  
zes wird ein Einsatzhalter benötigt.  
, um den  
Schalter zu entriegeln. Drücken Sie dann einfach die  
1. Ziehen Sie die Werkzeugaufnahme zum Anbringen  
des Einsatzes in Pfeilrichtung, und führen Sie den  
Einsatz bis zum Anschlag in die Werkzeugaufnahme  
ein. Lassen Sie dann die Werkzeugaufnahme los,  
um den Einsatz zu sichern. (Abb. 7)  
Seite  
des Schalters für Rechtsdrehung und die Seite  
für Linksdrehung. Zum Ausschalten den Schalter  
loslassen.  
VORSICHT:  
2. Ziehen Sie die Werkzeugaufnahme zum Anbringen  
des Einsatzes in Pfeilrichtung, und führen Sie Ein-  
satzhalter und Einsatz bis zum Anschlag in die  
Werkzeugaufnahme ein. Der Einsatzhalter muss mit  
der spitzen Seite nach innen in die Werkzeugauf-  
nahme eingeführt werden. Lassen Sie dann die  
Werkzeugaufnahme los, um den Einsatz zu sichern.  
(Abb. 8)  
• Prüfen Sie stets die Drehrichtung, bevor Sie mit der  
Arbeit beginnen.  
• Schalten Sie die Drehrichtung erst um, nachdem die  
Maschine völlig zum Stillstand gekommen ist. Durch  
Umschalten der Drehrichtung bei noch laufender  
Maschine kann die Maschine beschädigt werden.  
• Wenn Sie die Maschine nicht benutzen, sollten Sie den  
Arretierknopf stets auf die Sperrposition  
stellen.  
11  
 
Ziehen Sie die Werkzeugaufnahme zum Abnehmen des  
Einsatzes in Pfeilrichtung, und ziehen Sie dann den Ein-  
satz kräftig heraus.  
4. Die Art und Weise, wie die Maschine oder das Mate-  
rial der Verschraubungsposition gehalten wird,  
beeinflusst das Anzugsmoment.  
HINWEIS:  
Verwendung der Maschine als Handschrauber  
(Fig. 13)  
Schalten Sie die Maschine aus.  
• Wird der Einsatz nicht tief genug in die Werkzeugauf-  
nahme eingeführt, kehrt die Werkzeugaufnahme nicht  
zur Ausgangsstellung zurück, so dass der Einsatz nicht  
eingespannt wird. Versuchen Sie in diesem Fall, den  
Einsatz wie oben beschrieben neu einzuführen.  
Schieben Sie den Arretierknopf auf die Sperrposition  
.
Drehen Sie die Maschine.  
HINWEIS:  
BETRIEB  
• Benutzen Sie die Maschine mit einem Anzugsmoment  
Die Maschine kann auf zwei Weisen benutzt werden: in  
Stabform und in Pistolenform. Die Form kann je nach  
den Bedingungen des Arbeitsplatzes und der Schraubar-  
beiten gewählt werden. (Fig. 9 und 10)  
von weniger als 12,5 Nm.  
• Diese Benutzungsweise ist praktisch, um Schraubver-  
bindungen zu prüfen.  
• Benutzen Sie die Maschine nicht für Arbeiten, die einen  
hohen Kraftaufwand erfordern, z. B. zum Anziehen von  
Schrauben der Größe M10 oder größer oder zum Her-  
ausdrehen rostiger Schrauben.  
VORSICHT:  
• Wenn Sie die Maschine zur Benutzung in Pistolenform  
oder Stabform krümmen oder strecken, halten Sie nicht  
den Gelenkteil der Maschine. Anderenfalls können Sie  
sich die Hände oder Finger klemmen und an diesem  
Teil verletzen.  
WARTUNG  
VORSICHT:  
Halten Sie die Maschine mit festem Griff, und setzen Sie  
die Spitze des Schraubendrehereinsatzes in den Schrau-  
benkopf ein. Üben Sie Vorwärtsdruck auf die Maschine  
aus, so dass der Einsatz nicht von der Schraube  
abrutscht, und schalten Sie die Maschine ein, um mit der  
Schraubarbeit zu beginnen.  
Das korrekte Anzugsmoment hängt u.a. von der Art oder  
Größe der Schrauben oder der Art der zu verschrauben-  
den Materialien ab. Der Zusammenhang zwischen  
Anzugsmoment und Anzugszeit ist aus den Diagrammen  
ersichtlich. (Abb. 11 u. 12)  
• Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von  
Inspektions- oder Wartungsarbeiten stets, dass die  
Maschine ausgeschaltet und der Akku abgenommen  
ist.  
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses  
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und  
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-  
Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren  
unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Origi-  
nalersatzteilen ausgeführt werden.  
HINWEIS:  
ZUBEHÖR  
• Verwenden Sie einen für den Kopf der zu verwenden-  
den Schraube passenden Einsatz.  
VORSICHT:  
• Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden  
für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebe-  
nen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung  
anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Ver-  
letzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile  
oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.  
• Halten Sie die Maschine gerade auf die Schraube  
gerichtet.  
• Wird die in den Diagrammen angegebene Anzugszeit  
überschritten, können die Schraube oder die Spitze  
des Schraubendrehereinsatzes überlastet, ausgeris-  
sen oder beschädigt werden. Führen Sie vor Arbeitsbe-  
ginn stets eine Probeverschraubung durch, um die  
geeignete Anzugszeit für die jeweilige Schraube zu  
ermitteln.  
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube-  
hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-  
Kundendienststelle.  
Das Anzugsmoment unterliegt einer Reihe von Einflüs-  
sen, einschließlich der folgenden. Überprüfen Sie das  
Anzugsmoment nach dem Anziehen stets mit einem  
Drehmomentschlüssel.  
1. Wenn der Akku nahezu erschöpft ist, fällt die Span-  
nung ab, und das Anzugsmoment verringert sich.  
• Kreuzschlitz-Schraubendrehereinsatz  
• Steckschlüsseleinsatz  
• Bohrfutteraufsatz  
Tragetasche  
• Standardschraube  
• Verschiedene Original-Makita-Akkus und -Ladegeräte  
2. Schraubendreher- oder Steckschlüsseleinsatz  
Die Verwendung eines Schraubendreher- oder  
Steckschlüsseleinsatzes der falschen Größe bewirkt  
eine Verringerung des Anzugsmoments.  
3. Schraube  
• Selbst wenn der Drehmoment-Koeffizient und der  
Typ der Schraube gleich sind, ändert sich das  
Anzugsmoment je nach dem Durchmesser der  
Schraube.  
• Selbst wenn Schrauben den gleichen Durchmes-  
ser haben, ist das korrekte Anzugsmoment je nach  
Drehmoment-Koeffizient, Typ und Länge der  
Schraube unterschiedlich.  
12  
 
ITALIANO  
Visione generale  
Lampadina  
Punta  
Manicotto  
Attacco punta  
1
2
3
4
5
Bottone  
Batteria  
Tasto di blocco  
Interruttore  
Marchio lampadina  
6
7
8
9
11 Coppia di serraggio  
12 Tempo di serraggio  
13 Coppia di serraggio corretta  
14 Bullone altamente tensile  
10 Bullone standard  
4. Indossare protettori delle orecchie.  
DATI TECNICI  
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.  
ATTENZIONE:  
Lutilizzo SBAGLIATO o la mancata osservanza delle  
norme di sicurezza di questo manuale di istruzioni  
potrebbero causare serie lesioni personali.  
Modello  
Vite comune  
Bullone standard  
TD020D  
3 mm – 8 mm  
3 mm – 8 mm  
Bullone altamente  
tensile  
Capacità  
3 mm – 6 mm  
ISTRUZIONI IMPORTANTI DI SICUREZZA PER  
IL CARICABATTERIA E LA CARTUCCIA  
DELLA BATTERIA  
Filettatura  
grossolana  
22 mm – 45 mm  
1. Prima di usare la cartuccia della batteria, leggere  
tutte le istruzioni e le avvertenze sul (1) carica-  
batteria, sulla (2) batteria e sul (3) prodotto che  
utilizza la batteria.  
2. Non smontare la cartuccia della batteria.  
3. Se il tempo di utilizzo è diventato molto corto,  
smettere immediatamente di usare l’utensile.  
Può risultare un rischio di surriscaldamento,  
possibili ustioni e addirittura un’esplosione.  
4. Se l’elettrolita va negli occhi, risciacquarli con  
acqua pulita e rivolgersi immediatamente ad un  
medico. Può risultare la perdita della vista.  
5. Non cortocircuitare la cartuccia della batteria:  
Velocità senza carico (min–1  
)
2.300  
3.000  
Impulsi al minuto  
Tipo diritto  
Tipo pistola  
276 mm  
213 mm  
0,53 kg  
C.c. 7,2 V  
Lunghezza  
totale  
Peso netto  
Tensione nominale  
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i  
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.  
• Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del  
paese di destinazione del modello.  
(1) Non toccare i terminali con qualche metallo  
conduttivo.  
(2) Evitare di conservare la cartuccia della batte-  
ria in un contenitore con altri oggetti metallici  
come i chiodi, le monete, ecc.  
Utilizzo previsto  
Questo utensile serve ad avvitare le viti nel legno,  
metallo e plastica.  
Consigli per la sicurezza  
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni  
per la sicurezza.  
(3) Non esporre la cartuccia della batteria  
all’acqua o alla pioggia.  
Un cortocircuito della batteria può causare un  
grande flusso di corrente, il surriscaldamento,  
possibili ustioni e addirittura un guasto.  
6. Non conservare l’utensile e la cartuccia della  
batteria in luoghi in cui la temperatura può rag-  
giungere o superare i 50°C.  
ULTERIORI REGOLE DI SICUREZZA PER  
LUTENSILE  
NON lasciare che la comodità o la familiarità  
d'utilizzo con il prodotto (acquistata con l’uso  
ripetuto) sostituisca la stretta osservanza delle  
norme di sicurezza di questo avvitatore ad  
impulsi. Se si usa questo utensile in modo  
insicuro o sbagliato, c’è pericolo di serie lesioni  
personali.  
7. Non incenerire la cartuccia della batteria anche  
se  
è
gravemente danneggiata  
o
è
completa-  
mente esaurita. La cartuccia della batteria può  
esplodere e provocare un incendio.  
8. Fare attenzione a non lasciar cadere o a colpire  
la batteria.  
1. Tenere gli utensili elettrici per le superfici di  
presa isolate quando si eseguono operazioni  
durante le quali l’utensile di taglio potrebbe  
venire a contatto con fili elettrici nascosti o con  
il suo stesso cavo di alimentazione.  
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.  
Suggerimenti per mantenere la durata massima  
della batteria  
1. Caricare la cartuccia della batteria prima che si  
scarichi completamente.  
Il contatto con un filo “sotto tensione” mette “sotto  
tensione” le parti metalliche esposte dell’utensile  
causando una scossa all'operatore.  
Smettere sempre di usare l’utensile e caricare la  
cartuccia della batteria quando si nota che la  
potenza dell’utensile è diminuita.  
2. Assicurarsi sempre di avere i piedi sul sicuro.  
Assicurarsi che non c’è nessuno aldisotto,  
quando si usa l’utensile in posizioni alte.  
2. Non ricaricare mai una cartuccia della batteria  
completamente carica. La sovraccarica riduce la  
durata della batteria.  
3. Tenere l’utensile ben fermo in mano.  
13  
 
3. Caricare la cartuccia della batteria con la tempe-  
ratura ambiente da 10°C a 40°C. Lasciar raffred-  
dare una cartuccia della batteria calda prima di  
caricarla.  
ATTENZIONE:  
• Spingere sempre l’interruttore lampadina sulla posi-  
zione di blocco  
prima di mettere via l’utensile.  
NOTA:  
• Usare un panno asciutto per pulire la lente della lampa-  
dina. Fare attenzione a non graffiare la lente della lam-  
padina, perché si potrebbe ridurre l’illuminazione.  
DESCRIZIONE FUNZIONALE  
ATTENZIONE:  
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la  
batteria sia stata rimossa prima di regolare o di control-  
lare il funzionamento dell’utensile.  
MONTAGGIO  
ATTENZIONE:  
• Accertarsi sempre che il tasto di blocco si trovi sul mar-  
Installazione o rimozione della batteria (Fig. 1)  
• Spegnere sempre l’utensile prima di inserire o di rimuo-  
vere la batteria.  
chio della posizione di blocco  
e che la batteria sia  
stata rimossa prima di un qualsiasi intervento sull’uten-  
sile.  
• Per rimuovere la batteria, estrarla dall’utensile pre-  
mendo i bottoni su entrambi i fianchi della batteria.  
• Per inserire la batteria, allineare l’appendice della bat-  
teria con la scanalatura dell’alloggiamento e inserirla in  
posizione. Inserirla sempre completamente finché si  
blocca in posizione con uno scatto. In caso contrario,  
potrebbe cadere accidentalmente fuori dall’utensile  
causando lesioni all’operatore o a chi è vicino.  
• Per inserire la batteria non bisogna usare forza. Se la  
batteria non entra facilmente, vuol dire che non viene  
inserita correttamente.  
Installazione o rimozione della punta o bussola  
Usare soltanto la punta o la bussola mostrate nella  
figura. (Fig. 6)  
Non usare altre punte o bussole.  
Per i paesi europei, America Settentrionale e Ame-  
rica Meridionale, l’Australia e la Nuova Zelanda  
Usare soltanto questi tipi di punte.  
A = 12 mm  
Seguire la procedura (1).  
B = 9 mm  
(Nota) Lattacco punta non è necessario.  
Tasto di blocco (Fig. 2)  
Per i paesi diversi  
Quando il bottone di blocco e sulla posizione di blocco  
, l’interruttore non può essere azionato.  
Quando il bottone di blocco e sulla posizione di sblocco  
, l’interruttore può essere azionato.  
Per installare questi tipi di punte, seguire  
A = 17 mm la procedura (1).  
B = 14 mm (Nota) Le punte Makita sono di questi  
tipi.  
Funzionamento dell’interruttore (Fig. 3)  
Per installare questi tipi di punte, seguire  
A = 12 mm la procedura (2).  
B = 9 mm (Nota) Per l’installazione della punta è  
necessario l’attacco punta.  
ATTENZIONE:  
• Prima di inserire la batteria nell’utensile, controllare  
sempre che l’interruttore funzioni correttamente e torni  
sulla posizione “OFF” quando viene rilasciato.  
Per avviare l’utensile, spostare il tasto di blocco sulla  
1. Per installare la punta, tirare il manicotto nella dire-  
zione della freccia e inserire la punta nel manicotto  
finché non può andare più oltre. Rilasciare poi il  
manicotto per fissare la punta. (Fig. 7)  
2. Per installare la punta, tirare il manicotto nella dire-  
zione della freccia e inserire l’attacco punta e la  
punta nel manicotto finché non può andare più oltre.  
Lattacco punta deve essere inserito con la sua  
estremità appuntita rivolta dentro. Rilasciare poi il  
manicotto per fissare la punta. (Fig. 8)  
posizione di sblocco  
gere poi semplicemente l’interruttore sul lato  
rotazione in senso orario, e sul lato per la rotazione  
per rilasciare l’interruttore. Spin-  
per la  
in senso antiorario. Rilasciare l’interruttore per fermarlo.  
ATTENZIONE:  
• Controllare sempre la direzione di rotazione prima di  
cominciare il lavoro.  
• Cambiare direzione soltanto dopo che l’utensile si è  
fermato completamente. Se si cambia la direzione di  
rotazione prima che l’utensile si sia fermato, lo si  
potrebbe danneggiare.  
Per rimuovere la punta, tirare il manicotto nella direzione  
della freccia e tirar fuori decisamente la punta.  
• Quando non si usa l’utensile, mettere sempre il tasto di  
blocco sulla posizione di blocco  
.
NOTA:  
• Se la punta non è inserita completamente nel mani-  
cotto, questo non torna sulla sua posizione originale e  
la punta non rimane fissata. In tal caso, provare a inse-  
rire di nuovo la punta secondo le istruzioni sopra.  
Accensione della lampadina anteriore (Fig. 4 e 5)  
ATTENZIONE:  
• Non guardare direttamente la luce o la sorgente della  
luce.  
Per accendere la luce, spingere prima l’interruttore lam-  
padina sulla posizione  
e spingere poi il marchio  
sull’interruttore lampadina. Rilasciare per spegnerla.  
NOTE:  
• Quando l’interruttore lampadina è sulla posizione di  
blocco  
, non è possibile accendere la luce.  
14  
 
FUNZIONAMENTO  
MANUTENZIONE  
Lutensile può essere usato in due modi, tipo diritto e tipo  
pistola, selezionabili secondo le condizioni del posto di  
lavoro e dell’avvitamento. (Fig. 9 e 10)  
ATTENZIONE:  
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la  
batteria sia stata rimossa prima dell’intervento di ispe-  
zione o manutenzione.  
ATTENZIONE:  
• Piegando l’utensile per usarlo come tipo pistola, o  
radddrizzandolo per usarlo come tipo diritto, non  
tenerlo per la sua parte pieghevole. In caso contrario,  
la mano o le dita potrebbero rimanere incastrate lesio-  
nandosi.  
Per preservare la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le  
riparazioni, la manutenzione o la regolazione devono  
essere eseguite da un Centro Assistenza Makita autoriz-  
zato usando sempre ricambi Makita.  
Tenere saldamente l’utensile e mettere la punta dell’avvi-  
tatore sulla testa della vite. Esercitare una pressione in  
avanti sull’utensile in modo che la punta non scivoli via  
dalla vite, e accendere l’utensile per cominciare il lavoro.  
La coppia di serraggio corretta potrebbe differire  
secondo il tipo o le dimensioni della vite/bullone, il mate-  
riale del pezzo da fissare, ecc. Il rapporto tra la coppia e  
il tempo di serraggio è mostrato nelle figure. (Fig. 11  
e 12)  
ACCESSORI  
ATTENZIONE:  
• Questi accessori o attrezzi sono consigliati per l’uso  
con l’utensile Makita specificato in questo manuale.  
Limpiego di altri accessori o attrezzi può costituire un  
rischio di lesioni alle persone. Usare gli accessori sol-  
tanto per il loro scopo prefissato.  
Per ottenere maggiori dettagli su questi accessori, rivol-  
gersi a un Centro Assistenza Makita autorizzato.  
NOTE:  
• Punta a croce  
• Usare la punta adatta alla testa della vite/bullone che si  
desidera usare.  
• Punta con esagono incassato  
• Accessorio mandrino trapano  
• Custodia morbida di trasporto  
• Attacco punta  
Tenere l’utensile puntato diritto sulla vite.  
• Se si stringe la vite per un tempo più lungo di quello  
mostrato nelle figure, la vite o la punta dell’avvitatore  
potrebbero subire una sollecitazione eccessiva, essere  
danneggiate, ecc. Prima di cominciare il lavoro, fare  
sempre una prova per determinare il tempo di serrag-  
gio corretto per la vite.  
• Vari tipi di batterie e caricatori genuini Makita  
La coppia di serraggio è influenzata da vari fattori, com-  
presi quelli seguenti. Dopo il serraggio, controllare sem-  
pre la coppia con una chiave torsiometrica.  
1. Quando la batteria è quasi completamente scarica,  
la tensione scende e la coppia di serraggio si riduce.  
2. Punta o bussola  
Se non si usa la punta o la bussola di dimensioni  
corrette, si causa una riduzione della coppia di ser-  
raggio.  
3. Bullone  
• Anche se il coefficiente di coppia e la classe del  
bullone sono gli stessi, la coppia di serraggio cor-  
retta differisce secondo il diametro del bullone.  
• Anche se i diametri dei bulloni sono gli stessi, la  
coppia di serraggio corretta differisce secondo il  
coefficiente di coppia e la classe e la lunghezza  
del bullone.  
4. La coppia è influenzata da come si tiene l’utensile e  
dal materiale da fissare.  
Utilizzo dell’utensile come cacciavite (Fig. 13)  
Spegnere l’utensile.  
Spostare il tasto di blocco sulla posizione di blocco  
Avviare l’utensile.  
.
NOTE:  
• Usare l’utensile con una coppia di serraggio inferiore a  
12.5 Nm.  
• Questo modo di utilizzo è comodo per controllare l’avvi-  
tamento.  
• Non usare l’utensile per i lavori che richiedono una  
forza eccessiva, come il serraggio dei bulloni M10 o dei  
bulloni più grandi di M10, oppure per rimuovere viti  
arrugginite.  
15  
 
