Boston Acoustics Speaker VRi553 User Manual

VRi593  
VRi553  
VRi580  
VRi560  
VRi Designer  
In-Wall/Ceiling  
Speaker Systems  
VRi Designer  
Montaje empotrado  
Sistemas de altavoces  
Systèmes d’enceintes  
encastrées VRi  
de la série Designer  
VRi-Designer-Serie  
Einbau-  
Lautsprechersysteme  
 
Thank you!  
¡Gracias!  
Merci!  
Vielen Dank!  
Thank you for selecting Boston  
Acoustics VRi In-Wall/Ceiling-  
mount loudspeakers. Your speakers  
have been designed to deliver years  
of stunning audio performance.  
Please keep your manual in a safe  
place in case you need to refer to it  
later. For the professional installers  
who have much experience with in-  
wall speakers, please read the  
Installation Tips and Prior to  
Installation sections as they con-  
tain VRi-specific information.  
Gracias por elegir los sistemas de  
altavoces para empotrar Boston  
Acoustics VRi. Sus altavoces han sido  
diseñados para proporcionarle años  
Nous vous remercions d’avoir  
choisi les enceintes encastrées VRi  
de Boston Acoustics. Ces enceintes  
ont été conçues pour produire des  
performances audio inégalées pen-  
dant de nombreuses années.  
Mettez ce manuel en lieu sûr afin de  
le retrouver facilement en cas de  
besoin. Les installateurs professionnels  
doivent consulter les sections Conseils  
d’installation et Avant de procéder à  
l’installation, qui contiennent des  
informations spécifiques sur les  
enceintes VRi.  
Vielen Dank für die Auswahl von  
Boston Acoustics VRi-Einbau-  
Lautsprechern. Ihre Lautsprecher  
werden Ihnen auf Jahre hinaus  
de impresionante audición  
rendimiento.  
y
beeindruckende  
bieten.  
Tonleistungen  
Conserve el manual en un lugar  
seguro por si necesita consultarlo  
posteriormente. En el caso de  
instaladores profesionales con  
experiencia en el montaje de  
altavoces empotrados, consulten  
los apartados Consejos para el  
montaje y Antes del montaje, ya  
Heben Sie das Handbuch bitte an  
einem sicheren Ort für den Fall auf,  
dass Sie es später noch einmal  
benötigen. Berufliche Installateure,  
die viel Erfahrung mit Einbau-  
Lautsprechern haben, sollten die  
Abschnitte  
Installation“  
„Tipps  
und  
für  
„Vor  
die  
der  
Enjoy your new VRi speakers.  
que  
contienen  
información  
Nous espérons que vous  
apprécierez vos nouvelles enceintes  
VRi.  
Installation“ lesen, da diese  
Abschnitte Informationen enthal-  
ten, die speziell für die VRi-Modelle  
gelten.  
específica sobre los VRi.  
Disfrute de sus nuevos sistemas de  
altavoces VRi.  
Viel Spaß mit Ihren neuen VRi-  
Lautsprechern.  
Specifications  
VRi593  
VRi553  
VRi580  
VRi560  
Frequency Response ( 3dB)  
Recommended Amp Power  
Nominal Impedance  
Sensitivity (2.83v at 1m)  
Tweeter  
42–22,000Hz  
10–200 watts  
4 ohms  
69–22,000Hz  
10–125 watts  
4 ohms  
45–22,000Hz  
10–150 watts  
8 ohms  
52–22,000Hz  
10–125 watts  
8 ohms  
90dB  
91dB  
89dB  
89dB  
Pivoting 1” (25mm) VR  
aluminum dome  
Pivoting 1” (25mm) VR  
aluminum dome  
Pivoting 1” (25mm) VR  
aluminum dome  
Pivoting 1” (25mm) VR  
aluminum dome  
Midrange  
Bass Unit  
31/2” (90mm)  
cast copolymer  
8” (200mm) cast  
DCD™ copolymer  
2- 5 1/4” (133mm) cast  
copolymer  
8” (200mm) cast  
DCD™ copolymer  
6 1/2” (165mm) cast  
DCD™ copolymer  
Crossover Frequency  
300/3,000Hz  
3,000Hz  
3,300Hz  
3,500Hz  
External Dimensions (H x W)  
2013/16 x 125/16”  
(528 x 314mm)  
155/8 x 9”  
(396 x 229mm)  
133/8 x 105/16”  
(340 x 263mm)  
119/16 x 813/16”  
(294 x 224mm)  
Mounting Hole Cut Out (H x W)  
Mounting Depth (from surface)  
197/16 x 11”  
(494 x 279mm)  
141/4 x 75/8”  
(361 x 193mm)  
1113/16 x 87/8”  
(300 x 226mm)  
10 x 73/8”  
(254 x 187mm)  
33/4” (96mm)  
23/4” (71mm)  
33/4” (96mm)  
35/8” (91mm)  
WARNING  
PRECAUCIÓN  
AVERTISSEMENT  
ACHTUNG  
Always turn off the amplifier or  
receiver when connecting speakers or  
any other components to the system.  
Desconecte siempre el amplificador  
o el receptor antes de conectar los  
altavoces, o cualquier otro componente,  
al sistema.  
Débranchez toujours l’amplificateur  
ou le récepteur avant de connecter les  
enceintes ou tout autre composant du  
système.  
Den Verstärker oder Empfänger  
immer abstellen, wenn Lautsprecher  
oder andere Komponenten an das  
System angeschlossen werden.  
NOTE  
This manual assumes the installer  
possesses skill in the proper use of hand  
and power tools, knowledge of local  
building and fire codes, and a famil-  
iarity with the environment behind the  
wall or ceiling in which the speakers  
will be installed.  
NOTA  
REMARQUE  
HINWEIS  
En este manual se presupone que el  
instalador posee habilidad en el manejo  
de herramientas manuales y eléctricas,  
conocimiento sobre los códigos de  
construcción local y normas sobre  
incendios y que está familiarizado  
con el entorno tras el muro o el techo  
en los que se instalarán los altavoces.  
Ce manuel suppose que l’installateur  
sait utiliser les outils à main et à  
moteur nécessaires à l’installation, qu’il  
connaît la réglementation en vigueur  
sur la construction et l’incendie, et qu’il  
sait exactement ce qui se trouve derrière  
les murs ou les plafonds sur lesquels les  
enceintes seront installées.  
Dieses Handbuch setzt voraus,  
dass der Einbauer im Umgang mit  
Hand- und Elektrowerkzeugen gut  
vertraut ist, die örtlichen Bau- und  
Brandschutzvorschriften kennt und  
weiß, wo und welche Leitungen in  
der Wand bzw. hinter der  
Wandverkleidung verlaufen, in der  
die Lautsprecher montiert werden  
sollen.  
– 3 –  
 
Introduction  
Introducción  
Introduction  
Einführung  
Boston Acoustics Designer  
VRi Systems  
Sistemas de altavoces  
Systèmes d’enceintes  
encastrées VRi Designer  
de Boston Acoustics  
Designer VRi  
empotrados Boston  
Einbausysteme von  
Boston Acoustics  
In-Wall/Ceiling speakers with  
an impressive lineage.  
Acoustics Designer VRi  
Sistemas de Altavoces empotrados  
de excelente diseño.  
Des enceintes encastrées issues  
d’une tradition prestigieuse,  
Einbau-Lautsprecher mit einem  
beeindruckenden Sortiment.  
Stile für alle Dekors.  
Styled to blend into any deco-  
rating scheme.  
Diseñados para integrarse en  
cualquier estilo decorativo.  
au style adaptable  
sortes de décors.  
à
toutes  
Given the intelligent engineering  
inside, a Designer VRi system will  
make its presence known to any set  
of critical ears in the room. Our  
Designer VRi systems are direct  
Durch  
die  
intelligenten  
Dado al gran desarrollo de ingeniería  
con que cuentan, un sistema Designer  
VRi se hará patente a cualquier oído  
crítico en la sala. Nuestros sistemas  
Designer VRi descienden directamente  
de nuestros sistemas de altavoces de  
alta calidad, altamente elogiados.  
Cada tornillo, cono, rejilla y escuadra  
ha sido diseñado para facilitar un  
sonido natural increíble con mínima  
difracción (disgregación del sonido a  
causa de obstrucciones) y máxima  
dispersión (sonido envolvente). Las  
características incluyen bafles fundidos  
a presión que añaden rigidez y  
aseguran la exacta alineación de los  
componentes, con una precisión sin  
precedentes. Además, utilizamos  
aluminio fundido a presión para la  
creación de un único contenedor  
pivotante del tweeter, que actúa  
tanto como disipador del calor  
como facilitando el logro de una  
calidad, en cualquier habitación,  
propia de una sala de conciertos.  
El contenedor de aluminio está  
diseñado especialmente para  
eliminar la difracción cuando el  
tweeter se gira. Todos los modelos  
VRi incluyen un interruptor de  
compensación de límites que permite  
al instalador modular el sonido de  
cada altavoz para contrarrestar el  
efecto que produce la instalación  
demasiado próxima, o demasiado  
Grâce à sa construction intelligente,  
un système VRi Designer est recon-  
naissable immédiatement par toutes  
les personnes à l’ouïe fine. Nos sys-  
tèmes VRi Designer sont en effet les  
descendants directs de nos sys-  
tèmes VRi si vantés qui ont établi  
les normes actuelles en matière de  
qualité sonore. Chaque vis, cône,  
grille et biseau est conçu pour per-  
mettre des sons incroyable-  
ment naturels avec un minimum de  
diffraction (fragmentation du son  
causée par les obstacles) et un max-  
imum de dispersion (son à large  
diffusion). Ces systèmes sont  
équipés de haut-parleurs à membrane  
moulés offrant une rigidité accrue, et  
assurant ainsi un alignement précis  
des composants pour une précision  
inégalée. Nous utilisons par ailleurs  
de l’aluminium moulé sous pression  
pour créer un godet pivotant de  
tweeter exceptionnel, qui sert non  
seulement de dissipateur thermique,  
mais permet également d’obtenir  
plus facilement un son digne d’une  
salle de concert dans n’importe  
quelle pièce. Ce godet en aluminium  
est sculpté spécialement pour éliminer  
toute diffraction lorsque le tweeter est  
tourné. Tous les modèles d’enceintes  
VRi sont dotés d’un interrupteur de  
compensation de limites qui permet  
à l’installateur de façonner le son de  
chaque enceinte afin de contrecarrer  
l’effet produit si elles sont installées  
trop près (ou trop loin) de la zone  
d’écoute. Une qualité de son opti-  
male en résulte, quel que soit l’en-  
droit où elles sont installées.  
technischen Innenkomponenten  
wird ein Designer Vri-System von  
jedem kritischen Ohr in einem  
Raum erkannt. Unsere Designer  
Vri-Systemesind direkte Nachfolger  
unserer allgemein geschätzten  
descendants  
of  
our  
highly  
acclaimed Boston Reference speaker  
systems. Every screw, cone, grille,  
and bevel is designed to facilitate  
incredible, lifelike sound with a  
minimum of diffraction (the break-  
ing up of sound by obstructions)  
and maximum dispersion (wide-  
spread sound). Features include  
die-cast baffles that add rigidity and  
ensure precise alignment of driver  
components for unparallel accura-  
cy. In addition, we use die-cast alu-  
minum to create a unique pivoting  
tweeter cup that acts as a heat sink  
and makes attaining concert hall  
quality sound in any room much  
easier. The aluminum cup is spe-  
cially sculpted to eliminate diffrac-  
tion when the tweeter is pivoted.  
All VRi models include a boundary  
compensation switch that allows  
the installer to shape the sound of  
each speaker to counteract the  
effect of being installed too close to  
a listening area’s corner, or too far  
away for that matter. The VRi  
speakers are constructed of rugged  
materials—making them ideal for  
installations in kitchens or bath-  
rooms. The result is optimum  
sound in a wide range of installa-  
tion locations.  
Lautsprechersysteme  
von  
Referenzqualität. Jede Schraube,  
jeder Konus, jedes Ziergitter und  
jede Einfassung ist so ausgeführt,  
dass unglaubliche lebensechter  
Klang bei minimaler Defraktion  
und maximaler Dispersion erzeugt  
wird. Zu den Funktionsmerkmalen  
gehören geformte Schallwände, die  
die Steifigkeit verbessern und für  
die exakte Ausrichtung der Treiber-  
Komponenten sorgen  
beispiellose Klanggenauigkeit).  
(für  
Außerdemverwenden wir geformtes  
Aluminium, um einen einzigartigen,  
schwenkbaren Hochtonlautsprecher  
zu erhalten, der auch als  
Kühlkörper fungiert und das  
Erzielen  
von  
Klang  
von  
Konzertsaalqualität in einem Raum  
stark vereinfacht. Der Aluminium-  
trichter ist speziell geformt, um  
Beugung zu eliminieren, wenn der  
Hochtonlautsprecher geschwenkt  
wird. Alle Vri-Modelle sind mit  
einem Optimierungsschalter aus-  
gestattet, mit dem der Einbauer den  
Klang eines jeden Lautsprechers so  
einstellen  
kann,  
dass  
eine  
lejana  
a
los extremos de la  
Installation zu nahe an bzw. zu weit  
von einer Ecke einer Hörzone  
akustisch korrigiert werden kann.  
Das Resultat ist optimaler Klang bei  
habitación. El resultado es un sonido  
óptimo en una amplia gama de ubica-  
ciones.  
einer  
breiten  
Auswahl  
an  
Montageorten.  
– 4 –  
 
Speaker  
Placement  
Ubicación de los  
altavoces  
Emplacement  
des enceintes  
Platzierung der  
Lautsprecher  
Since the speaker installation is  
permanent and the furniture place-  
ment may not be, you should first  
determine the best long-term loca-  
tion for the speakers—one that will  
accommodate future relocation of  
the furniture in the room, while  
still allowing for an unobstructed  
sound path from the speakers to  
the listening area.  
Within reason, wherever the  
speakers look right, they’ll sound  
right. For optimum results in a  
music system, place the speakers 6  
to 10 feet apart so they form a tri-  
angle with the listening area. When  
used near a conventional television  
Dado que la instalación de los  
altavoces es permanente, mientras  
que la del mobiliario podría no  
serlo, el usuario debería determinar  
previamente la mejor ubicación  
definitiva de los altavoces, aquella que  
se acomode a la futura colocación de  
los muebles en la habitación y que  
permita al sonido llegar sin  
obstáculos desde los altavoces hasta  
el área de audición.  
Dentro de lo razonable, allí donde los  
altavoces queden bien sonarán bien.  
Para lograr los máximos resultados  
musicales, coloque los altavoces a una  
distancia entre ellos de 2 a 3 metros, de  
manera que formen un triángulo con  
el área de audición. Cuando se utilicen  
cerca de un televisor estándar (con  
cinescopio), los altavoces deberían  
montarse a un mínimo de 30 cm del  
televisor para evitar interferencias  
con el tubo. Para obtener cobertura  
óptima en habitaciones grandes,  
utilice dos o tres pares espaciados de  
manera uniforme.  
Puisque  
l’installation  
des  
Da diese Lautsprecher permanent  
installiert werden, die Platzierung des  
Mobilars jedoch u.U. nicht perma-  
nent ist, sollte der Benutzer zunächst  
den langfristig am besten geeigneten  
Ort für die Lautsprecher bestimmen,  
der ein zukünftiges Umstellen des  
Mobilars im Raum berücksichtigt  
und auch in diesem Fall eine unbe-  
hinderte Klangfortpflanzung von den  
Lautsprechern zur Zuhörerzone  
ermöglicht.  
Im Großen und Ganzen gilt folgen-  
des: Wenn die Lautsprecherplatzierung  
gut aussieht, stimmt auch der Klang.  
Optimalen Klang einer Stereoanlage  
erhalten Sie, wenn die Lautsprecher 2  
bis 3,3 m voneinander entfernt so  
angebracht werden, dass sie mit der  
Zuhörerzone ein Dreieck bilden. Bei  
der Aufstellung in der Nähe eines  
herkömmlichen Fernsehgeräts (mit  
Bildröhre) sollten sie mindestens 30  
cm vom Fernsehgerät entfernt ange-  
bracht werden, damit es nicht zu  
Bildstörungen kommen kann. Wenn  
in größeren Räumen optimale  
Klangverteilung gewünscht ist, soll-  
ten zwei oder drei Lautsprecherpaare  
enceintes est permanente, mais que  
la position des meubles ne l’est pas  
forcément, il est important de sélec-  
tionner tout d’abord le meilleur  
emplacement possible pour les  
enceintes. L’endroit idéal doit tenir  
compte du déplacement futur des  
meubles dans la pièce, tout en  
assurant que le chemin du son  
entre les enceintes et la zone d’é-  
coute ne sera jamais bloqué.  
En règle générale, si l’emplacement  
des enceintes a l’air correct, le son  
sera de bonne qualité. Pour des  
résultats optimaux, séparez les  
enceintes de 1,8 m à 3 m de manière  
à ce qu’elles forment un triangle avec  
la zone d’écoute. Si elles doivent être  
placées près d’un poste de télévision  
conventionnel (c’est-à-dire à tube  
cathodique), éloignez-les d’au moins  
30 cm de celui-ci pour éviter toute  
interférence avec l’image. Dans les  
pièces de grande taille, utilisez deux  
ou trois paires d’enceintes situées à  
égale distance les unes des autres  
pour un résultat optimal.  
(one with  
a
picture tube), the  
speakers should be mounted a min-  
imum of 12-inches away from the  
TV to avoid interference with the  
picture. For optimum coverage in  
large rooms, use two to three pairs  
spaced evenly.  
See the Boundary Compen-  
sation section if the speakers are  
mounted closer than 24-inches  
to an adjacent wall or ceiling.  
Consulte  
el  
apartado  
Compensación de límites si los  
altavoces se van a montar a 60  
cm o menos de una pared o  
techo adyacente.  
Consultez  
la  
section  
Compensation de limites si les  
enceintes sont montées à moins  
de 61 cm du mur ou plafond  
contigu.  
in  
gleichmäßigen  
Abständen  
aufgestellt werden.  
Wenn die Lautsprecher in einem  
Abstand von weniger als 60 cm  
zu einer benachbarten Wand  
oder Decke montiert werden,  
schlagen Sie bitte im Abschnitt  
„Optimierung“ nach.  
12–18 inches  
(30–45cm)  
6–10 feet  
(1.8–3.3m)  
– 5 –  
 