NEDERLANDS  
Verklaring van algemene gegevens  
1
2
3
4
5
Knop  
Accu  
6
7
8
9
Lamp  
Bit  
Bus  
11 Aandraaimoment  
12 Aandraaitijd  
13 Juiste aandraaimoment  
14 Bout met hoge trekvastheid  
Vergrendelknop  
Draairichtingknoppen  
Lampsymbool  
Inzetstuk  
10 Standaardbout  
2. Zorg ervoor dat u stevig staat op een vast onder-  
grond. Bij gebruik van het gereedschap op een  
hoge plaats dient u ervoor te zorgen dat nie-  
mand beneden u aanwezig is.  
3. Houd het gereedschap stevig vast.  
4. Draag oorbeschermers.  
TECHNISCHE GEGEVENS  
Model  
TD020D  
Kolomschroef  
Standaardbout  
3 mm – 8 mm  
3 mm – 8 mm  
Capaciteiten  
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.  
Bout met hoge  
trekvastheid  
3 mm – 6 mm  
WAARSCHUWING:  
VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de  
veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwij-  
zing kan leiden tot ernstige persoonlijke verwon-  
ding.  
Grove draad  
22 mm – 45 mm  
2 300  
Toerental onbelast (min–1  
Slagen per minuut  
)
3 000  
Recht model  
276 mm  
213 mm  
0,53 kg  
BELANGRIJKE  
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR  
ACCULADER EN ACCU  
Totale lengte  
Revolvermodel  
Netto gewicht  
Nominale spanning  
1. Lees alle voorschriften en waarschuwingen op  
(1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product  
waarvoor de accu wordt gebruikt, aandachtig  
door alvorens de acculader in gebruik te nemen.  
2. Neem de accu niet uit elkaar.  
3. Als de gebruikstijd van een opgeladen accu aan-  
zienlijk korter is geworden, moet u het gebruik  
ervan onmiddellijk stopzetten. Voortgezet  
gebruik kan oververhitting, brandwonden en  
zelfs een ontploffing veroorzaken.  
4. Als er elektrolyt in uw ogen is terechtgekomen,  
spoel dan uw ogen met schoon water en roep  
onmiddellijk de hulp van een dokter in. Elektrolyt  
in de ogen kan blindheid veroorzaken.  
DC 7,2 V  
• In verband met ononderbroken research en ontwikke-  
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande  
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande  
kennisgeving.  
• Opmerking: De technische gegevens kunnen van land  
tot land verschillen.  
Doeleinden van gebruik  
Dit gereedschap is bedoeld voor het indraaien van  
schroeven in hout, metaal en kunststof.  
Veiligheidswenken  
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids-  
voorschriften nauwkeurig op te volgen.  
5. Voorkom kortsluiting van de accu:  
(1) Raak de accuklemmen nooit aan met een  
geleidend materiaal.  
(2) Bewaar de accu niet in een bak waarin  
andere metalen voorwerpen zoals spijkers,  
munten e.d. worden bewaard.  
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen.  
Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van  
een grote stroomafgifte, oververhitting, brand-  
wonden, en zelfs defecten.  
BIJGEVOEGDEVEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN  
VOOR HET GEREEDSCHAP  
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van  
comfort en bekendheid met het gereedschap (na  
veelvuldig  
veiligheidsvoorschriften  
gebruik)  
en  
neem  
van  
alle  
de  
slagschroevendraaier altijd strikt in acht. Bij  
onveilig of verkeerd gebruik van het gereedschap  
bestaat er gevaar voor zware verwondingen.  
1. Houd elektrisch gereedschap vast aan het geïso-  
leerde oppervlak van de handgrepen wanneer u  
werkt op plaatsen waar het snijgereedschap met  
verborgen bedrading of zijn eigen snoer in aan-  
raking kan komen.  
6. Bewaar het gereedschap en de accu niet op  
plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot  
50°C of hoger.  
7. Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wanneer  
hij zwaar beschadigd of volledig versleten is. De  
accu kan namelijk ontploffen in het vuur.  
8. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen  
en hem niet blootstelt aan schokken of stoten.  
Door contact met onder spanning staande draden,  
zullen de niet-geïsoleerde metalen delen van het  
gereedschap onder spanning komen te staan zodat  
de gebruiker een elektrische schok kan krijgen.  
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.  
16  
 
Tips voor een maximale levensduur van de accu  
De lamp op de voorkant inschakelen (FIg. 4 en 5)  
1. Laad de accu op voordat hij volledig ontladen is.  
Stop het gebruik van het gereedschap en laad de  
accu op telkens wanneer u vaststelt dat het ver-  
mogen van het gereedschap is afgenomen.  
2. Laad een volledig opgeladen accu nooit opnieuw  
op. Als u de accu te veel oplaadt, zal hij minder  
lang meegaan.  
3. Laad de accu op bij een kamertemperatuur tus-  
sen 10°C en 40°C. Laat een warme accu afkoelen  
alvorens hem op te laden.  
LET OP:  
• Kijk niet rechtstreeks in het licht of naar de bron van de  
lamp.  
Om de lamp in te schakelen, schuift u eerst de lampknop  
naar de stand  
op de lampknop. Laat de schakelaar los om de lamp  
uit te schakelen.  
en drukt u vervolgens op het symbool  
OPMERKING:  
• Wanneer de lampknop in de vergrendelde stand  
staat, kan de lampknop niet worden ingedrukt.  
LET OP:  
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES  
• Schuif de lampknop altijd naar de vergrendelde stand  
voordat u het gereedschap opbergt.  
LET OP:  
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de  
accu ervan is verwijderd alvorens de functies op het  
gereedschap af te stellen of te controleren.  
OPMERKING:  
• Gebruik een droge doek om het vuil van de lens van de  
lamp te vegen. Wees voorzichtig de lens van de lamp  
niet te bekrassen om de lichtopbrengst niet te verlagen.  
Installeren of verwijderen van de accu (Fig. 1)  
• Schakel het gereedschap altijd uit alvorens de accu te  
installeren of te verwijderen.  
• Om de accu te verwijderen, haalt u hem uit het gereed-  
schap terwijl u de knoppen op beide zijden van de accu  
indrukt.  
INEENZETTEN  
LET OP:  
• Controleer altijd dat de vergrendelknop in de vergren-  
• Om de accu erin te steken, past u de tong op de accu  
in de groef in het gereedschapshuis, en vervolgens  
schuift u de accu erin. Schuif de accu altijd zo ver  
mogelijk erin totdat hij op zijn plaats vastklikt. Als u dit  
niet goed doet, kan de accu per ongeluk uit het gereed-  
schap vallen zodat u of anderen in de omgeving ver-  
wondingen oplopen.  
• Probeer nooit om de accu met geweld erin te duwen.  
Als de accu er niet gemakkelijk ingaat, betekent dit dat  
u hem niet op de juiste wijze erin steekt.  
delde stand  
staat en dat de accu eruit is gehaald  
alvorens enige werkzaamheden aan het gereedschap  
uit te voeren.  
Aanbrengen of verwijderen van de schroefbit of  
schroefdop  
Gebruik uitsluitend de schroefbit of schroefdop die hier-  
onder is afgebeeld. (Fig. 6)  
Gebruik geen andere schroefbits of schroefdoppen.  
Voor Europese en Noord- en Zuid-Amerikaanse lan-  
den, Australië en Nieuw-Zeeland  
Vergrendelknop (Fig. 2)  
Wanneer de vergrendelknop in de vergrendelde stand  
staat, kan de knop niet worden bediend.  
Wanneer de vergrendelknop in de ontgrendelde stand  
staat, kan de knop worden bediend.  
Gebruik alleen dit type bits. Volg proce-  
dure (1).  
(Opmerking) Een inzetstuk is niet nodig.  
A= 12 mm  
B= 9 mm  
Voor andere landen  
Draairichtingknoppen (Fig. 3)  
Volg procedure (1) om dit type bits aan  
A= 17 mm te brengen.  
B= 14 mm (Opmerking) Makita bits zijn van dit  
type.  
LET OP:  
• Alvorens de accu in het gereedschap te plaatsen, moet  
u altijd controleren of de trekschakelaar goed werkt en  
bij het loslaten naar de “OFF” positie terugkeert.  
Volg procedure (2) om dit type bits aan  
A= 12 mm te brengen.  
Om het gereedschap in te schakelen schuift u de ver-  
grendelknop eerst naar de stand  
om de vergrende-  
B= 9 mm (Opmerking) Voor het aanbrengen van  
de bit is een inzetstuk nodig.  
ling op te heffen. Druk daarna eenvoudigweg op  
draairichtingknop  
draairichtingknop  
voor rechtsom draaien en op  
voor linksom draaien. Laat de  
1. Om de bit aan te brengen, trekt u de bus in de rich-  
ting van de pijl en dan steekt u de bit zo ver mogelijk  
in de bus. Laat daarna de bus los om de bit vast te  
zetten. (Fig. 7)  
2. Om de bit aan te brengen, trekt u de bus in de rich-  
ting van de pijl en dan steekt u het inzetstuk en de  
bit zo ver mogelijk in de bus. Het inzetstuk dient met  
zijn gepunte uiteinde naar binnen gekeerd in de bus  
te worden gestoken. Laat daarna de bus los om de  
bit vast te zetten. (Fig. 8)  
draairichtingknop los om het gereedschap te stoppen.  
LET OP:  
• Controleer altijd de draairichting alvorens het gereed-  
schap te gebruiken.  
• Verander de draairichting alleen nadat het gereed-  
schap geheel tot stilstand is gekomen. Als u de draai-  
richting verandert voordat het gereedschap tot stilstand  
is gekomen, kan het gereedschap worden beschadigd.  
• Wanneer het gereedschap niet wordt gebruikt, zet u de  
vergrendelknop altijd in de vergrendelde stand  
.
Om de bit te verwijderen, trekt u de bus in de richting van  
de pijl en dan trekt u de bit krachtig eruit.  
17  
 
OPMERKING:  
Het gereedschap gebruiken als  
handschroevendraaier (Fig. 13)  
Schakel het gereedschap uit.  
Schuif de vergrendelknop naar de vergrendelde stand  
.
Als de bit niet diep genoeg in de bus wordt gestoken, zal  
de bus niet naar haar oorspronkelijke positie terugkeren  
en zal de bit niet goed vastzitten. In dat geval dient u de  
bit opnieuw erin te steken volgens de bovenstaande pro-  
cedure.  
Draai het gereedschap met de hand rond.  
OPMERKING:  
• Gebruik het gereedschap met een draaikoppel van  
12,5 Nm of lager.  
• Deze gebruiksmethode is handig om het aandraaien  
van de schroef te controleren.  
• Gebruik het gereedschap niet voor werk dat een bui-  
tensporige kracht vereist, zoals het aandraaien van  
bouten M10 of groter dan M10, of het losdraaien van  
vastgeroeste schroeven.  
BEDIENING  
Het gereedschap kan op twee manieren worden  
gebruikt: als recht model en als revolvermodel, afhanke-  
lijk van de omstandigheden van het werk en de werkplek.  
(Fig. 9 en 10)  
LET OP:  
• Wanneer u het gereedschap buigt om het als revolver-  
model te gebruiken of rechtmaakt om het als recht  
model te gebruiken, let u erop dat u het gereedschap  
niet vlakbij het scharnierpunt vasthoudt. Als u dit toch  
doet kunnen uw hand en/of vingers bekneld raken en  
letsel oplopen.  
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het  
product te handhaven, dienen alle reparaties en alle  
andere onderhoudswerkzaamheden of afstellingen te  
worden uitgevoerd door een erkend Makita Servicecen-  
trum, en dat uitsluitend met gebruik van Makita vervan-  
gingsonderdelen.  
Houd het gereedschap stevig vast en plaats de punt van  
de schroefbit in de schroefkop. Oefen zoveel kracht op  
het gereedschap uit als nodig is om de schroefbit op zijn  
plaats te houden. Schakel vervolgens het gereedschap  
in om de bediening te starten.  
Het juiste aandraaimoment kan verschillen afhankelijk  
van het soort en de maat van de schroef/bout, het mate-  
riaal van het te bevestigen werkstuk, enz. De verhouding  
tussen het aandraaimoment en de aandraaitijd is aange-  
geven in de figuren. (Fig. 11 en 12)  
ONDERHOUD  
LET OP:  
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de  
accu ervan is verwijderd alvorens te beginnen met  
onderhoud of inspectie.  
ACCESSOIRES  
OPMERKING:  
• Gebruik altijd de bit die geschikt is voor de kop van de  
aan te draaien schroef/bout.  
• Houd het gereedschap altijd recht op de schroef.  
• Als u de in de figuren aangegeven aandraaitijden over-  
schrijdt, kan de schroef of de punt van de schroefbit  
overbelast worden, doldraaien, beschadigd raken, enz.  
Neem daarom eerst een proefje om de juiste aandraai-  
tijd voor de schroef te bepalen.  
LET OP:  
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen  
voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze  
gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van  
andere accessoires of hulpstukken bestaat er gevaar  
voor persoonlijke verwonding. Gebruik de accessoires  
of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel.  
Raadpleeg het dichtstbijzijnde Makita Servicecentrum  
voor verder advies of bijzonderheden omtrent deze  
accessoires.  
Het aandraaimoment wordt beïnvloed door een groot  
aantal verschillende factoren, waaronder de volgende.  
Controleer na het vastdraaien altijd het aandraaimoment  
met een momentsleutel.  
1. Wanneer de accu bijna leeg is, neemt de spanning  
af en vermindert het aandraaimoment.  
• Phillips schroefbit  
• Schroefdop  
• Boorkopadapter  
• Draagtas  
2. Schroefbit of schroefdop  
• Inzetstuk  
Het aandraaimoment vermindert als  
schroefbit of schroefdop van de juiste maat gebruikt.  
3. Bout  
u
niet een  
• Diverse types originele Makita accu’s en acculaders  
• Zelfs wanneer het koppelcoëfficiënt overeenkomt  
met de boutklasse, hangt het juiste aandraaimo-  
ment af van de boutdiameter.  
• Zelfs wanneer de boutdiameters gelijk zijn, hangt  
het juiste aandraaimoment af van het koppelcoëffi-  
ciënt, de boutklasse en de boutlengte.  
4. De manier van vasthouden van het gereedschap en  
de positie waar de schroef in het materiaal wordt  
gedraaid, hebben een invloed op het aandraaimo-  
ment.  
18  
 
ESPAÑOL  
Explicación de los dibujos  
1
2
3
4
5
6
Boton  
7
8
9
Punta  
Manguito  
Acoplador de punta  
13 Torsión de apriete apropiada  
14 Perno de gran resistencia a la  
tracción  
Cartucho de batería  
Botón de bloqueo  
Interruptor  
Marca de lámpara  
Lámpara  
10 Perno estándar  
11 Torsion de apriete  
12 Tiempo de apriete  
2. Asegúrese siempre de que el punto de apoyo de  
sus pies sea firme. Por otro lado, asegúrese de  
que no haya nadie debajo cuando esté utilizando  
la herramienta en lugares situados a una cierta  
altura del suelo.  
3. Sostenga la herramienta firmemente.  
4. Utilice protectores para los oídos.  
ESPECIFICACIONES  
Modelo  
TD020D  
Tornillo para  
metales  
3 mm – 8 mm  
3 mm – 8 mm  
Perno estándar  
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.  
Perno de gran  
resistencia a la  
tracción  
Capacidades  
3 mm – 6 mm  
ADVERTENCIA:  
El MAL USO o el no seguir las normas de seguri-  
dad establecidas en este manual de instruccio-  
nes podrá ocasionar graves heridas personales.  
Rosca de paso  
grande  
22 mm – 45 mm  
Velocidad sin carga (min–1  
Impacts per minute  
Tipo recto  
Tipo pistola  
Peso neto  
Tensión nominal  
)
2 300  
3 000  
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD  
IMPORTANTES PARA EL CARGADOR Y  
CARTUCHO DE BATERÍA  
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas  
las instrucciones e indicaciones de precaución  
sobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y  
(3) el producto con el que se utiliza la batería.  
2. No desarme el cartucho de batería.  
3. Si el tiempo de uso del cartucho de batería se  
acorta demasiado, deje de usarlo inmediata-  
mente. Podría resultar en un riesgo de recalen-  
tamiento, posibles quemaduras e incluso una  
explosión.  
4. Si entra electrólito en sus ojos, aclárelos con  
agua limpia y vea a un médico inmediatamente.  
Existe el riesgo de poder perder la vista.  
276 mm  
213 mm  
0,53 kg  
CC 7,2 V  
Longitud total  
• Debido a un programa continuo de investigación y  
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están suje-  
tas a cambios sin previo aviso.  
• Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de  
país a país.  
Uso previsto  
La herramienta ha sido diseñada para atornillar en  
madera, metal y plástico.  
5. No cortocircuite el cartucho de batería:  
(1) No toque los terminales con ningún material  
conductor.  
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un  
cajón junto con otros objetos metálicos,  
tales como clavos, monedas, etc.  
Sugerencias de seguridad  
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones de  
seguridad incluidas.  
NORMAS DE SEGURIDAD  
ADICIONALES PARA LA HERRAMIENTA  
(3) No exponga el cartucho de batería al agua ni  
a la lluvia.  
Un cortocircuito en la batería puede producir  
una gran circulación de corriente, un recalenta-  
NO deje que la comodidad o familiaridad con el  
producto (a base de utilizarlo repetidamente)  
sustituya la estricta observancia de las normas  
de seguridad para el atornillador de impacto. Si  
utiliza esta herramienta de forma no segura o  
miento, posibles quemaduras  
rotura de la misma.  
e
incluso una  
6. No guarde la herramienta ni el cartucho de bate-  
ría en lugares donde la temperatura pueda  
alcanzar o exceder los 50°C.  
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso en  
el caso de que esté dañado seriamente o ya no  
sirva en absoluto.  
El cartucho de batería puede explotar si se tira al  
fuego.  
8. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el car-  
tucho de batería.  
incorrecta,  
personales.  
podrá  
sufrir  
graves  
heridas  
1. Sujete las herramientas eléctricas por las super-  
ficies de asimiento aisladas cuando realice una  
operación en la que la herramienta de corte  
pueda entrar en contacto con cableado oculto o  
con su propio cable. El contacto con un cable con  
corriente hará que la corriente circule por las partes  
metálicas expuestas de la herramienta y puede  
electrocutar al operario.  
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.  
19  
 