Installation Tips  
Speaker Position  
VRi560, VRi580, VRi593  
If these speakers are installed hor-  
izontally, mount them as mirror  
images of each other with the  
tweeter on the inside. The VRi553 is  
symmetrical and very well suited to  
horizontal positioning.  
Consejos para el  
montaje  
Conseils  
d’installation  
Position des enceintes  
VRi560, VRi580, VRi593  
Si ces enceintes sont installées  
horizontalement, montez-les comme  
des images en miroir, avec le tweeter  
vers l’intérieur. Le VRi553 est  
symétrique et bien adapté au  
montage horizontal.  
Tipps zur  
Installation  
Platzierung der Lautsprecher  
VRi560, VRi580, VRi593  
Wenn diese Lautsprecher horizon-  
tal installiert werden, müssen sie  
spiegelbildlich zueinander montiert  
werden, wobei die Hochtonlaut-  
sprecher an der Innenseite liegen.  
Der VRi553 ist symmetrisch und für  
die horizontale Platzierung ausgeze-  
ichnet geeignet.  
Posición de los altavoces  
VRi560, VRi580, VRi593  
Si estos altavoces se instalan  
horizontalmente,  
móntelos  
simétricamente, con el tweeter en  
el lado interior. El VRi553 es  
simétrico  
e
idóneo para su  
emplazamiento en horizontal.  
VRi560 and VRi580  
VRi560 y VRi580  
VRi560 et VRi580  
VRi560 und VRi580  
If the speaker is mounted vertical-  
ly, and its bottom edge is more than  
66-inches above the floor, invert  
the speaker so the tweeter is below  
the woofer.  
Si el altavoz se monta verticalmente,  
y su límite inferior está a más de 165  
cm sobre el nivel del suelo, invierta el  
altavoz de manera que el tweeter  
quede bajo el woofer.  
Si l’enceinte est montée verticalement  
et que son bord inférieur est à plus de  
168 cm du sol, renversez-la de manière  
à ce que le tweeter soit en dessous du  
woofer.  
Wenn der Lautsprecher vertikal  
installiert wird und die Unterkante  
mehr als 1,68 m über dem Boden  
liegt, muss der Lautsprecher umge-  
dreht werden, damit der Hochton-  
lautsprecher unter dem Basslaut-  
sprecher liegt.  
66"  
168cm  
Required Clearances  
VRi560 and VRi580  
Behind the mounting surface  
there must be 11/2-inches (38mm)  
clearance on either side of the short  
sides.  
Espacios libres necesarios  
VRi560 y VRi580  
Detrás de la superficie de montaje  
debe haber 38mm libres a cada lado  
de los laterales cortos.  
Dégagements nécessaires  
VRi560 et VRi580  
Derrière la surface de montage,  
un dégagement de 38 mm doit être  
présent de part et d’autre des côtés  
les plus courts.  
Erforderliche  
Mindestabstände  
VRi560 und VRi580  
Hinter der Montagefläche muss zu  
beiden Seiten der kurzen Kanten 38  
mm Spiel vorhanden sein.  
VRi553 y VRi593  
VRi553 and VRi593  
Detrás de la superficie de montaje  
debe haber 38mm libres a cada lado  
de los laterales largos.  
VRi553 et VRi593  
VRi553 und VRi593  
Behind the mounting surface  
there must be 11/2-inches (38mm)  
clearance on either side of the long  
sides.  
Derrière la surface de montage,  
un dégagement de 38 mm doit être  
présent de part et d’autre des côtés  
les plus longs.  
Hinter der Montagefläche muss zu  
beiden Seiten der langen Kanten 38  
mm Spiel vorhanden sein.  
14"  
312mm  
11"  
279mm  
105/  
8"  
231mm  
75/  
8"  
193mm  
87/8"  
226mm  
73/  
8
"
187mm  
VRi593  
VRi553  
VRi580  
VRi560  
– 6 –  
 
Installation Tips (cont.)  
Consejos para el montaje (cont.)  
Conseils d’installation (suite)  
Tipps zur Installation (Forts.)  
Bi-wire/Bi-amplification  
The VRi593 has provisions for bi-  
wiring or bi-amplification. See the  
Prior to Installation section for  
important information relating to  
this feature.  
Bicableado o  
Double câblage/  
Doppeldraht/  
Biamplificación  
Bi-amplification  
Doppelverstärkung  
El VRi593 cuenta con la opción  
para ser bicableado o biamplificado.  
Consulte información importante  
relativa a esta característica en el  
apartado Antes del montaje.  
Le système VRi593 peut être utilisé  
avec double câblage ou bi-amplification.  
Pour des informations importantes sur  
ces fonctions, consultez la section Avant  
de procéder à l’installation.  
Der VRi593 verfügt über  
Anschlüsse zur Verdrahtung mit  
Doppeldraht oder Doppelver-  
stärkung. Wichtige Informationen  
zu diesem Funktionsmerkmal find-  
en Sie im Abschnitt „Vor der  
Installation.  
New Construction  
Performance of your VRi loud-  
speaker can be enhanced if the wall  
cavity is filled with standard fiber-  
glass insulation. If there is already  
insulation in the wall that has a  
paper backing facing the speaker,  
remove the backing in the area  
behind the installation location.  
(Consult local building codes for  
compliance.)  
Construcciones nuevas  
Constructions neuves  
Los resultados del altavoz VRi  
pueden mejorarse si la cavidad en el  
muro se rellena de aislante de fibra  
de vidrio estándar. Si el muro ya  
tiene aislamiento, y el aislante tiene  
una zona de papel frente al altavoz,  
quite el papel en la parte trasera del  
emplazamiento del altavoz. (Consulte  
la normativa local de edificación para  
actuar conforme a la misma.)  
Les performances de vos  
enceintes VRi peuvent être  
améliorées en remplissant la cavité  
murale avec un isolant en fibre de  
verre standard. Si le mur est déjà  
isolé et que la doublure en papier  
de l’isolant fait face à l’enceinte,  
retirez celle-ci à cet endroit. (Veillez  
à respecter le règlement de sécurité  
de la construction en vigueur.)  
Neubauten  
Die  
Leistung  
Ihres  
VRi-  
Lautsprechers kann verbessert wer-  
den, wenn der Wandhohlraum mit  
gewöhnlicher Glaswollisolierung  
gefüllt wird. Wenn die Wand bereits  
isoliert ist und die Isolierung über  
eine Papierdeckschicht verfügt, die in  
Richtung Lautsprecher zeigt, sollte  
diese Deckschicht im Bereich hinter  
der Montagestelle entfernt werden.  
(Dabei müssen alle örtlichen  
Bauvorschriften eingehalten werden).  
Durch Schritte zur Verstärkung der  
Steifigkeit der Montagefläche, z.B. durch  
Anbringen zusätzlicher Schrauben an  
den Gipskartonplatten und/oder den  
Einsatz eines Klebstoffs zwischen den  
Gipskartonplatten und den Pfosten in  
unmittelbarer Nähe des Lautsprechers  
wird die Leistung weiter verbessert.  
Taking steps to increase the rigid-  
ity of the mounting surface by  
using additional drywall screws,  
and/or the use of a construction  
adhesive between the drywall and  
studs adjacent to the speaker loca-  
tion, will further enhance perform-  
ance.  
Además, los resultados mejorarán  
si se utilizan pijas para tabla roca  
adicionales que incrementen la  
rigidez de la superficie de montaje,  
y/o poniendo adhesivo para  
construcción entre las pijas y los  
marcos adyacentes al altavoz.  
L’augmentation de la rigidité de  
la surface de montage obtenue par  
l’utilisation de vis pour maçonnerie  
sèche supplémentaires et/ou  
l’emploi d’un adhésif de construction  
entre la maçonnerie sèche et les  
montants contigus aux enceintes  
permet d’obtenir des performances  
encore meilleures.  
Fiberglass lining  
Adhesive between studs and drywall  
Additional drywall screws  
– 7 –  
 
Installation Tips (cont.)  
Consejos para el montaje (cont.)  
Conseils d’installation (suite)  
Tipps zur Installation (Forts.)  
Bass Management  
Control de los graves  
Gestion des graves  
Einstellungen für Basstöne  
Wenn Sie den VRi-Einbaulaut-  
sprecher mit einem Surround-  
Klangprozessor und Subwoofer ver-  
wenden, muss die Bassregelung wie  
folgt eingestellt werden:  
If you are using your VRi loud-  
speakers with a surround sound  
processor and subwoofer, set the  
bass management control as fol-  
lows:  
Si está utilizando los altavoces para  
empotrar VRi con un procesador de  
Si vous utilisez vos enceintes  
encastrées VRi avec un processeur  
de son ambiophonique et un sub-  
woofer, réglez le bouton de gestion  
des graves de la manière suivante :  
sonido surround  
y
subwoofwer,  
ajuste el control de graves como  
sigue:  
VRi560, VRi580, VRi593 — Set  
bass management control to  
“Large.”  
VRi553 — Set bass management  
control to “Small.”  
Consult your surround receiver  
or processor manual for instruc-  
tions on changing the bass man-  
agement control.  
VRi560, VRi580, VRi593  
Ajuste el control a “Large.”  
VRi553 — Ajuste el control a  
“Small.”  
Consulte el manual de su receptor  
o procesador de sonido surround  
para obtener instrucciones sobre  
cómo ajustar los graves.  
VRi560, VRi580, VRi593  
VRi560, VRi580, VRi593  
Bassregelung auf „Groß“ ein-  
stellen.  
Placez le bouton de gestion des  
graves sur « Large » (grand).  
VRi553 — Placez le bouton de  
gestion des graves sur « Small »  
(petit).  
Pour des instructions supplé-  
mentaires sur la modification du  
réglage de la gestion des graves,  
consultez la documentation du  
VRi553  
Bassregelung auf  
„Klein“ einstellen.  
Anweisungen zum Ändern der  
Bassregelungen entnehmen Sie  
bitte dem Handbuch des  
Surround-Empfängers oder  
prozessors.  
-
Ubicación en lugares  
húmedos  
Damp Locations  
récepteur  
ou  
processeur  
If the VRi loudspeakers are  
Si los altavoces VRi se instalan en  
un lugar húmedo (cuarto de baño,  
cocina) deben colocarse de tal modo  
que la humedad no traspase a su inte-  
rior. .  
ambiophonique.  
Feuchte Montageorte  
installed in  
a
damp location  
Wenn die VRi-Lautsprecher an  
einem feuchten Montageort instal-  
liert werden, (Badezimmer, Küche)  
sollten sie so positioniert werden,  
dass sich darin keine Feuchtigkeit  
ansammeln kann..  
(kitchen, bathroom), they should  
be positioned so that moisture can-  
not collect inside them.  
The VRi speakers are NOT for use  
in locations where they will be sub-  
merged.  
Emplacements humides  
Lorsque les enceintes VRi sont  
installées dans un lieu humide,  
(salle de bains, cuisine) elles  
doivent être disposées de façon à  
ce que l’humidité ne s’accumule  
pas à l’intérieur.i.  
NE PAS placer les enceintes VRi  
dans un lieu où elles risqueraient  
d’être submergées.  
Los altavoces VRi NO deben usarse  
en lugares donde vayan a sumergirse.  
Die VRi-Lautsprecher eignen sich  
NICHT für Installationen, bei denen  
sie sich ständig unter Wasser befind-  
en.  
Optional Brackets for  
New Construction  
Soportes opcionales para  
construcción nueva  
For new construction installa-  
tions, we offer new construction  
brackets. The NCB brackets act as a  
perfect guide when cutting the wall-  
board.  
Para instalaciones en construcciones  
nuevas ofrecemos soportes opcionales.  
Los soportes NCB sirven perfectamente  
de guías para el corte de cartón-yeso.  
Modelo Soporte  
Optionale Halterungen für  
Neubauten  
Supports de fixation  
facultatifs pour  
Für die Montage in neuen  
Gebäuden bieten wir besondere  
Halterungen. Die NCB-Halterungen  
sind eine ideale Richtlinie, wenn  
Gipskartonplatten geschnitten wer-  
den.  
Model  
VRi560  
VRi580  
VRi553  
VRi593  
Bracket  
VRi560  
VRi580  
VRi553  
VRi593  
NCB6  
NCB8  
NCBTL5  
NCBTL8  
constructions neuves  
Pour les installations dans des  
constructions neuves, nous offrons  
des supports spéciaux. Ces supports  
sont idéaux pour servir de guides  
lors de la découpe des murs.  
NCB6  
NCB8  
NCBTL5  
NCBTL8  
Modell  
VRi560  
VRi580  
VRi553  
VRi593  
Halterung  
NCB6  
Para quitar la rejilla  
Modèle  
VRi560  
VRi580  
VRi553  
VRi593  
Support  
NCB8  
NCBTL5  
NCBTL8  
To Remove Grille  
Si necesita quitar la rejilla, levántela  
con cuidado por los extremos. Utilice  
una herramienta afilada y puntiaguda,  
NCB6  
If you need to remove the grille,  
gently lift it out at the edges. Use a  
sharp pointed instrument such as  
an awl or the optional Boston  
Acoustics grille pick.  
NCB8  
NCBTL5  
NCBTL8  
como un punzón,  
opcional de Boston Acoustics para tal  
efecto.  
o
la ganzúa  
Entfernen des Ziergitters  
Wenn das Ziergitter entfernt wer-  
den muss, heben Sie dieses an den  
Kanten vorsichtig heraus. Verwenden  
Sie dazu ein spitzes Werkzeug wie  
eine Ahle oder den optionalen  
Ziergitterspitz von Boston Acoustics.  
Retrait de la grille  
Pour retirer la grille, soulevez-la  
délicatement en la tenant par les  
bords. Utilisez un instrument  
pointu affilé, tel qu’un poinçon ou  
l’instrument Boston Acoustics  
prévu à cet effet (en option).  
– 8 –  
 