PRECAUCIÓN:  
• Confirme siempre la dirección de giro antes de iniciar  
la operación.  
• Cambie la dirección solamente después de que la  
herramienta se haya parado completamente. Si cambia  
la dirección de giro antes de que la herramienta se  
haya parado podrá dañarla.  
• Cuando no esté utilizando la herramienta, ponga siem-  
pre el botón de bloqueo en la posición bloqueada  
Consejos para alargar al máximo la vida de  
servicio de la batería  
1. Cargue el cartucho de batería antes de que se  
descargue completamente.  
Pare siempre la operación y cargue el cartucho  
de batería cuando note menos potencia en la  
herramienta.  
2. No cargue nunca un cartucho de batería que  
esté completamente cargado.  
.
La sobrecarga acortará la vida de servicio de la  
batería.  
3. Cargue el cartucho de batería a temperatura  
ambiente de 10°C – 40°C. Si un cartucho de  
batería está caliente, déjelo enfriar antes de car-  
garlo.  
Iluminación de la lámpara delantera (Fig. 4 y 5)  
PRECAUCIÓN:  
• No mire a la luz ni vea la fuente de luz directamente.  
Para encender la luz, primero deslice el interruptor de la  
lámpara a la posición y después pulse la marca  
del interruptor de la lámpara. Suéltelo para apagar.  
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO  
NOTA:  
• Cuando el interruptor de la lámpara esté en la posición  
PRECAUCIÓN:  
bloqueada  
, no podrá ser accionado.  
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-  
gada y el cartucho de batería extraído antes de realizar  
cualquier ajuste o comprobación en la herramienta.  
PRECAUCIÓN:  
• Deslice siempre el interruptor de la luz a la posición  
bloqueada antes de almacenar la herramienta.  
Instalación o desmontaje del cartucho de batería  
(Fig. 1)  
• Apague siempre la herramienta antes de insertar o  
extraer el cartucho de batería.  
• Para extraer el cartucho de batería, sáquelo de la  
herramienta mientras presiona los botones a ambos  
lados del cartucho.  
NOTA:  
• Utilice un paño seco para quitar la suciedad de la lente  
de la lámpara. Tenga cuidado de no rayar la lente de la  
lámpara, porque podrá disminuir la iluminación.  
MONTAJE  
• Para insertar el cartucho de batería, alinee la lengüeta  
del cartucho de batería con la acanaladura en el aloja-  
miento y deslícelo hasta que encaje en su sitio. Insér-  
telo siempre a tope hasta que se bloquee en su sitio  
produciendo un pequeño clic. En caso contrario, podrá  
caerse accidentalmente de la herramienta y ocasio-  
narle heridas a usted o a alguien que esté cerca de  
usted.  
PRECAUCIÓN:  
• Asegúrese siempre de que el botón de bloqueo está en  
la marca de posición bloqueada  
batería extraído antes de realizar cualquier trabajo en  
y el cartucho de  
la herramienta.  
Instalación o desmontaje de la punta de atornillar  
o punta de tubo  
Utilice solamente la punta de atornillar o punta de tubo  
mostrada en la figura. (Fig. 6)  
No utilice ninguna otra punta de atornillar o punta de  
tubo.  
• No emplee fuerza cuando inserte el cartucho de bate-  
ría. Si el cartucho no se desliza al interior fácilmente,  
será porque no está siendo insertado correctamente.  
Botón de bloqueo (Fig. 2)  
Cuando el botón de bloqueo está en la posición blo-  
Para países de Europa, Norteamérica y Suramérica,  
Australia y Nueva Zelanda  
queada  
Cuando el botón de bloqueo está en la posición desblo-  
queada , se puede accionar el interruptor.  
, no se puede accionar el interruptor.  
Utilice solamente este tipo de punta.  
A = 12 mm Siga el procedimiento (1).  
Accionamiento del interruptor (Fig. 3)  
B = 9 mm  
(Nota) No es necesario el acoplador  
de punta.  
PRECAUCIÓN:  
• Antes de insertar el cartucho de batería en la herra-  
mienta, compruebe siempre para cerciorarse de que el  
gatillo interruptor se acciona debidamente y que vuelve  
a la posición “OFF” cuando lo suelta.  
Para otros países  
Para instalar este tipo de puntas, siga  
A = 17 mm el procedimiento (1).  
B = 14 mm (Nota) Las puntas Makita son de estos  
tipos.  
Para poner en marcha la herramienta, primero mueva el  
botón de bloqueo a la posición liberada  
el interruptor. Y después simplemente apriete el interrup-  
tor en el lado para giro en el sentido de las maneci-  
llas del reloj y en el lado para giro en sentido  
para liberar  
Para instalar estos tipos de puntas,  
A = 12 mm siga el procedimiento (2).  
B = 9 mm (Nota) Para instalar la punta es nece-  
sario el acoplador de punta.  
contrario a las manecillas del reloj. Suelte el interruptor  
para detener.  
1. Para instalar la punta, tire del manguito en el sentido  
de la flecha e inserte la punta en el manguito a tope.  
Después suelte el manguito para sujetar la punta.  
(Fig. 7)  
20  
 
2. Para instalar la punta, tire del manguito en el sentido  
de la flecha e inserte el acoplador de punta en el  
manguito a tope. El acoplador de punta deberá ser  
insertada en el manguito con su extremo puntiagudo  
hacia el interior. Después suelte el manguito para  
sujetar la punta. (Fig. 8)  
3. Perno  
• Aunque el coeficiente de torsión y la clase de  
perno sean iguales, la torsión de apriete variará de  
acuerdo con el diámetro del perno.  
• Aunque los diámetros de los pernos sean iguales,  
la torsión de apriete apropiada variará de acuerdo  
con el coeficiente de torsión, la clase de perno y la  
longitud del perno.  
Para extraer la punta de atornillar, tire del manguito en el  
sentido de la flecha y tire de la punta de atornillar firme-  
mente.  
4. La manera de sujetar la herramienta o el material o  
la posición del material a atornillar afectarán a la tor-  
sión.  
NOTA:  
• Si la punta de atornillar no está suficientemente inser-  
tada en el manguito, el manguito no retornara a su  
posición original y la punta no quedará bien sujeta. En  
este caso, intente reinsertando la punta de atornillar de  
acuerdo con las instrucciones indicadas arriba.  
Utilización de la herramienta como atornillador  
de mano (Fig. 13)  
Apague la herramienta.  
Mueva el botón de bloqueo a la posición bloqueada  
.
Gire la herramienta.  
OPERACIÓN  
NOTA:  
• Utilice la herramienta con una torsión de apriete inferior  
a 12,5 Nm.  
• Esta utilización es conveniente para comprobar el ator-  
nillado.  
La herramienta puede ser utilizada de dos formas; una  
en tipo recto y otra en tipo pistola que pueden seleccio-  
narse de acuerdo con las condiciones del sitio de trabajo  
y de atornillado. (Fig. 9 y 10)  
• No utilice la herramienta para trabajos que requieran  
fuerza excesiva, tal como para apretar pernos M10 o  
pernos más grandes de M10 ni para quitar tornillos oxi-  
dados.  
PRECAUCIÓN:  
• Cuando doble la herramienta para utilizarla en el tipo  
pistola o la enderece para utilizarla en el tipo recto, no  
la sujete por la parte donde se tuerce. En caso contra-  
rio podrá pillarse la mano y los dedos y producirse heri-  
das en ellos.  
MANTENIMIENTO  
PRECAUCIÓN:  
Sujete la herramienta firmemente y coloque la punta de  
la punta de atornillar en la cabeza del tornillo. Aplique  
presión frontal a la herramienta suficiente como para que  
la punta no se deslice del tornillo y encienda la herra-  
mienta para comenzar la operación.  
La torsión de apriete apropiada podrá variar depen-  
diendo del tipo o tamaño del tornillo/perno, el material de  
la pieza de trabajo a apretar, etc. La relación entre la tor-  
sión de apriete y el tiempo de apriete se muestra en las  
figuras. (Fig. 11 y 12)  
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-  
gada y el cartucho de batería extraído antes de intentar  
realizar una inspección o mantenimiento.  
Para mantener la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del pro-  
ducto, las reparaciones y cualquier otro mantenimiento o  
ajuste deberán ser realizados por los centros de servicio  
autorizado de Makita, siempre con piezas de repuesto  
de Makita.  
NOTA:  
ACCESORIOS  
• Utilice la punta apropiada para la cabeza del tornillo/  
perno que desee utilizar.  
PRECAUCIÓN:  
• Estos accesorios o aditamentos están recomendados  
para su uso con la herramienta Makita especificada en  
este manual. El uso de cualquier otro accesorio o adi-  
tamento puede suponer un riesgo de lesiones persona-  
les. Utilice el accesorio o aditamento exclusivamente  
para su uso declarado.  
• Sujete la herramienta dirigida en línea recta al tornillo.  
• Si aprieta el tornillo durante más tiempo que el mos-  
trado en las figuras, el tornillo o la punta de la punta de  
atornillar podrá sobrefatigarse, estropearse, dañarse,  
etc. Antes de comenzar su tarea, realice siempre una  
operación de prueba para determinar la torsión de  
apriete apropiada para su tornillo.  
Si necesita información más detallada sobre estos acce-  
sorios, consulte con su centro local de servicio de  
Makita.  
La torsión de apriete se verá afectada por una amplia  
variedad de factores, incluidos los siguientes. Después  
de apretar, compruebe siempre la torsión con una llave  
dinamométrica.  
• Pieza de apriete de punta Phillips  
• Llave de cubo  
• Accesorio de mandril  
• Maletín de transporte blando  
• Acoplador de punta  
• Diferentes tipos de baterías y cargadores genuinos de  
Makita  
1. Cuando el cartucho de batería esté casi completa-  
mente descargado, caerá la tensión y se reducirá la  
torsión de apriete.  
2. Punta o tubo de atornillar  
El no utilizar el tamaño correcto de punta o tubo de  
atornillar ocasionará una reducción de la torsión de  
apriete.  
21  
 
PORTUGUÊS  
Explicação geral  
Lâmpada  
Broca  
Manga  
1
2
3
4
5
Botão  
Bateria  
Botão de bloqueio  
Interruptor  
Marca da lâmpada  
6
7
8
9
11 Binário de aperto  
12 Tempo de aperto  
13 Binário de aperto adequado  
14 Parafuso de grande elasticidade  
Extensão de broca  
10 Perno normal  
4. Use protectores nos ouvidos.  
ESPECIFICAÇÕES  
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.  
Modelo  
TD020D  
AVISO:  
Parafuso de  
precisão  
3 mm – 8 mm  
3 mm – 8 mm  
3 mm – 6 mm  
MÁ UTILIZAÇÃO ou não cumprimento das regras  
de segurança indicadas neste manual de instru-  
ções pode causar danos pessoais graves.  
Perno normal  
Capacidades  
Parafuso de grande  
elasticidade  
IMPORTANTES INSTRUÇÕES DE  
SEGURANÇA PARA O CARREGADOR E  
BATERIA  
1. Antes de utilizar a bateria, leia todas as instru-  
ções e etiquetas de precaução no (1) carregador  
de bateria (2) bateria e (3) produto que utiliza a  
bateria.  
Fio grosseiro  
22 mm – 45 mm  
2 300  
Velocidade em vazio (min–1  
)
Impactos por minuto  
3 000  
Tipo directo  
Tipo pistola  
276 mm  
213 mm  
0,53 kg  
Comprimento  
total  
2. Não abra a bateria.  
3. Se o tempo de funcionamento se tornar excessi-  
vamente curto, páre o funcionamento imediata-  
mente. Pode resultar em sobreaquecimento,  
possíveis queimaduras e mesmo explosão.  
4. Se entrar electrólito nos seus olhos, lave-os com  
Peso líquido  
Voltagem nominal  
7,2 V CC  
• Devido ao nosso programa contínuo de pesquisa e  
desenvolvimento, as características indicadas neste  
documento estão sujeitas a alterações sem aviso pré-  
vio.  
• Nota: As características podem diferir de país para  
país.  
água  
e
consulte imediatamente um médico.  
Pode resultar em perca de visão.  
5. Não curte-circuite a bateria:  
(1) Não toque nos terminais com qualquer mate-  
rial condutor.  
(2) Evite guardar  
a
bateria juntamente com  
outros objectos metálicos tais como pregos,  
moedas, etc.  
Utilização a que se destina  
A ferramenta foi concebida para aparafusamento em  
madeira, metal e plástico.  
(3) Não exponha a bateria à água ou chuva.  
Um curto-circuito pode ocasionar um enorme  
fluxo de corrente, sobreaquecimento, possíveis  
queimaduras e mesmo estragar-se.  
6. Não guarde a ferramenta e a bateria em locais  
onde a temperatura pode atingir ou exceder  
50°C.  
7. Não queime a bateria mesmo que esteja estra-  
gada ou completamente gasta. A bateria pode  
explodir no fogo.  
Conselhos de segurança  
Para sua segurança, leia as instruções anexas.  
REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS PARA  
A FERRAMENTA  
Não deixe que conforto e familiaridade com o  
produto (adquirido pelo uso repetido) substitua  
aderência estrita às regras de segurança do  
berbequim de impacto. Se utilizar esta  
ferramenta sem segurança ou incorrectamente,  
pode sofrer danos sérios pessoais.  
8. Tenha cuidado para não deixar cair ou dar pan-  
cadas na bateria.  
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.  
1. Agarre nas ferramentas eléctricas pelas superfí-  
cies isoladas quando executa uma operação em  
que a ferramenta de corte pode entrar em con-  
tacto com um fio escondido ou com o seu cabo.  
O contacto com um fio “vivo” tornará as partes de  
metal expostas “vivas” e poderá chocar o operador.  
2. Certifique-se sempre de que tem os pés bem  
assentes. Certifique-se de que não está ninguém  
por baixo quando utilizar a ferramenta em locais  
altos.  
Conselhos para manter a máxima vida útil da  
bateria  
1. Carregue a bateria antes que esteja completa-  
mente descarregada.  
Páre sempre o funcionamento da ferramenta e  
carregue a bateria quando notar menos poder na  
ferramenta.  
2. Nunca carregue uma bateria completamente car-  
regada. Carregamento excessivo diminui a vida  
útil da bateria.  
3. Segure a ferramenta firmemente.  
22  
 
3. Carregue a bateria à temperatura ambiente de  
10°C – 40°C. Deixe que uma bateria quente arre-  
feça antes de a carregar.  
NOTA:  
• Utilize um pano seco para limpar as lentes da lâm-  
pada. Tenha cuidado para não riscar as lentes da lâm-  
pada pois pode diminuir a iluminação.  
DESCRIÇÃO FUNCIONAL  
PRECAUÇÃO:  
ASSEMBLAGEM  
• Cerifique-se sempre de que a ferramenta está desli-  
gada e a bateria retirada antes de regular ou verificar  
qualquer função na ferramenta.  
PRECAUÇÃO:  
• Certifique-se sempre de que o botão de bloqueio está  
na marca da posição de bloqueado  
está retirada antes de executar qualquer manutenção  
na ferramenta.  
e a bateria  
Instalar ou retirar a bateria (Fig. 1)  
• Desligue sempre a ferramenta antes de colocar ou reti-  
rar a bateria.  
Instalar ou retirar a broca de aparafusar ou a  
broca de contacto  
Utilize só a broca de aparafusar ou a broca de contacto  
indicada na figura. (Fig. 6)  
• Para retirar a bateria, tire-a da ferramenta enquanto  
pressiona os botões nos dois lados da bateria.  
• Para colocar a bateria, alinhe a lingueta na bateria com  
a ranhura no corpo e deslize-a para o seu lugar. Colo-  
que-a sempre até ao fim, até que fique presa no seu  
lugar com um pequeno clique. Se assim não for, pode  
acidentalmente cair da ferramenta, ferindo-o a si ou a  
alguém perto.  
Não utilize qualquer outro tipo de broca.  
Para os países Europeus e da América do Norte e do  
Sul, Austrália e Nova Zelândia  
Utilize só este tipo de broca. Execute o  
A= 12 mm procedimento (1).  
• Não utilize força quando coloca a bateria. Se a bateria  
não deslizar facilmente é porque não foi colocada cor-  
rectamente.  
B= 9 mm  
(Nota) Não necesssita de extensão de  
broca.  
Botão de bloqueio (Fig. 2)  
Para outras países  
Para instalar estes tipos de broca, exe-  
A= 17 mm cute o procedimento (1).  
B= 14 mm (Nota) As brocas da Makita são destes  
tipos.  
Quando o botão de bloqueio está na posição de bloque-  
ado  
Quando o botão de bloqueio está na posição de desblo-  
queado , o interruptor pode ser activado.  
, o interruptor não pode ser activado.  
Acção do interruptor (Fig. 3)  
Para instalar estes tipos de broca exe-  
A= 12 mm cute o procedimento (2).  
B= 9 mm (Nota) Necessita de extensão da broca  
para a instalar a broca.  
PRECAUÇÃO:  
• Antes de colocar a bateria na ferramenta, verifique que  
o gatilho funciona correctamente e volta para a posição  
“OFF” quando libertado.  
Para iniciar a ferramenta, primeiro desloque o botão de  
1. Para instalar a broca, puxe a manga na direcção da  
seta e coloque a broca na manga o mais fundo pos-  
sível. Em seguida solte a manga para prender a  
broca. (Fig. 7)  
2. Para instalar a broca, puxe a manga na direcção da  
seta e coloque a extensão da broca e a broca na  
manga o mais fundo possível. A extensão da broca  
deve ser colocada na manga com a extremidade  
pontiaguda virada para a manga. Em seguida liberte  
a manga para prender a broca. (Fig. 8)  
bloqueio para a posição de libertado  
para libertar o  
interruptor. E em seguida empurre o interruptor no lado  
para rotação para a direita e no lado  
ção para a esquerda.  
para rota-  
PRECAUÇÃO:  
• Verifique sempre a direcção de rotação antes da ope-  
ração.  
• Só mude a direcção depois da ferramenta estar com-  
pletamente parada. Mudar a direcção de rotação antes  
da ferramenta estar parada pode estragá-la.  
• Quando não funcionar com a ferramenta, coloque sem-  
Para retirar a broca, puxe a manga na direcção da seta e  
puxe a broca para fora firmemente.  
pre o botão de bloqueio na posição de bloqueado  
.
NOTA:  
Acender a lâmpada frontal. (Fig. 4 e 5)  
• Se a broca não estiver colocada suficientemente funda  
na manga, a manga não voltará para a sua posição ori-  
ginal e a broca não ficará presa. Neste caso, volte a  
colocar a broca de acordo com as instruções acima.  
PRECAUÇÃO:  
• Não olhe ou veja a fonte de luz directamente.  
Para acender a luz, primeiro deslize o interruptor da lâm-  
pada para a posição e em seguida empurre a marca  
no interruptor da lâmpada. Solte-o para parar.  
NOTA:  
• Quando o interruptor da lâmpada estiver na posição de  
bloqueado  
, não pode ser activado.  
PRECAUÇÃO:  
• Deslize sempre o interruptor da luz para a posição de  
bloqueado antes de guardar a ferramenta.  
23  
 