Prior to  
Antes del  
montaje  
Instalación de sensores IR  
Cada altavoz cuenta con un sitio  
estampado en la carcasa para alojar  
sensores estándar infrarrojos de 1,2  
cm de diámetro.  
Para utilizar esta característica:  
1. Ponga el altavoz boca abajo en  
un cartón rugoso. Puede servir el  
material de embalaje.  
2. Utilice un destornillador de  
estrella o cruz y un martillo para  
perforar el agujero ciego por  
detrás.  
Avant  
l’installation  
Pièce éjectable pour  
capteur infrarouge  
Vor der  
Installation  
Installation  
IR Sensor Knockout  
Aussparung für den IR-Sensor  
Jeder Lautsprecher verfügt über eine  
vorgeformte Aussparung in der  
Lautsprecher-Schallwand, die standard-  
mäßige Infrarotsensoren (IR-Sensoren)  
mit 12,7 mm Durchmesser aufnehmen.  
Zur Nutzung dieser Funktion:  
1. Legen Sie den Lautsprecher mit  
der Vorderseite nach unten auf  
ein Stück Wellpappe. Dazu kann  
das Verpackungsmaterial ver-  
wendet werden.  
2. Schlagen Sie mit einem Kreuz-  
schlitz-Schraubendreher und  
einem Hammer die Aussparung  
von der Rückseite her heraus.  
3. Montieren Sie den IR-Sensor.  
Vorsicht: Reichweite und Betriebsfeld  
des IR-Sensors werden durch das  
Ziergitter und den Scrim reduziert.  
Der IR-Sensor funktioniert auf der  
Achse zur Stirnseite des Lautsprechers  
am besten. Die Funktionsweise sollte  
vor der Installation überprüft werden.  
Each speaker has  
a
knockout  
molded into the speaker baffle that  
will accommodate standard 1/2-  
inch diameter infrared (IR) sensors.  
To use this feature:  
1. Lay the speaker face down on  
corrugated cardboard. The pack-  
ing material may be used.  
2. Use a #2 Phillips screwdriver  
and hammer to punch out the  
knockout from behind.  
Chaque enceinte comporte une  
pièce éjectable moulée dans le haut-  
parleur à membrane, dont le retrait  
permet de loger un capteur infrarouge  
standard d’un diamètre de 1,28 cm.  
Pour utiliser cette fonction :  
1. Couchez l’enceinte face vers le bas  
sur du carton ondulé (vous pouvez  
utiliser son carton d’emballage).  
2. Avec un tournevis cruciforme et  
un marteau, éjectez la pièce par  
l’arrière.  
3. Installez le capteur infrarouge.  
Attention : la grille et le diffuseur de  
l’enceinte réduisent la portée et l’angle  
de fonctionnement du capteur IR. Pour  
une performance optimale, placez le  
capteur IR dans l’axe de l’enceinte.  
Testez avant d’installer.  
3. Install the IR sensor.  
Caution: IR sensor range and operat-  
ing angle will be reduced by the speak-  
er grille and scrim. IR sensor will work  
best on-axis to the face of the speaker.  
Test before installing.  
3. Instale el sensor IR.  
Precaución: El alcance y ángulo de  
funcionamiento del sensor IR se verán  
reducidos por la rejilla y la pantalla  
difusora del altavoz. El sensor IR fun-  
cionará mejor si se lo instala derecho  
con respecto a la parte frontal del  
altavoz. Pruébelo antes de proceder a  
la instalación.  
IR Sensor  
Knock Out  
VRi593 Bi-wiring/  
VRi593 Bicableado/  
VRi593 Double câblage /  
Bi-amplification  
Doppelte Verdrahtung  
bzw. Verstärkung des  
VRi593  
Bi-amplification  
Biamplificación  
If you are bi-wiring or bi-amplify-  
ing your VRi593 loudspeakers you  
must move the jumper on the  
crossover from the “NORMAL” termi-  
nal to the “BIAMP” terminal or you  
risk damaging your speakers and  
your amplifier.  
Si se utiliza el bicableado o la  
biamplificación con los altavoces  
VRi593 se debe ajustar el puente en  
el crossover para este fin, de la termi-  
nal “normal” a la terminal “biamp”,  
de lo contrario se corre el riesgo de  
dañar los altavoces o el amplificador.  
Pour utiliser vos enceintes VRi593  
avec un câblage double ou une bi-  
amplification, vous devez retirer le  
cavalier de transition du terminal  
« normal » et le placer sur le terminal  
« biamp » (bi-amplification) afin  
d’éviter tout endommagement de vos  
enceintes et de l’ampli.  
Wenn die VRi593 Lautsprecher  
doppelt verdrahtet oder verstärkt  
werden, müssen Sie den Brücken-  
draht auf der Verbindung von der  
„normalen” Klemme zur Klemme  
„biamp“ umstecken, damit die  
Lautsprecher und der Verstärker  
nicht beschädigt werden.  
– 9 –  
 
Prior to Installation (cont.)  
Antes del montaje (cont.)  
Avant l’installation (suite)  
Vor der Installation (Forts.)  
VRi593 Proper Tweeter /  
Midrange Positioning  
VRi593 Posicionamiento  
adecuado del  
VRi593 Position correcte  
du tweeter / haut-parleur  
pour fréquences moyennes  
Si le système VRi593 est installé  
horizontalement, faites pivoter le  
sous-haut-parleur à membrane du  
tweeter/haut-parleur pour fréquences  
moyennes de manière à ce que  
l’entraîneur du tweeter et du haut-  
parleur pour fréquences moyennes  
restent verticaux. Si l’enceinte est  
montée trop en-dehors de l’axe, le  
Korrekte Platzierung des  
VRi593 Hochton-  
If the VRi593 is installed horizon-  
tally, the tweeter/midrange sub-baf-  
fle should be rotated so the tweeter  
and midrange drivers remain verti-  
cal. If the speaker is mounted far  
off-axis, the sub-baffle can be  
angled toward the prime listening  
position.  
Tweeter/Midrange  
/Mitteltonlautsprechers  
Wenn der VRi593 horizontal mon-  
tiert wird, sollte die Hochton-  
/Mitteltonschallwand gedreht wer-  
den, damit die Hochton-/Mittelton-  
treiber in der vertikalen Stellung  
bleiben. Wenn der Lautsprecher weit  
außerhalb der Achse montiert wird,  
kann die Unterschallwand winkelig  
angestellt werden, damit sie zur  
Haupthörzone hin gerichtet ist.  
Si el VRi593 se instala horizontalmente  
el VRi593, el sub-bafle tweeter/midrange  
debería girarse, de manera que el tweeter  
y el midrange permanezcan verticales. Si  
el altavoz se instala muy inclinado, el  
sub-baffle puede girarse hacia la posición  
óptima para la audición.  
sous-haut-parleur  
à
membrane  
peut être orienté vers la zone  
d’écoute principale.  
1. Hold the speaker so the baffle is  
facing upward. (The box is a per-  
fect cradle for the speaker.)  
1. Sujete el altavoz de manera que  
el bafle quede hacia arriba. (La  
caja es un sostén perfecto para el  
altavoz.)  
2. Quite los 4 tornillos de estrella  
manteniendo el sub-bafle en el  
mismo sitio.  
3. Golpee con cuidado el costado  
del altavoz de manera que el  
sub-bafle se deslice hacia fuera.  
4. Para orientar el sub-bafle quite  
la cuña de plástico deslizándola  
hacia fuera y golpeando con  
cuidado en la muesca en forma  
de V. Coloque en su lugar el  
soporte angulado suministrado.  
Oriente el sub-bafle de manera  
que quede en la posición ópti-  
ma de audición.  
1. Placez l’enceinte avec le haut-  
parleur à membrane face vers le  
haut. (Vous pouvez utiliser son  
carton d’emballage pour ce  
faire.)  
1. Den Lautsprecher so halten,  
dass die Schallwand nach oben  
zeigt. (Die Kiste ist ein ideales  
Gestell für den Lautsprecher.)  
2. Remove the  
4
Phillips head  
screws holding the sub-baffle in  
place.  
2. Entfernen Sie die  
schlitzschrauben,  
4
die  
Kreuz-  
die  
2. Retirez les 4 vis à fentes en croix  
servant à maintenir le sous-haut-  
parleur à membrane en place.  
3. Avec précaution, mettez  
l’enceinte sur le côté et faites  
glisser le sous-haut-parleur à  
membrane vers l’extérieur.  
4. Pour orienter le sous-haut-  
parleur à membrane, ôtez la  
pièce d’écartement en plastique  
en la faisant glisser vers l’ex-  
térieur et en la cassant au niveau  
de l’encoche en V. Insérez à sa  
place la pièce formant un angle  
fournie. Placez-la de manière à  
ce que le sous-haut-parleur à  
membrane fasse face à la zone  
d’écoute principale.  
3. Gently tip the speaker on its side  
so that the sub-baffle slides out.  
4. To angle the sub-baffle, remove  
the plastic shim by sliding it out  
and “snapping” it at the V-  
notch. In its place insert the sup-  
plied angled trim. Position so  
the sub-baffle will face toward  
the prime listening position.  
5. Rotate the sub-baffle so the  
tweeter is oriented above the  
midrange driver, and slide the  
baffle back into place.  
Unterschallwand befestigen.  
3. Neigen Sie den Lautsprecher  
vorsichtig zur Seite, damit die  
Unterschallwand herausgleiten  
kann.  
4. Um die Unterschallwand winkelig  
anstellen zu können, entfernen Sie  
die Kunststoff-Unterlegscheibe,  
indem Sie diese herausschieben  
und an der V-Kerbe abbrechen. An  
ihrer Stelle fügen Sie den mit-  
gelieferten Winkeleinsatz ein.  
Platzieren Sie diesen so, dass die  
Unterschallwand in die Richtung  
der Haupthörzone zeigt.  
6. Replace the 4 mounting screws.  
5. Gire el sub-baffle de manera que  
el tweeter quede encima de la  
unidad midrange y vuelva a  
encajar el bafle.  
5. Drehen Sie die Unterschallwand  
so, dass der Hochtonlautsprecher  
über dem Mitteltontreiber liegt,  
und schieben Sie die Schallwand  
wieder in die Montagestellung.  
6. Vuelva  
a
colocar los cuatro  
5. Faites pivoter le sous-haut-  
parleur à membrane afin de  
placer le tweeter au-dessus de  
l’entraîneur du haut-parleur  
des fréquences moyennes, et  
remettez le sous-haut-parleur  
à membrane en place.  
tornillos.  
6. Befestigen Sie die  
geschrauben.  
4
Monta-  
6. Remplacez les 4 vis de fixation.  
– 10 –  
 