Utilizar a ferramenta como uma chave de  
parafusos manual (Fig. 13)  
OPERAÇÃO  
A ferramenta pode ser utilizada de duas maneiras; no  
tipo directo e no tipo pistola, que pode escolher de  
acordo com as condições do local de trabalho e do apa-  
rafusamento. (Fig. 9 e 10)  
Desligue a ferramenta.  
Desloque o botão de bloqueio para a posição de bloque-  
ado  
.
Rode a ferramenta.  
PRECAUÇÃO:  
NOTA:  
• Quando inclina a ferramenta para a utilizar no tipo pis-  
tola ou a endireita para a usar no tipo directo, não  
agarre na parte inclinável da ferramenta. Pode causar  
que a sua mão ou dedos sejam beliscados por essa  
parte.  
• Use a ferramenta com um binário de aperto inferior a  
12,5 Nm.  
• Esta utilização é conveniente para verificar o aparafu-  
samento.  
• Não utilize a ferramenta para aparafusamento que  
necessite de força excessiva, tal como apertar pernos  
M10 ou superiores ou para retirar parafusos enferruja-  
dos.  
Agarre na ferramenta firmemente e coloque a ponta da  
broca de aparafusar na cabeça do parafuso. Aplique  
pressão para a frente na ferramenta de modo a que a  
broca não deslize para fora do parafuso e ligue a ferra-  
menta para começar a operação.  
O binário de aperto adequado pode diferir dependendo  
do tipo e tamanho do parafuso/perno, o material da peça  
de trabalho a ser apertado, etc. A relação entre o binário  
de aperto e o tempo de aperto é indicado nas figuras.  
(Fig. 11 e 12)  
MANUTENÇÃO  
PRECAUÇÃO:  
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli-  
gada e a bateria retirada antes de tentar executar qual-  
quer inspecção ou manutenção.  
NOTA:  
Para manter a SEGURANÇA e FIABILIDADE, as repara-  
ções e outras acções de manutenção ou ajustes devem  
ser executados pelos Centros de assistência autorizados  
da Makita, utilizando sempre peças de substituição  
Makita.  
• Utilize a broca correcta para a cabeça do parafuso/  
perno que deseja utilizar.  
• Agarre na ferramenta apontada direita para o parafuso.  
• Se apertar o parafuso durante um tempo superior ao  
indicado nas figuras, o parafuso ou a ponta da broca  
de aparafusar pode sofrer pressão excessiva, estilha-  
çar, estragar-se, etc. Antes de iniciar o seu trabalho,  
execute sempre primeiro um teste para determinar o  
tempo de aperto adequado para o seu parafuso.  
ACESSÓRIOS  
PRECAUÇÃO:  
• Estes acessórios ou peças são recomendados para  
utilização com a ferramenta Makita especificada neste  
manual. A utilização de outros acessórios ou peças  
pode ser perigosa para as pessoas. Utilize apenas  
acessórios ou peças para os fins indicados.  
O binário de aperto é afectado por uma enorme varie-  
dade de factores incluindo o seguinte. Depois do aperto,  
verifique sempre o binário com uma chave de binário.  
1. Quando a bateria está quase completamente des-  
carregada, a voltagem cairá e o binário de aperto  
será reduzido.  
2. Broca de aparafusar ou broca de contacto  
A não utilização do tamanho correcto da broca de  
aparafusar ou broca de contacto causará redução  
no binário de aperto.  
Se precisar de ajuda para obter mais informações relati-  
vos a estes acessórios, entre em contacto com o centro  
de assistência Makita local.  
• Broca Phillips  
• Broca de encaixe  
• Ligação do mandril  
• Mala mole para transporte  
• Extensão de broca  
• Vários tipos de baterias Makita e carregadores  
3. Perno  
• Mesmo que o coeficiente do binário e o tipo do  
perno sejam o mesmo, o binário de aperto ade-  
quado será diferente de acordo com o diâmetro do  
perno.  
• Mesmo que os diâmetros dos pernos sejam os  
mesmos, o binário de aperto adequado será dife-  
rente de acordo com o coeficiente do binário, o  
tipo e comprimento do perno.  
4. O modo de pegar na ferramenta ou o material na  
posição a ser aparafusada afectará o binário.  
24  
 
DANSK  
Illustrationsoversigt  
Lampe  
Bit  
Muffe  
Bitstykke  
1
2
3
4
5
Knap  
Akku  
Afbryderbetjening  
Afbryder  
Lampemærke  
6
7
8
9
11 Drejningsmoment  
12 Fastspændingstid  
13 Korrekte drejningsmoment  
14 Højstyrkebolt  
10 Standardbolt  
ADVARSEL:  
MISBRUG eller forsømmelse af overholdelse af sik-  
kerhedsforskrifterne denne brugsvejledning kan  
SPECIFIKATIONER  
i
Model  
TD020D  
3 mm – 8 mm  
3 mm – 8 mm  
3 mm – 6 mm  
22 mm – 45 mm  
2 300  
resultere i alvorlig personskade.  
Maskinskrue  
VIGTIGE SIKKEHEDSFORSKRIFTER FOR  
OPLADER & BATTERIPATRON  
1. Læs alle instruktioner og advarselsmærkater på  
(1) batteriopladeren, (2) batteriet og (3) produk-  
tet, som anvender batterier.  
2. Lad være med at skille batteripatronen ad.  
3. Hold straks op med at anvende opladeren, hvis  
brugstiden er blevet stærkt afkortet. Fortsat  
anvendelse kan resultere i risiko for overophed-  
ning, forbrændinger og endog eksplosion.  
4. Hvis du har fået batterielektrolyt i øjnene, skal du  
straks skylle den ud med rent vand og derefter  
øjeblikkeligt søge lægehjælp. I modsat fald kan  
resultatet blive, at du mister synet.  
Standardbolt  
Højstyrkebolt  
Groft gevind  
Kapacitet  
Omdrejninger ubelastet (min–1  
)
Slag per minut  
3 000  
Lige type  
Længde  
276 mm  
Pistoltype  
213 mm  
Vægt  
0,53 kg  
Spænding  
DC 7,2 V  
5. Vær påpasselig med ikke at komme til at kort-  
slutte batteripatronen:  
• Ret til tekniske ændringer forbeholdes.  
• Bemærk: Data kan variere fra land til land.  
(1) Rør ikke ved terminalerne med noget ledende  
materiale.  
Tilsigtet anvendelse  
Denne maskine er beregnet til skruning i træ, metal og  
plastmaterialer.  
(2) Undgå at opbevare batteripatronen  
i
en  
beholder sammen med andre genstande af  
metal, som for eksempel søm, mønter og lig-  
nende.  
Sikkerhedsbestemmelser  
Af sikkerhedsgrunde bør De sætte Dem ind i de medføl-  
gende Sikkerhedsforskrifter.  
(3) Udsæt ikke batteripatronen for vand elller  
regn.  
Kortslutning af batteriet kan være årsag til en  
kraftig øgning af strømmen, overophedning,  
mulige forbrændinger og endog maskinstop.  
6. Opbevar ikke maskinen og batteripatronen på et  
sted, hvor temperaturen kan nå eller overstige  
50°C.  
7. Lad være med at brænde batteriet, selv ikke i til-  
fælde, hvor det har lidt alvorlig skade eller er  
fuldstændig udtjent. Batteripatronen kan eksplo-  
dere, hvis man forsøger at brænde den.  
8. Lad være med at brænde batteriet eller udsætte  
det for stød.  
YDERLIGERE SIKKERHEDSFORSKRIFTER  
FOR MASKINEN  
Lad IKKE bekvemmelighed og kendskab til  
maskinen (opnået gennem gentagen anvendelse)  
føre til, at sikkerhedsbestemmelserne for  
slagskruetrækkeren ikke overholdes nøje. Hvis  
denne maskine anvendes på uforsvarlig eller  
ukorrekt vis, kan resultatet blive, at De kan  
komme alvorligt til skade.  
1. Hold kun ved de isolerede greb og overflader,  
når De udfører arbejde, hvor det skærende værk-  
tøj kan komme i kontakt med skjulte ledninger  
eller dets egen ledning.  
GEM DISSE FORSKRIFTER.  
Tips til opnåelse af maksimal batterilevetid  
1. Oplad altid batteripatronen, inden den er helt  
afladet.  
Kontakt med en strømførende ledning vil også gøre  
uafdækkede metaldele på maskinen strømførende  
og give operatøren stød.  
Stop altid maskinen og oplad batteripatronen,  
hvis det bemærkes, at maskineffekten er  
dalende.  
2. Sørg for at stå på et fast underlag. Sørg for at der  
ikke opholder sig personer under arbejdsområ-  
det, når De arbejder i højden.  
3. Hold maskinen med begge hænder.  
4. Brug høreværn, handsker, sikkerhedsbriller, etc.  
2. Genoplad aldrig en fuldt opladet batteripatron.  
Overopladning vil afkorte batteriets levetid.  
3. Oplad batteripatronen ved stuetemperatur ved  
10°C – 40°C. Lad altid en varm batteripatron få  
tid til at køle af, inden den oplades.  
GEM DISSE FORSKRIFTER.  
25  
 
FUNKTIONSBESKRIVELSE  
SAMLING  
ADVARSEL:  
ADVARSEL:  
• Sørg altid for at maskinen er slukket, og at akkuen er  
taget ud, før der udføres justering eller kontrol af funkti-  
oner på maskinen.  
• Sørg altid for, at låseknappen er ved mærket for den  
låste stilling  
udfører noget arbejde med maskinen.  
, og at akkuen er taget ud, inden De  
Isætning og udtagning af akku (Fig. 1)  
• Sluk altid for maskinen, før akkuen sættes i eller tages  
ud.  
• For at fjerne akkuen trykkes samtidigt på knapperne på  
begge sider af akkuen, mens denne trækkes ud af  
maskinen.  
• Isæt akkuen ved at rette dens tunge ind efter rillen i  
huset. Skyd derefter akkuen helt ind, til den låser på  
plads med et klik. Hvis akkuen ikke sættes i på denne  
måde, kan den ved et uheld falde ud af maskinen, og  
eventuelt forvolde personskade på Dem selv eller per-  
soner i nærheden.  
Montering og afmontering af skruebit eller top  
Anvend kun de skruebits eller toppe, der er vist i figuren.  
(Fig. 6)  
Anvend aldrig andre typer af skruebits eller toppe.  
Gælder lande i Europa, Nordamerika og Sydamerika,  
Australien og New Zealand  
Anvend kun denne type bit. Følg frem-  
A = 12 mm  
gangsmåden (1).  
(Bemærk) Bitstykke er ikke nødvendig.  
B = 9 mm  
For andre lande  
• Brug aldrig magt, når akkuen sættes i. Hvis ikke  
akkuen glider i uden besvær, er det fordi, at den vender  
forkert.  
For at montere disse typer af bits, følges  
A = 17 mm fremgangsmåde (1).  
B = 14 mm (Bemærk) Makita bits tilhører disse  
typer.  
Låseknap (Fig. 2)  
Når låseknappen er i den låste stilling  
ren ikke anvendes.  
Når låseknappen er i den ulåste stilling  
ren anvendes.  
, kan afbryde-  
, kan afbryde-  
For at montere disse typer af bits, følges  
A = 12 mm fremgangsmåde (2).  
B = 9 mm (Bemærk) Bitstykke er ikke nødvendigt  
for at montere bitten.  
Afbryderbetjening (FIg. 3)  
1. For at montere bitten trækkes muffen i pilens ret-  
ning, og bitten sættes helt ind i muffen. Slip derefter  
muffen for at låse bitten. (Fig. 7)  
2. For at montere bitten trækkes muffen i pilens ret-  
ning, og bitstykket og bitten sættes helt ind i muffen.  
Bitstykket skal sættes i muffen med dets spidse  
ende indad. Slip derefter muffen for at låse bitten.  
(Fig. 8)  
ADVARSEL:  
• Inden akkuen sættes i maskinen, bør De altid kontrol-  
lere, at afbryderknappen fungerer korrekt og returnerer  
til “OFF” positionen, når den slippes.  
For at starte maskinen, flyttes låseknappen først til den  
frigjorte stilling  
ganske enkelt på afbryderen på  
retningen med uret og på -siden for rotation i retnin-  
, så afbryderen frigøres. Tryk derefter  
-siden for rotation i  
For at afmontere bitten trækkes muffen i pilens retning,  
og bitten trækkes ud med fast hånd.  
gen mod uret. Slip afbryderen for at stoppe.  
ADVARSEL:  
BEMÆRK:  
• Kontroller altid rotationsretningen inden brugen.  
• Skift kun retning, efter at maskinen er stoppet helt.  
Ændring af retningen, inden maskinen stopper, kan  
bevirke, at maskinen lider skade.  
• Sæt altid låseknappen i den låste stilling  
maskinen ikke skal anvendes.  
• Hvis bitten ikke sættes langt nok ind i muffen, vil muffen  
ikke vende tilbage til dens oprindelige position, og bit-  
ten vil ikke blive holdt ordentlig fast. I så tilfælde kan De  
prøve at isætte bitten igen som beskrevet i instruktio-  
nerne ovenfor.  
, når  
Tænding af forlamperne (Fig. 4 og 5)  
BETJENING  
ADVARSEL:  
Maskinen kan anvendes på to måder, nemlig som en lige  
type og som en pistoltype, som kan vælges i overens-  
stemmelse med arbejdsstedets forhold og skruetræk-  
ning. (Fig. 9 og 10)  
• Se ikke ind i lyset og pas på ikke at få lyskilden direkte i  
øjnene.  
For at tænde lampen, skal De først skyde lampeafbryde-  
ren til  
-stillingen og derefter trykke på  
-mærket på  
ADVARSEL:  
lampeafbryderen. Slip for at stoppe.  
• Når De bøjer maskinen for at anvende den som pistol-  
type eller retter den ud for at anvende den som lige  
type, må De ikke holde i den bøjelige del af maskinen.  
Dette kan bevirke, at De får hånden og fingrene i  
klemme og derved kommer til skade.  
BEMÆRK:  
• Når lampeafbryderen er i den låste stilling  
ikke anvendes.  
, kan den  
ADVARSEL:  
Hold godt fast på maskinen, og anbring spidsen af skrue-  
trækkerbitten i skruens hoved. Læg fremadrettet tryk på  
maskinen, men kun så meget at bitten ikke smutter ud af  
skruen, og tænd for maskinen for at starte operationen.  
Det korrekte drejningsmoment kan svinge afhængigt af  
skruens eller boltens type eller størrelse, materialet på  
emnet, der skal fastgøres, osv. Forholdet mellem drej-  
ningsmoment og fastspændingstid er vist i figurerne.  
(Fig. 11 og 12)  
• Skyd altid lampeafbryderen til den låste stilling  
inden De lægger maskinen til side.  
,
BEMÆRK:  
• Anvend en tør klud til at fjerne snavs på lampens linse.  
Vær påpasselig med ikke at komme til at ridse lampens  
linse, da dette kan bevirke, at lyset bliver svagere.  
26  
 
BEMÆRK:  
VEDLIGEHOLDELSE  
• Anvend den korrekte bit passende til hovedet på den  
skrue eller bolt, som De ønsker at anvende.  
• Hold maskinen vinkelret på skruen.  
• Hvis skruen spændes i længere tid end vist i ovenstå-  
ende figurer, kan skruen eller spidsen på skruebitten  
blive overbelastet, skruet over gevind, ødelagt, osv. Før  
arbejdet påbegyndes, bør De foretage en prøvetilspæn-  
ding for at bestemme den korrekte fastspændingstid for  
Deres skruetype.  
ADVARSEL:  
• Sørg altid for at maskinen er slukket, og at akkuen er  
taget ud, før der udføres eftersyn eller vedligeholdelse  
på maskinen.  
For at opretholde produktets SIKKERHED og PÅLIDE-  
LIGHED bør reparation, vedligeholdelse og justering kun  
udføres af et Makita Service Center med anvendelse af  
original Makita udskiftningsdele.  
Drejningsmomentet påvirkes af en lang række faktorer,  
herunder de nedenfor nævnte. Kontrollér altid momentet  
med en momentnøgle efter fastspænding.  
1. Når akkuen er næsten helt afladet, falder spændin-  
gen og derved reduceres drejningsmomentet.  
TILBEHØR  
ADVARSEL:  
• Det følgende tilbehør og ekstraudstyr er anbefalet til  
brug med Deres Makita maskine, der er beskrevet i  
denne brugsanvisning. Anvendelse af andet tilbehør  
eller ekstraudstyr kan udgøre en risiko for person-  
skade. Anvend kun tilbehør og ekstraudstyr til det  
beskrevne formål.  
2. Skruetrækkerbit eller top  
Hvis der ikke bruges den korrekte størrelse skrue-  
trækkerbit eller top, vil drejningsmomentet blive  
reduceret.  
3. Bolt  
Hvis De har behov for yderligere detaljer om dette tilbe-  
hør, bedes De kontakte Deres lokale Makita Service  
Center.  
• Selvom momentkoefficienten og bolttypen er den  
samme, vil det korrekte drejningsmomentet variere  
afhængigt af diameteren på bolten.  
• Selv ved samme boltdiameter kan det korrekte  
drejningsmoment variere afhængigt af momentko-  
efficienten, bolttypen og længde.  
• Phillips bit  
• Slagtop  
• Borepatronanordning  
• Blød bæretaske  
4. Den måde maskinen holdes på, og materialet på det  
sted, hvor der fastgøres, vil påvirke drejningsmo-  
mentet.  
• Bitstykke  
• Forskellige typer af originale Makita-akkuer og opla-  
dere  
Anvendelse af maskinen som håndholdt  
skruetrækker (Fig. 13)  
Sluk for maskinen  
Sæt låseknappen i den låste stilling  
.
Vend maskinen.  
BEMÆRK:  
• Anvend maskinen med et drejningsmoment, som er  
mindre end 12,5 Nm.  
• Denne brug er bekvem til at kontrollere skruetrække-  
ren.  
• Anvend ikke maskinen til arbejde, som kræver stor  
kraft, som for eksempel stramning af M10-bolte eller  
bolte, der er større end M10, eller til fjernelse af rustne  
skruer.  
27  
 
SVENSKA  
Förklaring av allmän översikt  
1
2
3
4
5
Knapp  
Batterikassett  
Låsknapp  
Startknapp  
Lampsymbol  
6
7
8
9
Lampa  
Verktyg  
Fästhylsa  
Verktygsadaptern  
11 Åtdragningsmoment  
12 Åtdragningstid  
13 Lämpliga åtdragningsmomentet  
14 Bult med hög draghållfasthet  
10 Standardbult  
VARNING:  
TEKNISKA DATA  
OVARSAM hantering eller användning som inte  
följer säkerhetsanvisningarna i denna bruksan-  
visning kan orsaka allvarliga personskador.  
Modell  
TD020D  
Maskinskruv  
3 mm – 8 mm  
3 mm – 8 mm  
Standardbult  
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR  
LADDARE OCH BATTERIKASSETT  
1. Innan du börjar använda batteriladdaren bör du  
läsa alla anvisningar och varningstexter på (1)  
batteriladdaren, (2) batteriet och (3) den produkt  
till vilken batteriet används.  
Kapacitet  
Bult med hög  
draghållfasthet  
3 mm – 6 mm  
Grovgängat  
22 mm – 45 mm  
2 300  
Obelastat varvtal (min–1  
)
2. Tag inte isär batterikassetten.  
Slag per minut  
3 000  
3. Om driftstiden är kraftigt reducerad bör du  
avbryta driften omedelbart. Det finns i annat fall  
risk för överhettning, brännskador och även att  
batteriet exploderar.  
Rakt grepp  
Pistolgrepp  
276 mm  
Total längd  
213 mm  
4. Om det skulle komma in elektrolyt i dina ögon  
bör du tvätta ur ögonen med vatten, och sedan  
omedelbart söka medicinsk vård. Det finns risk  
för att du förlorar synen.  
Nettovikt  
Märkspänning  
0,53 kg  
7,2 V likström  
5. Kortslut inte batterikassetten:  
• På grund av det kontinuerliga programmet för forskning  
och utveckling, kan här angivna tekniska data ändras  
utan föregående meddelande.  
(1) Rör inte vid polerna med något ledande mate-  
rial.  
(2) Undvik att förvara batterikassetter i samma  
förvaringsutrymme som andra metallföremål,  
till exempel spikar, mynt, osv.  
(3) Utsätt inte batterikassetten för vatten och  
regn.  
Om batterikassetten kortsluts kan det leda till ett  
kraftigt elektriskt flöde, överhettning, brännska-  
dor och även att batterikassetten exploderar  
eller spricker.  
• Observera: Tekniska data kan variera i olika länder.  
Avsedda användningsområden  
Maskinen är avsedd för att skruva i skruvar i trä, metall  
och plast.  
Säkerhetstips  
För din egen säkerhets skull, bör du läsa igenom de  
medföljande säkerhetsföreskrifterna.  
TILLÄGG TILL SÄKERHETSREGLER FÖR  
MASKINEN  
6. Förvara inte maskin och batterikassetter på plat-  
ser där temperaturen kan stiga till eller över-  
skrida 50°C.  
7. Batterikassetten får inte eldas upp, även om den  
skulle vara svårt skadad eller helt utsliten. Den  
kan explodera om den slängs i en eld.  
8. Var försiktig så att du inte tappar batterikasset-  
ten eller att den slår emot något.  
GLÖM INTE att strikt följa säkerhetsanvisning-  
arna för hammarskruvdragaren ÄVEN efter det att  
du blivit van att använda den. Felaktig eller ovar-  
sam användning av maskinen kan leda till allvar-  
liga personskador.  
1. Håll maskinerna i de isolerade handtagen när du  
utför arbete där du kan råka komma åt en dold  
elkabel eller i maskinens egna sladd.  
SPARA DESSA ANVISNINGAR.  
Tips för att upprätthålla batteriets maximala  
livslängd  
1. Ladda upp batterikassetten innan den är full-  
ständigt urladdad.  
Stanna alltid maskinen och ladda batterikasset-  
ten om du märker att maskinen har dålig kraft.  
2. Ladda aldrig upp en fulladdad batterikassett.  
Överladdning förkortar batteriets bruksliv.  
3. Ladda batterikassetten med en omgivande tem-  
peratur på 10°C – 40°C. Låt upphettade batteri-  
kassetter svalna innan de laddas.  
Kontakt med en strömförande kabel kommer att  
göra maskinens metalldelar strömförande vilket kan  
ge användaren en stöt.  
2. Se alltid till att du står stadigt. Se till att ingen  
befinner sig under dig vid arbete på hög höjd.  
3. Håll maskinen stadigt.  
4. Använd hörselskydd.  
SPARA DESSA ANVISNINGAR.  
28  
 
FUNKTIONSBESKRIVNING  
SAMMANSÄTTNING  
FÖRSIKTIGHET!  
FÖRSIKTIGHET!  
• Se alltid till att låsknappen är låst  
kassetten är uttagen innan något arbete utförs på  
maskinen.  
• Se alltid till maskinen är avstängd och batterikassetten  
urtagen innan du utför några justeringar eller kontrolle-  
rar några funktioner på maskinen.  
och att batteri-  
Isättning och urtagning av batterikassetten  
(Fig. 1)  
• Stäng alltid av maskinen innan du sätter i eller tar ur  
batterikassetten.  
Montering och borttagning av skruvmejslar och  
hylsnycklar  
Använd endast den skruvmejsel eller hylsa som visas i  
figuren. (Fig. 6)  
• Batterikassetten tas ur genom att dra det från maski-  
nen, samtidigt som du håller knapparna på kassettens  
båda sidor intryckta.  
• Sätt i batterikassetten genom att rikta in dess tunga  
mot spåret i maskinhöljet, och sedan skjuta det på  
plats. Sätt alltid i kassetten så långt det går, tills den  
låser fast i läge med ett litet klickljud. I annat fall kan det  
hända att kassetten faller ur maskinen och orsakar ska-  
dor på dig själv eller någon i din närhet.  
Använd inga andra typer av skruvverktyg eller hylsverk-  
tyg.  
I Europa, Nord- och Sydamerika, Australien och Nya  
Zeeland  
Använd endast dessa typer av verktyg.  
A = 12 mm Följ procedur (1).  
B = 9 mm (Obs!) Verktygsadaptern behöver inte  
användas.  
• Tvinga inte in batterikassetten. Om kassetten inte gli-  
der in lätt sätter du inte i den på rätt sätt.  
För andra länder  
Låsknapp (Fig. 2)  
När låsknappen är i låst  
parna användas.  
När låsknappen är i upplåst  
användas.  
Följ procedur (1) för att montera dessa  
A = 17 mm  
-läge kan inte startknap-  
-läge kan startknapparna  
typer av skruvverktyg.  
B = 14 mm  
(Obs!) Makita-verktyg är av dessa typer.  
Följ procedur (2) för att montera dessa  
A = 12 mm typer av skruvverktyg.  
Starta och stänga av (Fig. 3)  
B = 9 mm (Obs!) Verktygsadaptern krävs för mon-  
tering av skruvverktyget.  
FÖRSIKTIGHET!  
• Kontrollera alltid att strömbrytaren fungerar normalt,  
och återgår till det avstängda läget “OFF” när den  
släpps, innan du sätter i batterikassetten i maskinen.  
1. Dra fästhylsan i pilens riktning för att montera verkty-  
get (skruv- eller hylsverktyget), och för in det så  
långt det går i fästhylsan. Släpp sedan fästhylsan för  
att låsa fast verktyget. (Fig. 7)  
2. Dra fästhylsan i pilens riktning för att montera verkty-  
get (skruv- eller hylsverktyget), och för in verktyget  
och verktygsadaptern så långt det går i fästhylsan.  
Verktygsadaptern ska föras in i fästhylsan med den  
spetsiga ändan vänd inåt. Släpp sedan fästhylsan  
för att låsa fast verktyget. (Fig. 8)  
För att starta maskinen måste först låsknappen sättas i  
-läge för att låsa upp startknapparna.  
Tryck sedan in  
-knappen för att få medurs rotation  
eller på -knappen för att få moturs rotation. Släpp  
knappen för att stoppa.  
FÖRSIKTIGHET!  
• Kontrollera alltid rotationsriktningen före användning.  
• Ändra inte rotationsriktning förrän maskinen har stan-  
nat helt. Om du försöker att byta rotationsriktning innan  
maskinen har stannat kan den skadas.  
För att ta bort verktyget drar du fästhylsan i pilens rikt-  
ning, och drar sedan ut verktyget med ett kraftigt ryck.  
OBSERVERA!  
• När maskinen inte används ska låsknappen alltid låsas  
• Om verktyget inte sätts i tillräckligt djupt i fästhylsan  
kommer fästhylsan inte att återgå till sin ursprungliga  
position, och verktyget är därmed inte fastlåst. Försök i  
så fall sätta i verktyget igen, i enlighet med beskriv-  
ningen ovan.  
i
-läget.  
Tända lampan (Fig. 4 och 5)  
FÖRSIKTIGHET!  
• Titta inte rakt in i lampan.  
Tänd lampan genom att skjuta lampknappen till  
-
läget och tryck sedan på lampknappens  
Släpp upp knappen för att släcka lampan.  
-symbol.  
OBSERVERA!  
• När lampknappen är i låst läge  
tryckas in.  
kan den inte  
FÖRSIKTIGHET!  
• Lås alltid lampknappen till  
undan.  
innan maskinen läggs  
OBSERVERA!  
• Använd en torr trasa för att torka bort smuts från lamp-  
glaset. Se till att inte repa lampglaset. Det leder till  
sämre belysning.  
29  
 
DRIFT  
UNDERHÅLL  
Maskinen kan användas på två sätt, med rakt grepp eller  
med pistolgrepp. Välj konfiguration beroende på typ av  
arbete. (Fig. 9 och 10)  
FÖRSIKTIGHET!  
• Se alltid till att maskinen är avstängd och att batterikas-  
setten är urtagen, innan du utför någon kontroll av eller  
något underhåll på maskinen.  
FÖRSIKTIGHET!  
• Håll inte i maskinens led när den böjs till pistolgrepp  
eller rätas ut till rakt grepp. I annat fall kan du få  
klämskador på händer eller fingrar.  
För att upprättahålla produktens SÄKERHET och PÅLIT-  
LIGHET bör alla reparationer, och allt annat underhålls-  
eller justeringsarbete utföras av en av Makita auktorise-  
rad serviceverkstad, och Makita reservdelar bör alltid  
användas.  
Håll maskinen i ett stadigt grepp, och placera skruvverk-  
tygets spets i skruvhuvudet. Tryck framåt mot maskinen,  
så att skruvverktyget inte glider av skruven, och sätt  
sedan på maskinen för att starta arbetet.  
Det lämpliga åtdragningsmomentet varierar beroende på  
skruvens/bultens typ och storlek, materialet i arbets-  
stycket där skruven/bulten ska fästas, osv. Förhållandet  
mellan åtdragningsmomentet och åtdragningstiden visas  
i tabellen. (Fig. 11 och 12)  
TILLBEHÖR  
FÖRSIKTIGHET!  
• Dessa tillbehör och tillsatser rekommenderas för  
användning med den Makita-maskin som anges i den  
här bruksanvisningen. Om andra tillbehör eller tillsatser  
används finns det risk för personskador. Använd  
endast tillbehören och tillsatserna för de ändamål de  
uttryckligen är avsedda för.  
OBSERVERA!  
• Använd ett verktyg som passar för huvudet på den bult/  
skruv du avser att använda.  
• Håll maskinen riktad rakt (vinkelrätt) mot skruven.  
• Om du fortsätter dra i skruven längre än vad som anges  
i tabellen finns det risk för att skruven eller skruvverkty-  
gets spets överansträngs, slits sönder, skadas osv.  
Genomför alltid en provdragning för att avgöra lämplig  
åtdragningstid för din skruv innan du påbörjar arbetet.  
Tillfråga din lokala återförsäljare av Makita-produkter om  
du behöver ytterligare hjälp med eller mer detaljer angå-  
ende dessa tillbehör.  
• Korsmejsel  
• Mutterhylsa  
• Borrchuck  
• Mjuk väska  
• Verktygsadaptern  
• Olika typer av Makita originalbatterier och -laddare  
Åtdragningsmomentet påverkas av en mängd olika fakto-  
rer, bland andra följande. Kontrollera alltid åtdragningen  
med en nyckel efter avslutat arbete.  
1. När batterikassetten är i det närmaste urladdad fal-  
ler spänningen, och åtdragningsmomentet minskar.  
2. Skruvverktyg eller hylsverktyg  
Om inte rätt storlek på skruv- eller hylsverktyget  
används minskar åtdragningsmomentet.  
3. Bult  
• Även om bultens åtdragningskoefficienten och  
bultklass är samma varierar åtdragnignsmomen-  
tet beroende på bultens diameter.  
• Även om bultarnas diameter är densamma varie-  
rar åtdragningsmomentet beroende på bultarnas  
åtdragningskoefficient, bultklass och längd.  
4. Hur du håller maskinen och materialet i det arbets-  
stycke som du skruvar fast påverkar också åtdrag-  
ningsmomentet.  
Använda maskinen som skruvmejsel (Fig. 13)  
Stäng av maskinen.  
Lås låsknappen i  
-läge.  
Vrid maskinen.  
• Använd maskinen med åtdragningsmoment som är  
under 12,5 Nm.  
• Detta är användbart för att kontrollera åtdragning.  
• Använd inte maskinen för arbete som kräver stor kraft  
såsom åtdragning av M10-bult eller större eller skruva  
upp fastrostade skruvar.  
30  
 
NORSK  
Forklaring til generell oversikt  
1
2
3
4
5
Knapp  
Batteri  
Sperreknapp  
Startbryter  
Lampemerke  
6
Lampe  
Bitt  
Muffe  
11 Tiltrekkingsmoment  
12 Tiltrekkingstid  
13 Riktig tiltrekkingsmoment  
14 Høystrekkbolt  
7
8
9
Bittstykke  
10 Standardbolt  
ADVARSEL:  
TEKNISKE DATA  
MISBRUK av verktøyet eller mislighold av  
sikkerhetsreglene i denne brukerhåndboken kan  
resultere i alvorlige helseskader.  
Modell  
Maskinskrue  
TD020D  
3 mm – 8 mm  
3 mm – 8 mm  
3 mm – 6 mm  
22 mm – 45 mm  
2 300  
Standardbolt  
Høystrekkbolt  
Grovgjenge  
VIKTIGE SIKKERHETSANVISNINGER FOR  
LADER OG BATTERI  
1. Før du begynner å bruke batteriet, må du lese  
alle anvisninger og forsiktighetsregler på (1) bat-  
teriladeren, (2) batteriet og (3) det produktet bat-  
teriet skal brukes i.  
Kapasitet  
Hastighet uten belastning (min–1  
)
Slag i minuttet  
3 000  
2. Ikke ta fra hverandre batteriet.  
3. Hvis driftstiden er blitt vesentlig kortere, må du  
omgående slutte å bruke verktøyet. Hvis ikke  
kan resultatet bli overoppheting, mulige forbren-  
ninger eller til og med en eksplosjon.  
4. Hvis du får elektrolytt i øynene, må du skylle  
dem med store mengder rennende vann og opp-  
søke lege med én gang. Denne typen uhell kan  
føre til varig blindhet.  
Rett type  
Total lengde  
276 mm  
Pistoltype  
213 mm  
Nettovekt  
0,53 kg  
Klassifisert spenning  
DC 7,2 V  
• Grunnet det kontinuerlige forsknings- og utviklingspro-  
grammet, forbeholder vi oss retten til å foreta endringer  
i tekniske data uten forvarsel.  
5. Ikke kortslutt batteriet.  
(1) Ikke berør batteripolene med ledende materi-  
aler.  
• Merknad: Tekniske data kan variere fra land til land.  
(2) Ikke lagre batteriet i samme beholder som  
andre metallgjenstander, som for eksempel  
spiker, mynter osv.  
Bruksområde  
Verktøyet er beregnet til idriving av skruer i tre, metall og  
plast.  
(3) Ikke la batteriet komme i kontakt med vann  
eller regn.  
Sikkerhetstips  
For din egen sikkerhets skyld ber vi deg lese de medføl-  
gende sikkerhetsreglene.  
En kortslutning av batteriet kan føre til et kraftig  
strømstøt, overoppvarming, mulige forbrennin-  
ger og til og med til at batteriet går i stykker.  
6. Ikke lagre verktøyet og batteriet på steder hvor  
temperaturen kan komme opp i eller overskride  
50°C.  
7. Ikke sett fyr på batteriet, ikke engang om det er  
sterkt skadet eller helt utslitt.  
Batteriet kan eksplodere hvis det begynner å  
brenne.  
8. Vær forsiktig så du ikke mister batteriet eller  
utsetter det for slag.  
EKSTRA SIKKERHETSREGLER  
FOR VERKTØYET  
IKKE LA hensynet til hva som er “behagelig” eller  
det faktum at du kjenner produktet godt (etter  
mange gangers bruk) gjøre deg mindre  
oppmerksom på sikkerhetsreglene for bruken av  
slagtrekkeren. Hvis du bruker dette verktøyet på  
en farlig eller ukorrekt måte, kan du få alvorlige  
helseskader.  
1. Hold elektroverktøy i de isolerte håndtakene når  
du utfører en operasjon der skjærende verktøy  
kan komme i kontakt med skjulte ledninger eller  
ledningen til maskinen selv.  
TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSENE.  
Tips for å opprettholde maksimal batterilevetid  
1. Lad batteriet igjen før det er fullstendig utladet.  
Hold alltid opp å bruke verktøyet når du merker  
at det er lite strøm på batteriet. Sett batteriet til  
lading.  
2. Et helt oppladet batteri må aldri settes til ny  
lading.  
Overopplading forkorter batteriets levetid.  
3. Lad opp batteriet ved romtemperatur, dvs.  
10°C – 40°C. Hvis batteriet er varmt, må det få  
avkjøle seg før lading.  
Kontakt med en strømførende ledning vil også gjøre  
uisolerte deler av maskinen strømførende og gi ope-  
ratøren elektrisk støt.  
2. Sørg for å ha godt fotfeste. Se etter at det ikke  
befinner seg noen under når arbeidet foregår i  
høyden.  
3. Hold godt fast i maskinen.  
4. Bruk hørselvern.  
TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSENE.  
31  
 
FUNKSJONSBESKRIVELSE  
SAMMENSETTING  
NB!  
NB!  
• Forviss deg alltid om at verktøyet er slått av og at batte-  
riet er fjernet før du justerer verktøyet eller kontrollerer  
dets funksjoner.  
• Forviss deg alltid om at sperreknappen er i låst stilling  
og at batteriet er tatt ut, før du utfører noe arbeid på  
maskinen.  
Installere eller fjerne batteriet (Fig. 1)  
• Slå alltid av verktøyet før batteriet settes inn eller fjer-  
nes.  
Installere eller fjerne skruebitt eller muffebitt  
Bruk kun skruebitt eller muffebitt som vist på figuren.  
(Fig. 6)  
• Fjern batteriet ved å trekke det ut av verktøyet mens du  
trykker på knappene på begge sider av batteriet.  
• Sett inn batteriet ved å holde tungen på batteriet kanti-  
kant med sporet i huset og la det gli på plass. Batteriet  
må alltid skyves helt inn, til det går i lås med et lite klikk.  
Hvis ikke, kan det komme til å falle ut av verktøyet og  
skade deg eller eller andre personer i nærheten.  
• Ikke bruk makt når du setter i batteriet. Hvis batteriet  
ikke glir lett når det settes inn, betyr det at det ikke set-  
tes inn på riktig måte.  
Ikke bruk noen annen type skruebitt eller muffebitt.  
For land i Europa og Nord- og Sør-Amerika, Australia  
og New Zealand  
Bruk bare disse bitttypene. Følg pro-  
sedyre (1).  
(Merk!) Bittstykket er ikke påkrevet.  
A = 12 mm  
B = 9 mm  
Gjelder andre land  
Følg prosedyre (1) for å installere  
A = 17 mm  
disse typene bitt.  
(Merk!) Makita-bitt er av denne typen.  
Sperreknapp (Fig. 2)  
Når sperreknappen står i låst stilling  
ren brukes.  
Når sperreknappen står i ulåst stilling  
brukes.  
B = 14 mm  
, kan ikke bryte-  
, kan bryteren  
Følg prosedyre (2) for å installere  
A = 12 mm disse typene bitt.  
B = 9 mm (Merk!) Bittstykket er påkrevet for  
installering av bitt.  
Bryterfunksjon  
NB!  
1. Installer bittet ved å trekke muffen i pilens retning og  
sette det inn i muffen så langt som mulig. Slipp så  
muffen for å låse fast bittet. (Fig. 7)  
2. Installer bittet ved å trekke muffen i pilens retning og  
sette bittstykket og bittet inn i muffen så langt de går.  
Bittstykket settes inn med den spisse enden først.  
Slipp deretter muffen for å låse fast bittet. (Fig. 8)  
• Før du setter batteriet inn i verktøyet, må du alltid kon-  
trollere at startbryteren starter verktøyet som den skal  
og går tilbake til “AV”-stilling når den slippes.  
For å starte maskinen, må du først flytte sperreknappen  
til frigjort stilling  
må du bare trykke inn bryteren på  
med klokken og på -siden for rotasjon mot klokken.  
Slipp opp bryteren for å stoppe.  
• Før arbeidet begynner, må du alltid kontrollere rota-  
for å frigjøre bryteren. Og deretter  
-siden for rotasjon  
Fjern bittet ved å trekke muffen i pilens retning og trekke  
bittet ut med en bestemt bevegelse.  
MERKNAD:  
sjonsretningen.  
• Hvis bittet ikke er stukket dypt nok inn i muffen, vil ikke  
muffen gå tilbake til sin opprinnelige stilling, og bittet vil  
ikke være låst. I så fall må du prøve å sette inn bittet  
igjen i samsvar med instruksjonene ovenfor.  
• Endre retning bare etter at verktøyet har stoppet helt.  
Hvis du endrer rotasjonsretningen før verktøyet har  
stoppet, kan maskinen bli ødelagt.  
• Når maskinen ikke er i bruk, må sperreknappen alltid  
være satt i låst stilling  
.
BRUK  
Tenne frontlampen (Fig. 4 og 5)  
Maskinen kan brukes på to måter, som rett type eller som  
pistoltype. Dette kan velges ut fra forholdene på arbeids-  
plassen og hva som gjør det enklest å skru. (Fig. 9 og  
10)  
NB!  
• Ikke se inn i lyset eller se direkte på lyskilden.  
Slå på lyset ved først å skyve lysbryteren til stillingen  
merket  
, og trykk så på  
-merket på lysbryteren.  
NB!  
Slipp den opp for å slå av lyset.  
• Når maskinen bøyes for å brukes som pistoltype eller  
rettes ut for å brukes som rett type, må du ikke holde i  
eller ved leddet på maskinen. Hvis disse anvisningene  
ikke følges, kan hånden eller fingrene dine bli klemt og  
skadet av denne delen.  
MERKNAD:  
• Når lysbryteren er i låst stilling  
kes.  
, kan den ikke bru-  
NB!  
Hold verktøyet i et fast grep og plasser spissen av skrue-  
bittet i skruehodet. Legg så mye vekt forover på verktøyet  
at bittet ikke glir av skruen, og trykk på bryteren for å  
sette maskinen i gang.  
Riktig tiltrekkingsmoment kan variere, avhengig av typen  
og størrelsen av skruen/bolten, materialet i det arbeids-  
stykket som skal festes osv. Forholdet mellom tiltrek-  
kingsmoment og tiltrekkingstid er vist på figurene.  
(Fig. 11 og 12)  
• Når maskinen ikke skal brukes på en stund, må du all-  
tid skyve lysbryteren til låst stilling  
.
MERKNAD:  
• Bruk en tørr klut til å tørke støv osv. av lampelinsen.  
Vær forsiktig så det ikke blir riper i lampelinsen, da  
dette kan redusere lysstyrken.  
32  
 