Prior to Installation (cont.)  
Antes del montaje (cont.)  
Avant l’installation (suite)  
Vor der Installation (Forts.)  
Boundary Compensation  
All Models  
Compensador de  
Compensation de limites –  
Tous modèles  
Optimierung – Alle  
proximidad para  
Modelle  
The response of a speaker changes  
when it is mounted close to the  
todos los modelos  
La réponse d’une enceinte  
change lorsqu’elle est montée près  
de l’intersection des limites d’une  
pièce (près d’un mur ou plafond  
contigu, ou des coins de la pièce).  
Vos enceintes Boston VRi ont été  
réglées soigneusement pour pallier  
ce problème.  
Die Reaktion eines Lautsprechers  
ändert sich bei der Anbringung in  
der Nähe von Raumgrenzen (wie z.B.  
in der Nähe einer Seitenwand, einer  
Decke oder in den Raumecken). Die  
Boston VRi-Lautsprecher wurden  
sorgfältig abgestimmt, um diese  
Grenzeffekte ausgleichen zu können.  
In folgenden Situationen  
schalten Sie den  
La respuesta de un altavoz cambia  
cuando se monta cerca de los  
extremos de una habitación (cerca de  
una pared o un techo adyacentes, o  
cerca de las esquinas de la habitación).  
Sus altavoces Boston VRi han sido  
cuidadosamente equilibrados para  
compensar dichos efectos de extremo.  
Conexión del compensador  
de extremos.  
boundary junctions of  
a
room  
(near an adjacent wall or ceiling or  
close to the corners of the room).  
Your Boston VRi loudspeakers have  
been carefully voiced to compen-  
sate for these boundary effects.  
Switch the Boundary  
Compensation Switch “ON”  
if:  
1. The speaker is mounted less  
than 18-inches (46cm) from the  
junction of two surfaces  
(wall/wall, wall/ceiling or  
wall/floor).  
Mettez l’interrupteur de  
compensation de limites sur  
« ON » (marche) si :  
1. L’enceinte est montée à moins  
de 46 cm de l’angle formé par  
deux surfaces (mur/mur ou  
mur/plafond).  
2. L’enceinte est montée à moins  
de 61 cm de la jonction de trois  
surfaces (coin de pièce).  
Grenzenausgleichschalter  
EIN:  
Ponga el interruptor en “ON”  
si:  
1. El altavoz se monta a menos de 46  
cm de la unión de dos superficies  
(pared/pared o pared/techo o  
pared/suelo).  
2. El altavoz se monta a menos de  
61cm de la unión de tres superficies  
(una esquina de la habitación).  
1. Der Lautsprecher ist weniger als  
46 cm von einer Ecke entfernt  
(Wand zu Wand oder Wand zu  
Decke oder Wand zu Boden)  
2. Der Lautsprecher ist weniger als  
61 cm von einer aus drei Flächen  
bestehenden Ecke entfernt  
(einer Raumecke).  
2. The speaker is mounted less  
than 24-inches (61cm) from the  
junction of three surfaces (a  
room corner).  
Boundary Compensation ON  
18"  
46cm  
18"  
46cm  
24"  
61cm  
18"  
46cm  
– 11 –  
 
Installation  
Instructions  
Instrucciones de  
montaje  
Instructions  
d’installation  
Installationsan-  
weisungen  
WARNING  
AVISO  
AVERTISSEMENT  
ACHTUNG  
Always turn off the amplifier or  
receiver when connecting speakers or  
any other components to the system.  
Apague siempre el amplificador o el  
receptor cuando conecte altavoces o  
cualquier otro componente al sistema.  
Débranchez toujours l’amplificateur  
ou le récepteur avant de connecter les  
enceintes ou tout autre composant du  
système.  
Den Verstärker oder Empfänger immer  
abstellen, wenn Lautsprecher oder andere  
Komponenten an das System angeschlossen  
werden.  
NOTE  
NOTA  
This manual assumes the installer  
possesses skill in the proper use of hand  
and power tools, knowledge of local  
building and fire codes, and a famil-  
iarity with the environment behind the  
wall or ceiling in which the speakers  
will be installed.  
En este manual se presupone que el  
instalador posee habilidad en el manejo  
de herramientas tanto manuales como  
eléctricas, conocimiento sobre los códigos  
de construcción local y normas sobre  
incendios y que está familiarizado con el  
entorno tras el muro o techo en los que se  
instalarán los altavoces.  
REMARQUE  
HINWEIS  
Ce manuel suppose que l’installateur  
sait utiliser les outils à main et à  
moteur nécessaires à l’installation, qu’il  
connaît la réglementation en vigueur  
sur la construction et l’incendie, et qu’il  
sait exactement ce qui se trouve derrière  
les murs ou les plafonds sur lesquels les  
enceintes seront installées.  
Dieses Handbuch setzt voraus, dass der  
Einbauer im Umgang mit Hand- und  
Elektrowerkzeugen versiert ist, die örtlichen  
Bau- und Brandschutzvorschriften kennt  
und weiß, wo und welche Leitungen in der  
Wand bzw. hinter der Wandverkleidung  
verlaufen, in der die Lautsprecher montiert  
werden sollen.  
Tools You’ll Need  
1. A utility knife, jig saw or other  
tool for cutting the required  
hole in the mounting surface.  
2. A #2 Phillips screwdriver.  
3. A wire cutter or stripper for  
preparing the speaker wires.  
4. A pencil.  
Herramientas necesarias  
1. Un navaja multiusos, una sierra  
Outils nécessaires  
Benötigte Werkzeuge  
1. Ein Messer, eine Stichsäge oder  
anderes Werkzeug zum Aus-  
schneiden des notwendigen  
Lochs aus der Montagefläche.  
2. Einen Kreuzschlitz-Schraubendreher,  
Größe 2.  
3. Eine Drahtzange oder einen  
Drahtstripper zur Vorbereitung  
der Lautsprecherkabel.  
caladora  
u
otra herramienta  
1. Un couteau, une scie à découper  
ou tout autre outil capable de  
découper l’orifice nécessaire  
dans la surface de montage.  
2. Un tournevis cruciforme No. 2.  
3. Une pince coupante ou à dénuder  
pour préparer les fils des  
enceintes.  
para cortar el agujero adecuado  
en la superficie de montaje.  
2. Un destornillador de estrella o  
cruz del número 2.  
3. Un cortador de alambre o un  
pelacables para preparar el  
cableado de los altavoces.  
4. Un lápiz.  
Retrofit Installations  
1. Mark the outline of the installa-  
tion hole using the supplied  
template. Make a small hole at  
the center of the speaker loca-  
tion. Insert a long, bent piece of  
wire and rotate to confirm that  
there are no obstructions behind  
the chosen location.  
4. Un crayon noir  
4. Einen Bleistift.  
Instalaciones para el  
montaje trasero  
Installations améliorées  
1. Tracez le contour de l’orifice d’in-  
stallation en utilisant le gabarit  
fourni. Faites un petit trou au  
centre de l’endroit où sera placée  
l’enceinte. Insérez-y un grand  
morceau de câble replié, et faites  
tourner celui-ci afin de vous  
assurer qu’il n’existe aucun  
obstacle derrière l’endroit choisi.  
2. Découpez l’orifice d’installation.  
3. Amenez le câble de l’ampli à  
l’orifice que vous venez de  
découper, en prévoyant 30 cm  
de câble supplémentaire.  
Einbau in eine fertige Fläche  
1. Den Umriss des Installationslochs  
mit der mitgelieferten Maske anze-  
ichnen. In der Mitte der aus-  
zuschneidenden Fläche ein kleines  
Loch erzeugen. Ein langes Stück  
gebogenen Drahts in das Loch ein-  
schieben, um zu prüfen, dass hin-  
ter der gewählten Stelle keine  
Hindernisse vorhanden sind.  
2. Das Montageloch schneiden.  
3. Das Kabel vom Verstärker zum  
eben erzeugten Ausschnitt ver-  
legen. An der Ausschnittstelle  
etwa 30 cm extra Kabellänge  
vorsehen.  
1. Marque el contorno del agujero  
con la plantilla suministrada.  
Haga un pequeño agujero en el  
centro de la ubicación del altavoz.  
Meta un alambre doblado y déle  
vueltas para asegurarse de que no  
hay obstáculos traseros en la  
posición elegida.  
2. Cut the installation hole.  
3. Run the wire from the amplifier  
location to the cutout. Allow for  
an extra foot of wire at the  
cutout.  
2. Corte el agujero para la instalación.  
3. Tienda el cable desde el amplificador  
hasta el hueco donde se ubicará al  
altavoz. Corte unos 30 cm más de lo  
necesario.  
– 12 –  
 