MERKNAD:  
TILBEHØR  
• Bruk riktig bitt for hodet til den skruen/bolten du ønsker  
å bruke.  
NB!  
• Dette tilbehøret eller utstyret anbefales til å brukes med  
ditt Makita-verktøy som er spesifisert i denne bruksan-  
visningen. Bruk av annet tilbehør eller utstyr kan med-  
føre risiko for personskader. Tilbehør og utstyr må bare  
bruk til de formål de er beregnet til.  
• Hold verktøyet slik at det peker rett mot skruen.  
• Hvis du strammer skruen lengre tid enn vist på figu-  
rene, vil skruen eller spissen av skruebittet muligens bli  
overbelastet, slitt, ødelagt el.l. Før jobben påbegynnes  
må du alltid teste for å finne riktig tiltrekkingstid for  
skruen.  
Kontakt nærmeste Makita-serviceverksted dersom du  
trenger videre opplysninger angående tilbehøret.  
Tiltrekkingsmomentet påvirkes av en lang rekke faktorer,  
herunder følgende: Etter at skruen er trukket til, må du  
alltid kontrollere momentet med en momentnøkkel.  
1. Når batteriet er nesten helt utladet, vil spenningen  
synke, og tiltrekkingsmomentet reduseres.  
• Phillips-bits  
• Muffebits  
• Borekjokstilbehør  
• Myk bæreveske  
• Bittstykke  
2. Skruebitt eller muffebitt  
• Ulike typer originale batterier og ladere fra Makita.  
Hvis det brukes et skruebitt eller muffebitt av feil  
størrelse, vil tiltrekkingsmomentet reduseres.  
3. Bolt  
• Selv om momentkoeffisienten og boltklassen er  
den samme, vil riktig tiltrekkingsmoment variere  
med boltdiameteren.  
• Selv om boltdiameteren er den samme, vil riktig til-  
trekkingsmoment variere med momentkoeffisien-  
ten, boltklassen og boltlengden.  
4. Måten verktøyet holdes på og materialets posisjon  
påvirker momentet.  
Bruke maskinen som håndholdt skrutrekker  
(Fig. 13)  
Slå av maskinen.  
Flytt sperreknappen til låst stilling  
.
Drei maskinen.  
MERKNAD:  
• Bruk maskinen med et dreiemoment mindre enn  
12,5 Nm.  
• Slik bruk er praktisk når man vil kontrollere skruingen.  
• Ikke bruk maskinen til arbeid som krever stor kraft, som  
f.eks. festing av skruer med dimensjon M10 eller større,  
eller fjerning av rustne skruer.  
VEDLIKEHOLD  
NB!  
• Forviss deg alltid om at verktøyet er slått av og at batte-  
riet er fjernet før du foretar inspeksjon eller vedlikehold.  
For å opprettholde produktets SIKKERHET og PÅLITE-  
LIGHET, må reparasjoner og annet vedlikeholdsarbeid  
eller justeringer bare utføres av et Makita-godkjent servi-  
ceverksted, og det må alltid benyttes Makita reservede-  
ler.  
33  
 
SUOMI  
Yleisselostus  
Lamppu  
Terä  
Kaulus  
1
2
3
4
5
Painike  
Akku  
Lukituspainike  
Kytkin  
Lampun merkki  
6
7
8
9
11 Kiinnitysmomentti  
12 Kiinnitysaika  
13 Sopiva kiinnitysmomentti  
14 Suurlujuuspultti  
Välikappale  
10 Vakiopultti  
VAROITUS:  
TEKNISET TIEDOT  
VÄÄRINKÄYTTÖ tai tässä ohjekirjassa mainittujen  
turvaohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheut-  
taa vakavan loukkaantumisen.  
Malli  
TD020D  
Koneruuvi  
Vakiopultti  
3 mm – 8 mm  
3 mm – 8 mm  
3 mm – 6 mm  
TÄRKEITÄ TURVAOHJEITA AKULLE JA  
AKKULATAAJALLE  
1. Lue kaikki (1) akkulataajan, (2) akun ja (3) akkua  
käyttävän laitteen ohjeet ja varoitusmerkinnät  
ennen akkulataajan käyttöä.  
Suorituskyky  
Suurlujuuspultti  
Jyrkkäkierteinen 22 mm – 45 mm  
Tyhjäkäyntinopeus (min–1  
)
2 300  
3 000  
2. Älä pura akkua osiinsa.  
3. Jos käyttöaika lyhenee huomattavasti, lopeta  
työskentely välittömästi. Tämä voi aiheuttaa yli-  
kuumenemisen, mahdollisia palovammoja ja  
jopa räjähdyksen.  
4. Jos akkuhappoa pääsee silmiin, huuhtele ne  
puhtaalla vedellä ja hakeudu heti lääkäriin. Tämä  
voi aiheuttaa näön menetyksen.  
Iskua minuutissa  
Suora tyyppi  
Pistoolityyppi  
276 mm  
Kokonaispituus  
213 mm  
Nettopaino  
Nimellisjännite  
0,53 kg  
7,2 V tasavirta  
5. Älä kytke akkua oikosulkuun:  
(1) Älä kosketa liittimiä millään sähköä johtavalla  
esineellä.  
(2) Älä säilytä akkua yhdessä metalliesineiden  
kuten naulojen, kolikoiden tms. kanssa.  
• Jatkuvan tutkimus- ja kehitysohjelman vuoksi pidä-  
tämme oikeuden muuttaa tässä mainittuja teknisiä omi-  
naisuuksia ilman ennakkoilmoitusta.  
• Huomautus: Tekniset ominaisuudet saattavat vaihdella  
(3) Suojaa akku vedeltä ja sateelta.  
Akun oikosulku voi aiheuttaa voimakkaan säh-  
kövirran, ylikuumenemisen, mahdollisia palo-  
vammoja ja konerikon.  
eri maissa.  
Käyttötarkoitus  
Tämä kone on tarkoitettu ruuvien kiinnittämiseen puu-  
hun, metalliin ja muoviin.  
6. Älä säilytä konetta ja akkua paikoissa, joiden  
lämpötila voi nousta tai kohota yli 50°C.  
7. Älä hävitä akkua polttamalla, vaikka se olisi  
pahasti vioittunut tai kulunut loppuun. Akku voi  
räjähtää tulessa.  
Turvaohjeita  
Oman turvallisuutesi vuoksi lue mukana seuraavat turva-  
ohjeet.  
8. Varo pudottamasta ja kolhimasta akkua.  
LISÄTURVAOHJEITA  
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.  
ÄLÄ anna mukavuuden tai (toistuvan käytön  
tuoman) tottumuksen tuotteeseen korvata  
iskuvääntimen turvallisuusohjeiden ehdotonta  
noudattamista. Koneen turvaton tai virheellinen  
käyttö voi aiheuttaa vakavan loukkaantumisen.  
1. Tartu koneeseen sen eristetyistä tartuntapin-  
noista tehdessäsi työtä, jossa leikkaava terä voi  
osua piilossa olevaan johtoon tai koneen omaan  
virtajohtoon.  
Vihjeitä akun käyttöiän maksimoimiseksi  
1. Lataa akku ennen kuin se on kokonaan purkau-  
tunut.  
Jos huomaat käyttövoiman heikentyneen, lopeta  
aina koneen käyttäminen ja lataa akku.  
2. Älä koskaan lataa täyteen ladattua akkua. Liialli-  
nen lataaminen lyhentää akun käyttöikää.  
3. Lataa akku huoneenlämmössä 10°C – 40°C.  
Anna kuuman akun jäähtyä ennen sen lataa-  
mista.  
Osuminen jännitteiseen johtoon saa esillä olevat  
metalliosat jännitteisiksi ja aiheuttaa käyttäjälle säh-  
köiskun.  
2. Ota aina tukeva asento. Varmista, että alapuo-  
lella ei ole ketään, kun käytät konetta korkeilla  
paikoilla.  
3. Pidä koneesta kiinni lujasti.  
4. Käytä kuulosuojaimia.  
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.  
34  
 
TOIMINTOKUVAUS  
KOKOAMINEN  
VARO:  
VARO:  
• Varmista aine ennen koneelle tehtäviä säätöjä ja tarkis-  
• Varmista aina ennen koneelle tehtäviä toimenpiteitä,  
tuksia, että kone on sammutettu ja akku irrotettu.  
että lukituspainike on lukitusasennon  
dalla ja että akku on irrotettu.  
merkin koh-  
Akun kiinnittäminen ja irrottaminen (Kuva 1)  
• Sammuta kone aina ennen akun kiinnittämistä ja irrot-  
tamista.  
Talttaterän tai hylsyn kiinnittäminen ja  
irrottaminen  
• Irrota akku seuraavasti. Vedä se irti koneesta samalla  
kun pidät akun molemmilla puolilla olevat painikkeet  
alhaalla.  
Käytä vain kuvan osoittamaa talttaterää tai hylsyä.  
(Kuva 6)  
Älä käytä mitään muuta talttaterää äläkä hylsyä.  
• Kiinnitä akku seuraavasti. Sovita akun kieleke kote-  
lossa olevaan uraan ja sujauta se paikalleen. Työnnä  
akku aina kokonaan sisään, kunnes se lukittuu paikal-  
leen kevyesti napsahtaen. Jos et toimi näin, akku voi  
irrota vahingossa koneesta aiheuttaen itsesi tai sivulli-  
sen loukkaantumisen.  
Euroopan sekä Pohjois- ja Etelä-Amerikan maat,  
Australia ja Unsi-Seelanti  
Käytä vain tämän tyyppisiä teriä. Tee toi-  
met (1).  
(Huomaa) Välikappaletta ei tarvita.  
A= 12 mm  
B= 9 mm  
• Älä työnnä akkua väkisin sisään. Jos akku ei mene hel-  
posti paikalleen, sitä ei ole asetettu oikein paikalleen.  
Muut kuin yllä mainitut maat  
Lukituspainike (Fig. 2)  
Kun lukituspainike on lukitusasennossa  
voi käyttää.  
Kun lukituspainike on lukitsemattomassa asennossa  
kytkimen lukitus on vapautettu.  
Kiinnitä tämän tyyppiset terät tekemällä  
A= 17 mm seuraavat toimet (1).  
B= 14 mm (Huomaa) Makitan terät ovat tämän  
tyyppisiä.  
, kytkintä ei  
,
Kiinnitä tämän tyyppiset terät tekemällä  
A= 12 mm seuraavat toimet (2).  
B= 9 mm (Huomaa) Terän kiinnittämiseen tarvi-  
Kytkimen käyttäminen (Fig. 3)  
VARO:  
taan välikappale.  
Tarkista aina ennen akun kiinnittämistä koneeseen,  
että liipaisinkytkin toimii moitteettomasti ja palautuu  
vapautettaessa “OFF”-asentoon.  
1. Kiinnitä terä seuraavasti. Vedä kaulusta nuolen  
suuntaan ja työnnä terä istukkaan niin syvälle kuin  
se menee. Varmista sitten terän kiinnitys vapautta-  
malla kaulus. (Kuva 7)  
2. Kiinnitä terä seuraavasti. Vedä kaulusta nuolen  
suuntaan ja työnnä välikappale ja terä istukkaan niin  
syvälle kuin se menee. Välikappale tulee työntää  
kaulukseen terävä kärki edellä. Varmista sitten terän  
kiinnitys vapauttamalla kaulus. (Kuva 8)  
Kun haluat käynnistää koneen, vapauta ensin kytkin siir-  
tämällä lukituspainike lukitsemattomaan asentoon  
Paina sitten yksinkertaisesti kytkintä -puolelta myö-  
täpäiväistä kiertoa varten ja -puolelta vastapäiväistä  
.
kiertoa varten. Kone pysähtyy vapautettaessa kytkin.  
VARO:  
Tarkista aina kiertosuunta ennen käyttöä.  
• Vaihda suuntaa vasta, kun kone on kokonaan pysähty-  
nyt. Pyörimissuunnan vaihtaminen ennen koneen  
pysähtymistä voi vioittaa konetta.  
Terä irrotetaan seuraavasti. Vedä kaulusta nuolen suun-  
taan ja vedä terä napakasti irti.  
HUOMAUTUS:  
• Kun konetta ei käytetä, aseta lukituspainike aina luki-  
• Jos terää ei työnnetä tarpeeksi syvälle kaulukseen,  
kaulus ei palaudu alkuperäiseen asentoon eikä terä  
kiinnity kunnolla. Kiinnitä tällöin terä uudelleen edellä  
olevien ohjeiden mukaisesti.  
tusasentoon  
.
Etulampun sytyttäminen (Kuva 4 ja 5)  
VARO:  
• Älä katso suoraan valoon äläkä valonlähteeseen.  
KÄYTTÖ  
Kun haluat kytkeä valon päälle, siirrä ensin lampun kytkin  
Konetta voidaan käyttää kahdella tavalla: työtilasta ja  
ruuvauksesta riippuen voidaan valita joko suora tyyppi tai  
pistoolityyppi. (Kuva 9 ja 10)  
asentoon  
merkkiä  
ja paina sitten lampun kytkimessä olevaa  
.
HUOMAUTUS:  
• Kun lampun kytkin on lukitusasennossa  
kytkintä ei voi käyttää.  
VARO:  
, lampun  
ennen  
• Älä tartu koneen taittuvaan osaan, kun taitat koneen  
käyttääksesi sitä pistoolityyppisesti tai suorista sen  
käyttääksesi sitä suorana. Muutoin käsi ja sormet voi-  
vat jäädä väliin ja seurauksena on loukkaantuminen.  
VARO:  
• Siirrä lampun kytkin aina lukitusasentoon  
koneen varastoimista.  
Pidä konetta tiukasti ja aseta talttaterän kärki ruuvin kan-  
taan. Paina konetta eteenpäin sen verran, että terä ei  
luiskahda irti ruuvista ja käynnistä kone.  
Sopiva kiinnitysmomentti voi vaihdella riippuen ruuvin/  
pultin tyypistä ja koosta, kiinnitettävän työkappaleen  
materiaalista yms. Kiinnitysmomentin ja kiinnitysajan  
suhde on esitetty kuvissa. (Kuva 11 ja 12)  
HUOMAUTUS:  
• Pyyhi lika lampun linssiltä kuivalla liinalla. Varo naar-  
muttamasta lampun linssiä, koska se heikentää valote-  
hoa.  
35  
 
HUOMAUTUS:  
• Valitse käytettävän ruuvin/pultin kannalle sopiva terä.  
• Pidä konetta suoraan ruuvia kohti.  
• Jos kiristät ruuvia kuvissa osoitettua pidempään, ruuvi  
tai talttaterän kärki voi ylirasittua, kuoriutua, vioittua  
tms. Tee aina ennen työn aloittamista koekiinnitys var-  
mistuaksesi ruuville sopivasta kiinnitysajasta.  
Kiinnitysmomenttiin vaikuttavat useat seikat, joista seu-  
raavat ovat esimerkkejä. Tarkista kiinnityksen jälkeen  
momentti aina momenttiavaimella.  
1. Kun akun lataus on purkautunut lähes kokonaan,  
jännite laskee ja kiinnitysmomentti heikkenee.  
2. Talttaterä tai hylsy  
Väärän kokoisen talttaterän tai hylsyn käyttäminen  
heikentää kiinnitysmomenttia.  
3. Pultti  
• Vaikka vääntökerroin ja pultin luokitus olisi sama,  
sopiva kiinnitysmomentti vaihtelee pultin halkaisi-  
jan mukaan.  
• Vaikka pulttien halkaisijat ovat samat, sopiva kiin-  
nitysmomentti vaihtelee vääntökertoimen, pultin  
luokituksen ja pultin pituuden mukaan.  
4. Ote koneesta ja kiinnityskohdan materiaali vaikutta-  
vat momenttiin.  
Koneen käyttäminen käsikäyttöisenä  
ruuvitalttana (Kuva 13)  
Kytke kone pois päältä.  
Siirrä lukituspainike lukitusasentoon  
Käännä konetta.  
.
HUOMAUTUS:  
• Käytä konetta alle 12,5 Nm kiinnitysmomentilla.  
• Tämä on kätevää ruuvauksen tarkistamisessa.  
• Älä käytä konetta kovaa voimaa vaativassa työssä  
kuten kiristyspultin M10 tai M10:tä suuremman pultin  
kiristämiseen tai ruosteisten ruuvien irrottamiseen.  
HUOLTO  
VARO:  
• Varmista aina ennen koneen tutkimista ja huoltotöiden  
tekemistä, että kone on sammutettu ja akku irrotettu.  
Koneen TURVALLISUUDEN ja KÄYTTÖVARMUUDEN  
vuoksi korjaukset ja muut kunnossapitotyöt ja säädöt saa  
suorittaa ainoastaan Makitan valtuuttama huolto käyttäen  
vain Makitan varaosia.  
LISÄVARUSTEET  
VARO:  
• Näitä lisävarusteita ja -laitteita suositellaan käytettä-  
väksi tässä ohjekirjassa mainitun Makitan koneen  
kanssa. Minkä tahansa muun lisävarusteen tai -laitteen  
käyttäminen voi aiheuttaa loukkaantumisvaaran. Käytä  
lisävarusteita ja -laitteita vain niiden käyttötarkoituksen  
mukaisesti.  
Jos tarvitset yksityiskohtaisempia tietoja näistä lvarus-  
teista, ota yhteys paikalliseen Makitan huoltoon.  
• Ristipääterä  
• Hylsyterä  
• Poraistukkaliitäntä  
• Pehmeä kantokotelo  
• Välikappale  
• Eri tyyppisiä Makitan alkuperäisiä akkuja ja lataajia  
36  
 
ΕΛΛΗΝΙΚΑ  
Περιγραφή γενικής άπꢁψης  
1
2
3
4
5
Κꢀυµπί  
6
Λάµπα  
11 Ρꢀπή στερέωσης  
12 -ρꢁνꢀς στερέωσης  
13 Σωστή ρꢀπή στερέωσης  
14 Μπꢀυλꢁνι υψηλꢀύ  
εφελκυσµꢀύ  
Κασέτα µπαταρίας  
Κꢀυµπί κλειδώµατꢀς  
∆ιακꢁπτης  
7Αι"µή  
8
9
Μανίκι  
Τεµά"ιꢀ-αι"µής  
Σηµάδι λάµπας  
10 Κανꢀνικꢁ µπꢀυλꢁνι  
2. Πάντꢁτε ꢂεꢂαιώνεστε ꢀτι έꢄετε σταθερή ꢂάση.  
Βεꢂαιώνεστε ꢀτι κανείς δεν είναι απꢀ κάτω ꢀταν  
ꢄρησιµꢁπꢁιείτε τꢁ µηꢄάνηµα σε υψηλά µέρη.  
3. Κρατάτε τꢁ µηꢄάνηµα σταθερά.  
ΤΕ&ΝΙΚΑ &ΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ  
Μꢀντέλꢀ  
TD020D  
Μη"ανική 9ίδα  
3 "ιλ – 8 "ιλ  
4. Φꢁράτε ωτασπίδες.  
Κανꢀνικꢁ  
µπꢀυλꢁνι  
ΦΥΛΑ>ΕΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ꢃ∆ΗΓΙΕΣ.  
3 "ιλ – 8 "ιλ  
3 "ιλ – 6 "ιλ  
ΠΡꢃΕΙ∆ꢃΠꢃΙΗΣΗ:  
Ικανꢁτητες  
Μπꢀυλꢁνι  
ΚΑΚΗ &ΡΗΣΗ ή αµέλεια να ακꢁλꢁυθήσετε τꢁυς  
κανꢀνες ασφάλειας πꢁυ περιγράφꢁνται σ’ αυτꢀ τꢁ  
εγꢄειρίδιꢁ ꢁδηγιών µπꢁρεί να πρꢁκαλέσει σꢁꢂαρꢀ  
πρꢁσωπικꢀ τραυµατισµꢀ.  
υψηλꢀύ  
εφελκυσµꢀύ  
Τρα"ύ σπείρωµα  
22 "ιλ – 45 "ιλ  
2 300  
Τα"ύτητα "ωρίς φꢀρτίꢀ (min–1  
)
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ꢃ∆ΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ  
ΦꢃΡΤΙΣΤΗ ΚΑΙ ΚΑΣΕΤΑ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ  
Κτύπꢀι ανά λεπτꢁ  
3 000  
1. Πριν ꢄρησιµꢁπꢁιήσετε την κασέτα µπαταρίας,  
διαꢂάστε ꢀλες τις ꢁδηγίες και σηµειώσεις  
πρꢁφύλα+ης (1) στꢁν φꢁρτιστή µπαταρίας, (2)  
στην µπαταρία και (3) στꢁ πρꢁιꢀν πꢁυ  
ꢄρησιµꢁπꢁιεί την µπαταρία.  
Tύπꢀς ευθείας  
Hλικꢁ µήκꢀς  
276 "ιλ  
Tύπꢀς πιστꢀλιꢀύ  
213 "ιλ  
Βάρꢀς καθαρꢁ  
Καθꢀρισµένꢀ 9ꢀλτά3  
0,53 -γρ  
D.C. 7,2 V  
2. Μην  
απꢁσυναρµꢁλꢁγήσετε  
την  
κασέτα  
µπαταρίας.  
3. Εάν ꢁ ꢄρꢀνꢁς λειτꢁυργίας έꢄει γίνει υπερꢂꢁλικά  
ꢂραꢄύς, σταµατήστε την λειτꢁυργία αµέσως.  
Αλλꢁιώς, µπꢁρεί να έꢄει ως απꢁτέλεσµα κίνδυνꢁ  
υπερθέρµανσης, πιθανά εγκαύµατα ή ακꢀµη και  
έκρη+η.  
• Λꢁγω τꢀυ συνε"ι3ꢁµενꢀυ πρꢀγράµµατꢀς έρευνας  
και ανάπτυ4ης, ꢀι παρꢀύσες πρꢀδιαγραφές  
υπꢁκεινται σε αλλαγή "ωρίς πρꢀειδꢀπꢀίηση.  
• Παρατήρηση: Τα τε"νικά "αρακτηριστικά µπꢀρεί να  
διαφέρꢀυν απꢁ "ώρα σε "ώρα.  
4. Εάν ηλεκτρꢁλύτης µπει στα µάτια σας,  
+επλύνετέ τα µε καθαρꢀ νερꢀ και Aητήστε  
ιατρική φρꢁντίδα αµέσως. Αλλꢁιώς, µπꢁρεί να  
έꢄει ως απꢁτέλεσµα απώλεια της ꢀρασης σας.  
5. Μη ꢂραꢄυκυκλώνετε την κασέτα µπαταρίας:  
Πρꢁωρισµένη ꢄρήση  
Τꢀ εργαλείꢀ πρꢀꢀρί3εται για 9ιδώµατα σε 4ύλα,  
µέταλλα και πλαστικά.  
Υπꢁδεί+εις ασφάλειας  
Για την πρꢀσωπική σας ασφάλεια, ανατρέ4ετε στις  
εσώκλειστες ꢀδηγίες ασφάλειας.  
(1) Μην αγγίAετε τꢁυς πꢀλꢁυς µε ꢁτιδήπꢁτε  
αγώγιµꢁ υλικꢀ.  
(2) Απꢁφεύγετε να απꢁθηκεύετε την κασέτα  
µπαταρίας µέσα σε ένα δꢁꢄείꢁ µαAί µε άλλα  
ΕΠΙΠΡꢃΣΘΕΤΕΣ ꢃ∆ΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ Τꢃ  
ΜΗ&ΑΝΗΜΑ  
µεταλλικά  
αντικείµενα  
ꢀπως  
καρφιά,  
νꢁµίσµατα, κλπ.  
ΜΗΝ επιτρέπετε στην ꢂꢁλικꢀτητα  
ή
την  
(3) Μην εκθέτε την κασέτα µπαταρίας στꢁ νερꢀ  
ή στη ꢂρꢁꢄή.  
Ενα ꢂραꢄυκύκλωµα µπαταρίας µπꢁρεί να  
ε+ꢁικείωση µε τꢁ πρꢁϊꢀν (πꢁυ απꢁκτήθηκε µε την  
επανειληµµένη ꢄρήση) να αντικαταστήσει την  
αυστηρή πρꢁσήλωση στꢁυς κανꢀνες ασφάλειας  
πρꢁκαλέσει  
µεγάλη  
ρꢁή  
ρεύµατꢁς,  
τꢁυ  
κρꢁυστικꢁύ  
ꢂιδꢁτρύπανꢁυ.  
Εάν  
υπερθέρµανση, πιθανά εγκαύµατα ακꢀµη και  
σꢁꢂαρή ꢂλάꢂη.  
ꢄρησιµꢁπꢁιείτε τꢁ εργαλείꢁ αυτꢀ ꢄωρίς  
ασφάλεια ή µε εσφαλµένꢁ τρꢀπꢁ, µπꢁρεί να 6. Μην απꢁθηκεύετε τꢁ εργαλείꢁ και την κασέτα  
µπαταρίας σε τꢁπꢁθεσίες ꢀπꢁυ η θερµꢁκρασία  
µπꢁρεί να φτάσει ή να +επεράσει τꢁυς 50°C.  
7. Μη καίτε την κασέτα µπαταρίας ακꢀµη και εάν  
έꢄει σꢁꢂαρή Aηµιά ή είναι εντελώς φθαρµένη.  
Η κασέτα µπαταρίας µπꢁρεί να εκραγεί στην  
φωτιά.  
υπꢁστείτε σꢁꢂαρꢀ πρꢁσωπικꢀ τραυµατισµꢀ.  
1. Κρατάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία απꢀ τις  
µꢁνωµένες επιφάνειες επαφής ꢀταν εκτελείτε  
µιά εργασία ꢀπꢁυ τꢁ κꢁπτικꢀ εργαλείꢁ µπꢁρεί  
να κάνει επάφή µε κρυµµένα καλώδια ή και µε  
τꢁ δικꢀ τꢁυ κꢁρδꢀνι.  
8. Πρꢁσέꢄετε να µη ρί+ετε κάτω ή ꢄτυπήσετε την  
µπαταρία.  
Επαφή µε ένα “3ωντανꢁ” (ηλεκτρꢀφꢁρꢀ) σύρµα  
θα καταστήσει τα εκτεθειµένα µεταλλικά µέρη  
ηλεκτρꢀφꢁρα και θα πρꢀκληθεί ηλεκτρꢀπλη4ία  
στꢀν "ειριστή.  
ΦΥΛΑ>ΤΕ ΤΙΣ ꢃ∆ΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.  
37  
 
ΠΡꢀΣꢀꢁΗ:  
Συµꢀꢁυλές για διατήρηση µέγιστης ꢂωής  
µπαταρίας  
1. Φꢁρτίꢂετε την κασέτα µπαταρίας πριν απꢃ την  
πλήρη απꢁφꢃρτιση της.  
• Πάντꢂτε ελέγꢅετε την διεύθυνση περιστρꢂφής  
πριν απꢄ την λειτꢂυργία.  
• Αλλά$τε την διεύθυνση µꢄνꢂ ꢄταν τꢂ εργαλείꢂ  
σταµατήσει τελείως. Αλλαγή της διεύθυνσης  
περιστρꢂφής πριν τꢂ εργαλείꢂ σταµατήσει µπꢂρεί  
να πρꢂκαλέσει ,ηµιά στꢂ εργαλείꢂ.  
• ꢀταν δεν ꢅρησιµꢂπꢂιείτε τꢂ εργαλείꢂ, πάντꢂτε  
ꢃά,ετε τꢂ κꢂυµπί κλειδώµατꢂς στη θέση  
κλειδώµατꢂς  
Πάντꢁτε σταµατάτε την λειτꢁυργία τꢁυ  
εργαλείꢁυ και φꢁρτίꢂετε την κασέτα µπαταρίας  
ꢃταν παρατηρείτε µειωµένη ισ!ύ εργαλείꢁυ.  
2. Πꢁτέ  
µην  
επαναφꢁρτίꢂετε  
µιά  
πλήρως  
φꢁρτισµένη κασέτα µπαταρίας. Υπερφꢃρτιση  
µειώνει την ωφέλιµη ꢂωή της µπαταρίας.  
.
3. Φꢁρτίꢂετε  
την  
κασέτα  
µπαταρίας  
σε  
Αναµµα της εµπρꢃσθιας λάµπας. (Εικ. 4 και 5)  
ΠΡꢀΣꢀꢁΗ:  
• Μη κυττάτε τꢂ φως ή ꢃλέπετε την πηγή φωτꢄς  
απευθείας.  
θερµꢁκρασία δωµατίꢁυ 10°C – 40°C. Αφήστε µιά  
θερµή κασέτα µπαταρίας να κρυώσει πριν την  
φꢁρτίσετε.  
Για να ανάψετε τꢂ φως, πρώτα σύρτε τꢂν διακꢄπτη  
ΛΕΙΤ2ΥΡΓΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ  
ΠΡꢀΣꢀꢁΗ:  
• Πάντꢂτε ꢃεꢃαιώνεστε ꢄτι τꢂ εργαλείꢂ είναι  
σꢃηστꢄ και η κασέτα µπαταρίας έꢅει αφαιρεθεί  
πριν ρυθµίσετε ή ελέγ$ετε κάπꢂια λειτꢂυργία στꢂ  
εργαλείꢂ.  
της λάµπας στη θέση  
σηµάδι στꢂν  
και µετά σπρώꢅτε τꢂ  
διακꢄπτη της λάµπας.  
Ελευθερώστε τꢂ να σταµατήσει.  
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:  
• ꢀταν  
κλειδώµατꢂς  
διακꢄπτη της λάµπας είναι στη θέση  
, ꢂ διακꢄπτης φωτꢄς δεν µπꢂρεί  
Τπꢁθέτηση ή αφαίρεση της κασέτας µπαταρίας  
(Εικ. 1)  
• Πάντꢂτε σꢃήνετε τꢂ εργαλείꢂ πριν ꢃάλετε  
ꢃγάλετε την κασέτα µπαταρίας.  
Για να ꢃγάλετε την κασέτα µπαταρίας, τραꢃήꢅτε  
την απꢄ τꢂ εργαλείꢂ ενώ πατάτε τα κꢂυµπιά και  
στις δύꢂ πλευρές της µπαταρίας.  
να ενεργꢂπꢂιηθεί.  
ΠΡꢀΣꢀꢁΗ:  
ή
• Πάντꢂτε σύρετε τꢂν διακꢄπτη λάµπας στην θέση  
κλειδώµατꢂς  
πριν απꢂθηκεύσετε τꢂ εργαλείꢂ.  
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:  
• ꢁρησιµꢂπꢂιείτε ένα $ηρꢄ ύφασµα για να  
σφꢂυγγί,ετε τις σκꢄνες απꢄ τꢂυς φακꢂύς της  
λάµπας. Πρꢂσέꢅετε να µη γρατσꢂυνίσετε τꢂυς  
φακꢂύς της λάµπας, γιατί µπꢂρεί να µειωθεί ꢂ  
φωτισµꢄς.  
Για  
να  
ꢃάλετε  
την  
κασέτα  
µπαταρίας,  
ευθυγραµµίστε την γλωσσίδα στην κασέτα  
µπαταρίας µε την εγκꢂπή στꢂ περίꢃληµα και σύρτε  
την στη θέση της. Πάντꢂτε εισάγετε την µπαταρία  
ꢄσꢂ ꢃαθειά µπꢂρεί να πάει µέꢅρι να κλειδώσει  
στην θέση της µε ένα ελαφρꢄ κλικ. Αλλꢂιώς,  
µπꢂρεί να πέσει τυꢅαίως έ$ω απꢄ τꢂ εργαλείꢂ,  
τραυµατί,ꢂντας εσάς ή κάπꢂιꢂν άλλꢂν γύρω σας.  
• Μη ꢅρησιµꢂπꢂιείτε δύναµη ꢄταν εισάγετε την  
κασέτα µπαταρίας. Εάν η κασέτα δεν γλυστράει  
µέσα εύκꢂλα, δεν εισάγεται µε τꢂν σωστꢄ τρꢄπꢂ.  
ΣΥΝΑΡΜ2Λ2ΓΗΣΗ  
ΠΡꢀΣꢀꢁΗ:  
• Πάντꢂτε ꢃεꢃαιώνεστε ꢄτι τꢂ κꢂυµπί κλειδώµατꢂς  
είναι στꢂ σηµάδι της θέσης κλειδώµατꢂς  
και η  
κασέτα µπαταρίας έꢅει αφαιρεθεί πριν εκτελέσετε  
ꢂπꢂιαδήπꢂτε εργασία στꢂ εργαλείꢂ.  
Κꢁυµπί κλειδώµατꢁς (Εικ. 2)  
Τꢁπꢁθέτηση ή αφαίρεση της αι!µής ꢀιδώµατꢁς ή  
της κꢁίλης αι!µής.  
ꢁρησιµꢂπꢂιείτε µꢄνꢂ την αιꢅµή ꢃιδώµατꢂς ή την  
κꢂίλη αιꢅµή πꢂυ φαίνꢂνται στην εικꢄνα. (Εικ. 6)  
Μη ꢅρησιµꢂπꢂιείτε ꢂπꢂιαδήπꢂτε άλλη αιꢅµή  
ꢃιδώµατꢂς ή κꢂίλη αιꢅµή.  
ꢀταν τꢂ κꢂυµπί κλειδώµατꢂς είναι στην κλειδωµένη  
θέση  
ꢀταν τꢂ κꢂυµπί κλειδώµατꢂς είναι στην $εκλείδωτη  
θέση , ꢂ διακꢄπτης µπꢂρεί να ενεργꢂπꢂιηθεί.  
, ꢂ διακꢄπτης δεν µπꢂρεί να ενεργꢂπꢂιηθεί.  
Λειτꢁυργία διακꢃπτη (Εικ. 3)  
Για τις !ώρες της Ευρώπης, της Βꢃρειας Αµερικής  
και της Νꢃτιας Αµερικής, Αυστραλία και Νέα  
ꢄηλανδία  
ΠΡꢀΣꢀꢁΗ:  
• Πριν ꢃάλετε την κασέτα µπαταρίας µέσα στꢂ  
εργαλείꢂ, πάντꢂτε ελέγꢅετε να δείτε ꢄτι  
η
σκανδάλη διακꢄπτης ενεργꢂπꢂιείται κανꢂνικά και  
επιστρέφει στην θέση “OFF” ꢄταν ελευθερώνεται.  
ꢁρησιµꢂπꢂιείτε µꢄνꢂ αυτꢄν τꢂν  
τύπꢂ αιꢅµής. Ακꢂλꢂυθείστε την  
διαδικασία (1) .  
(Σηµείωση) Τεµάꢅιꢂ-αιꢅµής δεν είναι  
A = 12 mm  
B = 9 mm  
Για να εκκινήσετε τꢂ εργαλείꢂ, πρώτα µετακινείστε  
τꢂ κꢂυµπί κλειδώµατꢂς στην ελευθερωµένη θέση  
για να ελευθερώσετε τꢂν διακꢄπτη. Και µετά  
απαραίτητꢂ.  
απλώς σπρώꢅτε τꢂν διακꢄπτη στην πλευρά  
για  
δε$ιꢄστρꢂφη περιστρꢂφή ή στην πλευρά  
για  
την αριστερꢄστρꢂφη περιστρꢂφή. Ελευθερώστε τꢂν  
διακꢄπτη να σταµατήσει.  
38  
 