Installation Instructions (cont.)  
Instrucciones de montaje (cont.)  
Instructions d’installation (suite)  
Installationsanweisungen (Forts.)  
All Installations  
Todas las instalaciones  
1. Pele 13mm del aislante del cable  
y retuerza el extremo para agrupar  
los hilos. El conector del altavoz  
VRi aceptará tanto cable desnudo  
de calibre 12 como con clavijas  
sencillas tipo banana.  
Toutes installations  
Alle Installationen  
1. Strip 1/2-inch (13mm) of insula-  
tion from the wire, and twist the  
wire strands together. The VRi  
speaker jack will accept either  
bare wire up to 12-gauge, or sin-  
gle banana plugs.  
1. Dénudez 13 mm de câble, et  
torsadez les fils souples ensemble.  
La fiche de l’enceinte VRi  
accepte les câbles dénudés d’un  
diamètre maximum de 12, ou les  
fiches bananes simples.  
1. 13 mm Isolierung vom Kabel  
entmanteln, und die Drahtlitzen  
zusammendrehen. Der VRi-  
Lautsprecheranschluss nimmt  
entweder blanken Draht bis zu  
AWG  
12  
oder  
einfache  
2. Connect the wire to the speaker.  
3. Slide the speaker into the cutout  
as shown.  
2. Conecte el cable al altavoz.  
3. Introduzca el altavoz en el agujero  
como se indica.  
2. Connectez le câble à l’enceinte.  
3. Introduisez l’enceinte dans  
l’orifice découpé comme illustré  
ci-dessous.  
Gabelschuhstecker auf.  
2. Das Kabel an den Lautsprecher  
anschließen.  
The VRi560 and VRi580 must  
slide into the wall woofer side  
first.  
Los VRi560 y VRi580 deben  
introducirse primero en la pared  
del “lado del woofer.  
3. Den Lautsprecher - wie abge-  
Les enceintes VRi560 et VRi580  
doivent être introduites dans le  
mur « côté woofer » en premier.  
Les enceintes VRi553 et VRi593  
doivent être introduites dans le  
mur « côté long » en premier.  
bildet  
-
in den Ausschnitt  
schieben.  
The VRi553 and VRi593 slide  
into the wall long side first.  
Los VRi553 y VRi593 deben  
introducirse primero en la pared  
del “lado largo.  
Die Modelle VRi560 und  
VRi580 müssen mit der  
„Woofer“-Seite zuerst in die  
Wand geschoben werden.  
Die Modelle VRi553 und  
VRi593 müssen mit der „lan-  
gen“ Seite zuerst in die Wand  
geschoben werden.  
4. Tighten the Phillips mounting  
screws.  
4. Apriete los tornillos tipo estrella  
de montaje.  
4. Revissez les vis de fixation.  
4. Die Kreuzschlitz-Befestigungs-  
schrauben festziehen.  
Important: Do not over tighten  
the screws.  
If you wish to paint your speakers  
or grilles it should be done prior to  
installation of the grille. Please see  
the Painting instructions.  
Importante: no apriete  
Important : Ne resserrez pas les  
vis excessivement.  
Si vous voulez peindre les  
enceintes ou les grilles, faites-le  
avant l’installation des grilles.  
Veuillez consulter les instructions  
de peinture qui suivent.  
Wichtig: Die Schrauben nicht  
zu fest anziehen.  
Wenn die Lautsprecher oder  
Ziergitter lackiert werden sollen,  
muss dies vor der Installation des  
demasiado los tornillos.  
Si quiere pintar los altavoces o las  
rejillas deberá hacerlo antes de la  
instalación de la rejilla. Consulte las  
instrucciones para pintarlos.  
Ziergitters  
geschehen  
(siehe  
Anweisungen zum Lackieren).  
– 13 –  
 
Installation Instructions (cont.)  
Instrucciones de montaje (cont.)  
Instructions d’installation (suite)  
Installationsanweisungen (Forts.)  
5. Aim the pivoting tweeter toward  
the prime listening position by  
pressing on the edge of the black  
cast aluminum tweeter cup. Do  
not press on the protective tweet-  
er grille.  
5. Dirija el tweeter giratorio hacia  
la posición óptima de audición  
presionando en el extremo de la  
base de aluminio negra del  
tweeter. No presione directamente  
sobre la rejilla.  
5. Orientez le tweeter pivotant vers  
la zone d’écoute principale en  
appuyant sur le bord de son  
godet en aluminium noir  
moulé. N’appuyez pas sur la  
grille de protection du tweeter.  
5. Richten Sie den schwenkbaren  
Hochtonlautsprecher in Richtung  
der Haupthörzone, indem Sie an  
der Kante des schwarzen  
Aluminiumgusstrichters drücken.  
Drücken Sie nicht auf das  
H o c h t o n l a u t s p r e c h e r -  
Schutzgitter.  
6. If the speaker has been mounted  
in a horizontal position, remove  
the tie tack logo and reinstall  
along the long axis of the grille.  
7. Insert the grille into the slots in  
the baffle by gently applying  
pressure along the edge.  
6. Si el altavoz se ha montado en  
posición horizontal, quite el logo  
encajable y vuelva a colocarlo a  
lo largo del eje largo de la rejilla.  
7. Inserte la rejilla en las ranuras del  
bafle presionando ligeramente  
en los extremos.  
6. Si l’enceinte a été installée  
horizontalement, retirez le  
logo, puis remettez-le le  
long de l’axe de la grille.  
7. Insérez la grille dans les fentes du  
haut-parleur à membrane en  
appuyant légèrement sur ses  
bords.  
6. Wenn der Lautsprecher in hori-  
zontaler Position montiert  
wurde, entfernen Sie das mit  
einem Bindestift befestigte Logo  
und bringen es entlang der lan-  
gen Achse des Ziergitters an.  
7. Fügen Sie das Ziergitter in die  
Schlitze in der Schallwand ein,  
indem Sie entlang der Kante vor-  
sichtig andrücken.  
Painting  
Pintura  
Peinture  
Lackierung  
The Speaker Frame  
El marco del altavoz  
Los altavoces pueden pintarse  
antes o después de la instalación.  
Vienen de fábrica con can base para  
pintura o primer.  
1. Inserte la plantilla (máscara)  
para pintar suministrada en el  
marco del altavoz.  
Coffrets des enceintes  
Les enceintes peuvent être peintes  
avant ou après leur installation.  
Elles ont déjà reçu une couche de  
fond.  
Lautsprecherrahmen  
The speakers may be painted  
before or after they are installed.  
They are already primed.  
Die Lautsprecher können vor oder  
nach der Installation lackiert werden.  
Sie sind bereits mit einer  
Grundierung versehen.  
1. Insert the supplied paint mask  
into the frame of the speaker.  
1
Insérez le masque à peinture  
fourni dans le coffret de  
l’enceinte.  
1. Legen Sie die mitgelieferte  
Lackierungsmaske  
in  
den  
Lautsprecherrahmen.  
– 14 –  
 