Για άλλες ꢄώρες εκτꢀς των ανωτέρω  
Για να τꢀπꢀθετήσετε αυτꢀύς τꢀυς  
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:  
-ρησιµꢀπꢀιείτε την κατάλληλη αι"µή για την  
κεφαλή 9ίδας/µπꢀυλꢀνιꢀύ πꢀυ επιθυµείτε να  
"ρησιµꢀπꢀιήσετε.  
• Κρατάτε τꢀ εργαλείꢀ διευθυνꢁµενꢀ ίσια πρꢀς την  
9ίδα.  
τύπꢀυς των αι"µών, ακꢀλꢀυθήστε  
την διαδικασία (1).  
(Σηµείωση) Hι αι"µές Μάκιτα είναι  
A= 17 mm  
B= 14 mm  
αυτών των τύπων.  
• Εάν σφί4ετε την 9ίδα για µακρύτερꢀ "ρꢀνικꢁ  
διάστηµα απꢁ αυτꢁ στις εικꢁνες, η 9ίδα  
ή
τꢀ  
Για να τꢀπꢀθετήσετε αυτꢀύς τꢀυς  
τύπꢀυς των αι"µών, ακꢀλꢀυθήστε  
A= 12 mm την διαδικασία (2).  
B= 9 mm (Σηµείωση) Τεµά"ιꢀ-αι"µής είναι  
απαραίτητꢀ για τꢀπꢀθέτηση της  
αι"µής.  
σηµείꢀ αι"µής 9ιδώµατꢀς µπꢀρεί να υπꢀστεί  
υπέρταση, απꢀφλꢀίωση, 3ηµιά, κλπ. Πριν αρ"ίσετε  
την εργασία σας, πάντꢀτε εκτελείτε µιά  
δꢀκιµαστική λειτꢀυργία για να καθꢀρίσετε τꢀν  
κατάλληλꢀ "ρꢁνꢀ στερέωσης για την 9ίδα σας.  
Η ρꢀπή στερέωσης επηρεά3εται απꢁ µιά µεγάλη  
πꢀικιλία παραγꢁντων πꢀυ περιλαµ9άνꢀυν και τα  
ακꢁλꢀυθα. Μετά την στερέωση, πάντꢀτε ελέγ"ετε  
την ρꢀπή µε ένα ρꢀπꢁκλειδꢀ.  
1. Για να τꢀπꢀθετήσετε την αι"µή, τρα9ή"τε τꢀ  
µανίκι πρꢀς την διεύθυνση τꢀυ 9έλꢀυς και  
9άλτε την αι"µή µέσα στꢀ µανίκι ꢁσꢀ 9αθειά  
µπꢀρεί να πάει. Μετά ελευθερώστε τꢀ µανίκι για  
να ασφαλίσετε την αι"µή. (Εικ. 7)  
2. Για να τꢀπꢀθετήσετε την αι"µή, τρα9ή"τε τꢀ  
µανίκι πρꢀς την διεύθυνση τꢀυ 9έλꢀυς και  
9άλτε τꢀ τεµά"ιꢀ αι"µής και την αι"µή µέσα στꢀ  
µανίκι ꢁσꢀ 9αθειά µπꢀρꢀύν να πάνε. Ττεµά"ιꢀ-  
αι"µής πρέπει να εισα"θεί µέσα στꢀ µανίκι µε τꢀ  
µυτερꢁ άκρꢀ πρꢀς τα µέσα. Μετά ελευθερώστε  
τꢀ µανίκι για να ασφαλίσετε την αι"µή. (Εικ. 8)  
1. Hταν  
η
κασέτα µπαταρίας έ"ει εκφꢀρτιστεί  
σ"εδꢁν εντελώς, η τάση θα πέσει και η ρꢀπή  
στερέωσης θα µειωθεί.  
2. Αι"µή 9ιδώµατꢀς ή κꢀίλη αι"µή  
Εάν αµελήσετε να "ρησιµꢀπꢀιήσετε τꢀ σωστꢁ  
µέγεθꢀς αι"µής 9ιδώµατꢀς ή κꢀίλης αι"µής θα  
πρꢀκαλέσει µιά µείωση στην ρꢀπή στερέωσης.  
3. Μπꢀυλꢁνι  
• Ακꢁµη και αν  
κατηγꢀρία µπꢀυλꢀνιꢀύ είναι τα ίδια,  
συντελεστής ρꢀπής και  
η
η
Για να αφαιρέσετε την αι"µή, τρα9ή"τε τꢀ µανίκι  
πρꢀς την διεύθυνση τꢀυ 9έλꢀυς και τρα9ή"τε τꢀ  
µανίκι σταθερά πρꢀς τα έ4ω.  
κατάλληλη ρꢀπή στερέωσης θα διαφέρει  
σύµφωνα µε την διάµετρꢀ τꢀυ µπꢀυλꢀνιꢀύ.  
• Ακꢁµη και αν ꢀι διάµετρꢀι των µπꢀυλꢀνιών  
είναι ꢀι ίδιες, η κατάλληλη ρꢀπή στερέωσης θα  
διαφέρει σύµφωνα µε τꢀν συντελεστή ρꢀπής,  
την κατηγꢀρία τꢀυ µπꢀυλꢀνιꢀύ και τꢀ µήκꢀς  
τꢀυ µπꢀυλꢀνιꢀύ.  
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:  
• Εάν η αι"µή δεν έ"ει εισα"θεί αρκετά 9αθειά µέσα  
στꢀ µανίκι, τꢀ µανίκι δεν θα επιστρέψει στην  
αρ"ική τꢀυ θέση και η αι"µή δεν θα ασφαλιστεί.  
Στην  
περίπτωση  
αυτή,  
πρꢀσπαθήστε  
να  
4. H τρꢁπꢀς κρατήµατꢀς τꢀυ εργαλείꢀυ ή τꢀ υλικꢁ  
της πρꢀς στερέωση θέσης 9ιδώµατꢀς θα  
επηρεάσει την ρꢀπή.  
επανεισάγετε την αι"µή σύµφωνα µε τις  
παραπάνω ꢀδηγίες.  
ΛΕΙΤꢃΥΡΓΙΑ  
&ρησιµꢁπꢁίηση τꢁυ εργαλείꢁυ ως κατσαꢂιδιꢁύ  
ꢄειρꢀς. (Εικ. 13)  
Τꢀ εργαλείꢀ µπꢀρεί να "ρησιµꢀπꢀιηθεί κατά δύꢀ  
τρꢁπꢀυς, σε τύπꢀ ευθείας και σε τύπꢀ πιστꢀλιꢀύ πꢀυ  
επιλέγꢀνται σύµφωνα µε τις συνθήκες της θέσης  
εργασίας και 9ιδώµατꢀς. (Εικ. 9 και 10)  
Σ9ήστε τꢀ εργαλείꢀ.  
Μετακινείστε τꢀ κꢀυµπί κλειδώµατꢀς στην θέση  
κλειδώµατꢀς  
.
Γυρίστε τꢀ εργαλείꢀ.  
ΠΡHΣH-Η:  
• Hταν λυγί3ετε τꢀ εργαλείꢀ για να γίνει τύπꢀυ  
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:  
-ρησιµꢀπꢀιείστε τꢀ εργαλείꢀ µε µιά ρꢀπή  
πιστꢀλιꢀύ  
ή
τꢀ ισιώνετε σε τύπꢀ ευθείας, µη  
κρατάτε τꢀ τµήµα άρθρωσης τꢀυ εργαλείꢀυ.  
Αµέλεια να τꢀ κάνετε µπꢀρεί να έ"ει ως  
απꢀτέλεσµα τραυµατισµꢁ τꢀυ "εριꢀύ σας και των  
δακτύλων σας.  
στερέωσης µικρꢁτερη απꢁ 12,5 Nm.  
• Αυτή η "ρήση είναι 9ꢀλική για έλεγ"ꢀ 9ιδώµατꢀς.  
• Μη "ρησιµꢀπꢀιείτε τꢀ εργαλείꢀ για εργασία πꢀυ  
απαιτεί υπερ9ꢀλική δύναµη ꢁπως σφί4ιµꢀ  
µπꢀυλꢀνιών Μ10 ή µπꢀυλꢀνιών µεγαλύτερων απꢁ  
Μ10 ή αφαίρεση σκꢀυριασµένων 9ιδών.  
Κρατήστε τꢀ εργαλείꢀ σταθερά και 9άλτε την άκρη  
της αι"µής 9ιδώµατꢀς στην κεφαλή της 9ίδας.  
Εφαρµꢁστε πίεση πρꢀς τα εµπρꢁς στꢀ εργαλείꢀ έτσι  
ώστε η αι"µή να µη 4εφύγει απꢁ την 9ίδα και ανάψτε  
τꢀ εργαλείꢀ για να αρ"ίσει η εργασία.  
Η κατάλληλη ρꢀπή στερέωσης µπꢀρεί να διαφέρει  
ε4αρτωµένη απꢁ τꢀ είδꢀς ή µέγεθꢀς της 9ίδας/  
µπꢀυλꢀνιꢀύ, τꢀ υλικꢁ τꢀυ αντικειµένꢀυ εργασίας  
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ  
ΠΡHΣH-Η:  
• Πάντꢀτε 9ε9αιώνεστε ꢁτι τꢀ εργαλείꢀ είναι  
σ9ηστꢁ και η κασέτα µπαταρίας έ"ει αφαιρεθεί  
πριν επι"ειρήσετε να κάνετε έλεγ"ꢀ ή συντήρηση.  
πρꢀς στερέωση, κλπ.  
Η
σ"έση µετα4ύ ρꢀπής  
Για την διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑXΙHΠΙΣΤΙΑΣ  
τꢀυ πρꢀιꢁντꢀς, επισκευές, ꢀπꢀιαδήπꢀτε άλλη  
συντήρηση ή ρύθµιση πρέπει να εκτελꢀύνται απꢁ τα  
Ε4ꢀυσιꢀδꢀτηµένα Κέντρα Ε4υπηρέτησης της  
Μάκιτα, µε "ρήση πάντꢀτε ανταλλακτικών Μάκιτα.  
στερέωσης και "ρꢁνꢀυ στερέωσης φαινεται στις  
εικꢁνες. (Εικ. 11 και 12)  
39  
 
ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ  
ΠΡHΣH-Η:  
• Αυτά  
τα  
ανταλλακτικά  
ή
πρꢀσαρτήµατα  
συνιστώνται για "ρήση µε τꢀ εργαλείꢀ σας της  
Μάκιτα πꢀυ περιγράφεται στꢀ εγ"ειρίδιꢀ αυτꢁ. Η  
"ρήση ꢀτιδήπꢀτε άλλων ανταλλακτικών  
ή
πρꢀσαρτηµάτων µπꢀρεί να παρꢀυσιάσꢀυν κίνδυνꢀ  
τραυµατισµꢀύ σε άτꢀµα.  
Εάν  
"ρειά3εστε  
9ꢀήθεια  
ή
περισσꢁτερες  
λεπτꢀµέρειες σε σ"έση µε αυτά τα ανταλλακτικά,  
ρωτήστε τꢀ τꢀπικꢁ σας κέντρꢀ ε4υπηρέτησης της  
Μάκιτα.  
• Αι"µή φίλιπς  
• Υπꢀδꢀ"έας αι"µής  
• Ε4άρτηµα σφιγκτήρα τρυπανιꢀύ  
• Μαλακή θήκη µεταφꢀράς  
Τεµά"ιꢀ-αι"µής  
• ∆ιάφꢀρꢀι τύπꢀι αυθεντικών µπαταριών και  
φꢀρτιστών Μάκιτα  
40  
 
ENH102-5  
ENGLISH  
ITALIANO  
EC-DECLARATION OF CONFORMITY  
We declare under our sole responsibility that this product  
is in compliance with the following standards of standard-  
ized documents,  
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ  
CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA  
Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che  
questo prodotto è conforme agli standard di documenti  
standardizzati seguenti:  
EN60745, EN55014  
in accordance with Council Directives, 89/336/EEC and  
98/37/EC.  
EN60745, EN55014  
secondo le direttive del Consiglio 89/336/CEE e 98/37/  
CE.  
FRANÇAISE  
NEDERLANDS  
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE  
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que ce  
produit est conforme aux normes des documents stan-  
dardisés suivants,  
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT  
Wij verklaren hierbij uitsluitend op eigen verant-  
woordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende  
normen van genormaliseerde documenten,  
EN60745, EN55014  
EN60745, EN55014  
conformément aux Directives du Conseil, 89/336/CEE et  
98/37/EG.  
in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad 89/  
336/EEC en 98/37/EC.  
DEUTSCH  
ESPAÑOL  
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG  
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwor-  
tung, daß dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven 89/  
336/EWG und 98/37/EG mit den folgenden Normen von  
Normendokumenten übereinstimmen:  
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE  
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este  
producto cumple con las siguientes normas de docu-  
mentos normalizados,  
EN60745, EN55014  
de acuerdo con las directivas comunitarias, 89/336/EEC  
y 98/37/CE.  
EN60745, EN55014.  
Yasuhiko Kanzaki CE 2006  
Director  
Directeur  
Direktor  
Amministratore  
Directeur  
Director  
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.  
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,  
Bucks MK15 8JD, ENGLAND  
Responsible manufacturer:  
Fabricant responsable :  
Verantwortlicher Hersteller:  
Produttore responsabile:  
Verantwoordelijke fabrikant:  
Fabricante responsable:  
Makita Corporation Anjo Aichi Japan  
41  
 
ENH102-5  
PORTUGUÊS  
NORSK  
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE  
Declaramos sob inteira responsabilidade que este  
produto obedece às seguintes normas de documentos  
normalizados,  
EUs SAMSVARS-ERKLÆRING  
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i over-  
ensstemmelse med følgende standard i de standardis-  
erte dokumenter:  
EN60745, EN55014  
EN60745, EN55014,  
de acordo com as directivas 89/336/CEE e 98/37/CE do  
Conselho.  
i samsvar med Råds-direktivene, 89/336/EEC og 98/37/  
EC.  
DANSK  
SUOMI  
VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTA  
Yksinomaisesti vastuullisina ilmoitamme, että tämä tuote  
on seuraavien standardoitujen dokumenttien standardien  
mukainen,  
EU-DEKLARATION OM KONFORMITET  
Vi erklærer hermed på eget ansvar, at dette produkt er i  
overensstemmelse med de følgende standarder i de  
normsættende dokumenter,  
EN60745, EN55014  
EN60745, EN55014  
i overensstemmelse med Rådets Direktiver 89/336/EEC  
og 98/37/EC.  
neuvoston direktiivien 89/336/EEC ja 98/37/EC mukai-  
sesti.  
SVENSKA  
ΕΛΛΗΝΙΚΑ  
EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE  
Under eget ansvar deklarerar vi härmed att denna  
produkt överensstämmer med följande standardiseringar  
för standardiserade dokument,  
∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜꢃΡΦΩΣΗΣ ΕΚ  
∆ηλώνꢀυµε υπꢁ την µꢀναδική µας ευθύνη ꢁτι αυτꢁ  
τꢀ πρꢀιꢁν 9ρίσκεται σε Συµφωνία µε τα ακꢁλꢀυθα  
πρꢁτυπα τυπꢀπꢀιηµένων εγγράφων,  
EN60745, EN55014  
EN60745, EN55014  
i enlighet med EG-direktiven 89/336/EEC och 98/37/EC.  
σύµφωνα µε τις Hδηγίες τꢀυ Συµ9ꢀυλίꢀυ, 89/336/  
EEC και 98/37/ΚE.  
Yasuhiko Kanzaki CE 2006  
Director  
Direktør  
Direktör  
Direktor  
Johtaja  
∆ιευθυντής  
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.  
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,  
Bucks MK15 8JD, ENGLAND  
Fabricante responsável:  
Ansvarlig fabrikant:  
Ansvarig tillverkare:  
Ansvarlig produsent:  
Vastaava valmistaja:  
Υπεύθυνꢀς κατασκευαστής:  
Makita Corporation Anjo Aichi Japan  
42  
 
ENG004-2-V3  
ENGLISH  
ITALIANO  
For European countries only  
Modello per l’Europa soltanto  
Rumore e vibrazione  
Il livello di pressione sonora pesata secondo la curva A è  
di 85 dB (A).  
Noise and Vibration  
The typical A-weighted sound pressure level is 85 dB (A).  
Uncertainty is 3 dB (A).  
The noise level under working may exceed 85 dB (A).  
Wear ear protection. –  
The typical weighted root mean square acceleration  
value is 4 m/s2.  
These values have been obtained according to  
EN60745.  
Lincertezza è di 3 dB (A).  
Il livello di rumore durante il lavoro potrebbe superare gli  
85 dB (A).  
Indossare i paraorecchi. –  
Il valore quadratico medio di accellerazione è di 4 m/s2.  
Questi valori sono stati ottenuti in conformità EN60745.  
NEDERLANDS  
FRANÇAISE  
Alleen voor Europese landen  
Pour les pays d’Europe uniquement  
Geluidsniveau en trilling  
Het typische A-gewogen geluidsdrukniveau is 85 dB (A).  
Onzekerheid is 3 dB (A).  
Bruit et vibrations  
Le niveau de pression sonore pondere type A est de  
85 dB (A).  
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85 dB (A) over-  
schrijden.  
Lincertitude de mesure est de 3 dB (A).  
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser  
85 dB (A).  
Draag oorbeschermers. –  
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is  
4 m/s2.  
Porter des protecteurs anti-bruit. –  
Laccélération pondérée est de 4 m/s2.  
Deze waarden werden verkregen in overeenstemming  
met EN60745.  
Ces valeurs ont été obtenues selon EN60745.  
ESPAÑOL  
DEUTSCH  
Para países europeos solamente  
Nur für europäische Länder  
Ruido y vibración  
El nivel de presión sonora ponderada A es de 85 dB (A).  
Incerteza 3 dB (A).  
Geräusch- und Vibrationsentwicklung  
Der typische A-bewertete Schalldruckpegel beträgt  
85 dB (A).  
El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede que  
sobrepase los 85 dB (A).  
Die Abweichung beträgt 3 dB (A).  
Der Lärmpegel kann während des Betriebs 85 dB (A)  
Póngase protectores en los oídos. –  
überschreiten.  
El valor ponderado de la aceleración es de 4 m/s2.  
Estos valores han sido obtenidos de acuerdo con  
EN60745.  
Gehörschutz tragen. –  
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt  
4 m/s2.  
Diese Werte wurden gemäß EN60745 erhalten.  
43  
 
ENG004-2-V3  
PORTUGUÊS  
NORSK  
Só para países Europeus  
Gjelder bare land i Europa  
Støy og vibrasjon  
Det vanlige A-verktet lydtrykksnivå er 85 dB (A).  
Usikkerheten er på 3 dB (A).  
Ruído e vibração  
O nível normal de pressão sonora A é 85 dB (A).  
A incerteza é de 3 dB (A).  
O
nível de ruído durante  
o
trabalho pode exceder  
Under bruk kan støynivået overskride 85 dB (A).  
Benytt hørselvern. –  
85 dB (A).  
Utilize protectores para os ouvidos –  
O valor médio da aceleração é 4 m/s2.  
Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon er  
4 m/s2.  
Estes valores foram obtidos de acordo com EN60745.  
Disse verdiene er beregnet eller målt i samsvar med  
EN60745.  
DANSK  
SUOMI  
Kun for lande i Europa  
Vain Euroopan maat  
Lyd og vibration  
Det typiske A-vægtede lydtryksniveau er 85 dB (A).  
Der er en usikkerhed på 3 dB (A).  
Støjniveauet under arbejde kan overstige 85 dB (A).  
Bær høreværn. –  
Den vægtede effektive accelerationsværdi er 4 m/s2.  
Disse værdier er beregnet i overensstemmelse med  
EN60745.  
Melutaso ja tärinä  
Tyypillinen A-painotettu äänenpainetaso on 85 dB (A).  
Epävarmuus on 3 dB (A).  
Melutaso työpaikalla saattaa ylittää 85 dB (A).  
Käytä kuulosuojaimia. –  
Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo on  
4 m/s2.  
Nämä arvot on mitattu normin EN60745 mukaisesti.  
SVENSKA  
ΕΛΛΗΝΙΚΑ  
Endast för Europa  
Μꢀνꢁ για ꢄώρες της Ευρώπης  
Θꢀρυꢂꢁς και κραδασµꢀς  
Buller och vibration  
Den typiska-A-vägda ljudtrycksnivån är 85 dB (A).  
Osäkerheten är 3 dB (A).  
Η
τυπική Α-µετρꢀύµενη η"ητική πίεση είναι  
85 dB (A).  
Bullernivån under pågående arbete kan överstiga  
Η Α9ε9αιꢁτητα είναι 3 dB (A).  
Η ένταση ή"ꢀυ υπꢀ συνθήκες εργασίας µπꢀρεί να  
µπερ9εί τα 85 dB (A).  
85 dB (A).  
Använd hörselskydd –  
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration är  
– Φꢀράτε ωτꢀασπίδες. –  
4 m/s2.  
Η τυπική α4ία της µετρꢀύµενης ρί3ας τꢀυ µέσꢀυ  
Dessa värden har erhållits i enlighet med EN60745.  
τετραγώνꢀυ της επιτά"υνσης είναι 4 m/s2.  
Αυτές ꢀι τιµές έ"ꢀυν σηµειωθεί σύµφωνα µε τꢀ  
ΕΝ60745.  
Makita Corporation  
Anjo, Aichi, Japan  
884682-991  
 

Cobra Electronics Marine Radio MR F45 D User Manual
Conair Styling Iron CD101JCS User Manual
Curtis DVD Player DVD1096 User Manual
Desa Outdoor Fireplace VI33NR VI33PR User Manual
Desa Stove S26NT User Manual
Desa Water Heater CY2718N User Manual
Dynamic Distributors Switch Switch Cubes User Manual
Everpure Water System SSFM 50CC User Manual
Fundex Games Board Games 0873 User Manual
GE Cordless Telephone FS21828 User Manual