Painting (cont.)  
Pintura (cont.)  
Peinture (suite)  
Lackierung (Forts.)  
2. Paint the frame. If you are using  
spray paint, apply two light  
coats. If you are applying paint  
with a brush or roller, thin the  
paint and apply two very light  
coats. This helps prevent exces-  
sive paint buildup or “runs” on  
the frame.  
2. Pinte el marco. Si utiliza pintura  
en spray, aplique dos capas ligeras.  
Si utiliza pincel o rodillo, diluya la  
pintura y aplique dos capas muy  
delgadas. Esto evitará el exceso de  
pintura y el “corrimiento” de la  
misma.  
3. Una vez seca la pintura, tire de los  
lugares previstos en la máscara  
para retirarla.  
2. Peignez le coffret. Si vous utilisez  
de la peinture au pistolet,  
appliquez deux couches légères.  
Si vous appliquez la peinture  
avec un pinceau ou un rouleau,  
diluez-la et appliquez deux  
couches très légères. Vous  
éviterez ainsi une accumulation  
excessive de peinture ou des  
coulées sur le coffret.  
2. Lackieren Sie den Rahmen.  
Wenn Sie den Lack aufsprühen,  
müssen zwei dünne Schichten  
aufgetragen werden. Wenn Lack  
mit einem Pinsel oder einer  
Walze aus der Dose aufgetragen  
wird, verdünnen Sie erst den  
Lack und tragen dann zwei ganz  
dünne Schichten auf. Dies ver-  
3. After the paint has dried, use the  
finger pulls to remove the paint  
mask.  
hindert  
übermäßig  
dicke  
3. Une fois que la peinture est  
sèche, utilisez les languettes pour  
retirer le masque de peinture.  
Lackansammlungen oder Lack-  
„Tränen“ auf dem Rahmen.  
3. Nach dem Trocknen des Lacks  
ziehen Sie die Lackierungsmaske  
an den Fingerlaschen ab.  
La rejilla del altavoz  
The Speaker Grille  
1. Quite el logo de la rejilla. Está  
montado mediante un sistema de  
inserción a presión. Déjelo aparte  
para su posterior instalación.  
2. Quite cuidadosamente la tela del  
interior de la rejilla. Déjela  
aparte en sitio limpio para su  
posterior instalación.  
1. Remove the grille logo. It is  
mounted with a “tie tack” style  
fastener. Set it aside for later  
reinstallation.  
Grille des enceintes  
1. Retirez le logo de la grille. Il est  
fixé avec une attache genre « épingle  
à cravate ». Mettez-le de côté.  
2. Ôtez le tissu de l’intérieur de la  
grille. Mettez-le de côté dans un  
endroit propre.  
Lautsprecher-Ziergitter  
1. Entfernen Sie das Ziergitter-  
Logo. Es ist mit einem Bindestift  
befestigt. Legen Sie es zur  
späteren Installation zur Seite.  
2. Carefully remove the cloth from  
the inside of the grille. Set it  
aside in a clean location for later  
reinstallation.  
3. Paint the grille. If you are using  
spray paint, apply two light  
coats. If you are applying paint  
with a brush or roller, thin the  
paint and apply two very light  
coats. This helps prevent paint  
from filling the holes on the  
grille.  
3. Pinte la rejilla. Si utiliza pintura en  
spray, aplique dos capas ligeras. Si  
utiliza pincel o un rodillo, diluya  
la pintura y aplique dos capas muy  
delgadas. Esto evitará el exceso de  
pintura y el “corrimiento” de la  
misma.  
3. Peignez la grille. Si vous utilisez  
de la peinture au pistolet, appliquez  
deux couches légères. Si vous  
appliquez la peinture avec un  
pinceau ou un rouleau, diluez-la et  
appliquez deux couches très légères.  
Vous éviterez ainsi que la peinture  
ne remplisse les trous de la grille.  
4. Une fois que la peinture est  
sèche, réinstallez le tissu et le logo  
de la grille.  
2. Entfernen Sie vorsichtig das  
Tuch von der Innenseite des  
Ziergitters. Legen Sie es zur  
späteren Installation an einem  
sauberen Ort ab.  
4. Cuando la pintura esté seca,  
vuelva a colocar la tela y el logo.  
3. Lackieren Sie das Ziergitter.  
Wenn Sie den Lack aufsprühen,  
müssen zwei dünne Schichten  
aufgetragen werden. Wenn Lack  
mit einem Pinsel oder einer  
Walze aus der Dose aufgetragen  
wird, verdünnen Sie erst den  
Lack und tragen dann zwei ganz  
dünne Schichten auf. Damit  
wird verhindert, dass sich die  
Löcher des Ziergitters mit Lack  
füllen.  
4. After the paint is dry, reinstall  
the cloth and grille logo.  
4. Nachdem der Lack trocken ist,  
installieren Sie das Tuch und das  
Ziergitter-Logo.  
Listening Levels  
Power Handling  
The power recommendations for  
the speakers assume that you will  
operate the amplifier in a way that  
will not produce distortion. Even  
our rugged speakers can be dam-  
aged by an amplifier if it is produc-  
ing distortion.  
If you hear a harsh, gritty sound,  
turn down the volume. Prolonged  
or repeated operation of your  
speaker with a distorted signal from  
the amplifier can cause damage  
that is not covered by the warranty.  
Niveles de  
audición Manejo  
de Potencia  
Las recomendaciones sobre poten-  
cia de los altavoces asumen que el  
amplificador se ajustará de manera  
que no se produzca distorsión acústica.  
Incluso nuestros robustos altavoces  
pueden ser dañados en caso de que el  
amplificador se encuentre produciendo  
distorsión.  
Si se produce un sonido áspero y  
“arenoso”, baje el volumen. El uso  
prolongado del altavoz con una  
señal distorsionada del amplificador  
puede causar averías en el altavoz no  
cubiertas por la garantía.  
Gestion de la  
puissance et  
différents  
Lautstärkenein-  
stellungen/  
Leistungsverar-  
beitung  
Die Leistungsempfehlungen für  
die Lautsprecher setzen voraus, dass  
der Verstärker so betrieben wird,  
dass es zu keinen Verzerrungen  
kommt. Sogar unsere robusten  
Lautsprecher können durch einen  
Verstärker beschädigt werden, der  
Verzerrungen erzeugt.  
Wenn Sie scharfe, schleifende  
Töne hören, reduzieren Sie die  
Lautstärke. Ein lange andauernder  
oder wiederholter Betrieb des  
Lautsprechers mit einem verzerrten  
Signal vom Verstärker kann  
Schäden verursachen, die nicht  
durch die Garantie gedeckt sind.  
niveaux d’écoute  
Les recommandations de puissance  
des enceintes supposent que vous  
utiliserez l’ampli de telle manière  
qu’il ne produira aucune distorsion.  
Malgré leur robustesse, nos enceintes  
peuvent être endommagées par  
l’ampli s’il déforme les sons.  
Si le son est discordant et strident,  
baissez le volume. L’utilisation  
prolongée ou répétée des enceintes  
avec un signal déformé peut  
provoquer un endommagement  
qui n’est pas couvert par la  
garantie.  
– 15 –  
 
Limited Warranty  
Garantía limitada  
Garantie limitée  
Eingeschränkte  
Garantie  
Für die Dauer von 5 Jahren ab  
Kaufdatum garantiert Boston  
Acoustics dem Originalbesitzer  
unserer Designer VRi-Lautsprecher,  
dass diese Frei von Material- und  
Herstellungsmängeln sind.  
Boston Acoustics warrants to the  
original purchaser of our Designer  
VRi loudspeakers that they will be  
free of defects in materials and  
workmanship for a period of 5  
years from the date of purchase.  
Your responsibilities are to install  
and use the system according to the  
instructions supplied, to provide  
safe and secure transportation to an  
authorized Boston Acoustics service  
representative, and to present proof  
of purchase in the form of your  
sales slip when requesting service.  
Excluded from this warranty is  
damage that results from abuse,  
misuse, improper installation, acci-  
dents, shipping, or repairs/modifi-  
cations by anyone other than an  
authorized Boston Acoustics service  
representative.  
This warranty is limited to the  
Boston Acoustics product and does  
not cover damage to any associated  
equipment. This warranty does not  
cover the cost of removal or rein-  
stallation.  
This warranty is void if the serial  
number has been removed or  
defaced.  
Boston Acoustics garantiza al  
comprador original de los altavoces  
Designer VRi contra defectos en  
materiales y mano de obra por un  
período de 5 años a partir de la  
fecha de compra.  
Boston Acoustics garantit à l’a-  
cheteur initial de nos enceintes VRi  
Designer qu’elles seront libres de  
tout défaut de fabrication et de  
main-d’œuvre pendant une période  
de 5 ans suivant leur date d’achat.  
L’acheteur devra avoir installé et  
utilisé le système conformément au  
mode d’emploi fourni, en assurer le  
La responsabilidad del comprador  
es el correcto uso e instalación  
conformes  
suministradas, el transporte con  
contratación de seguro un  
a
las instrucciones  
Ihnen obliegt es, das System  
transport sans accident  
à
un  
gemäß  
den  
mitgelieferten  
a
réparateur agréé par Boston  
Acoustics et présenter une preuve  
d’achat (facture ou ticket de caisse)  
avec sa demande de réparation.  
Cette garantie exclut tout dom-  
mage résultant d’un usage abusif ou  
inadéquat, d’un accident, du  
transport ou de réparations ou  
modifications effectuées par toute  
personne autre qu’un réparateur  
agréé par Boston Acoustics.  
Cette garantie est limitée au  
produit Boston Acoustics, et ne  
couvre pas l’endommagement du  
matériel associé. Elle ne couvre pas  
son retrait ni sa réinstallation.  
Cette garantie est annulée en cas  
de retrait ou de dégradation du  
numéro de série.  
Anweisungen zu installieren und zu  
verwenden, für einen sicheren  
Transport zu einer befugten  
representante oficial de Boston  
Acoustics y la presentación de  
factura de compra cuando se  
requieran nuestros servicios  
técnicos.  
Se excluyen de esta garantía los  
daños originados por el maltrato, uso  
incorrecto, accidentes, transporte,  
Reparaturstelle  
von  
Boston  
Acoustics zu sorgen und bei  
Anforderung von Reparaturen  
einen Kaufnachweis in Form einer  
Quittung vorzulegen.  
Von der Garantie ausgeschlossen  
sind Schäden, die durch miss-  
reparaciones  
o
modificaciones  
llevadas a cabo por personas aje-  
nas al servicio autorizado de  
Boston Acoustics.  
bräuchliche  
Verwendung,  
unsachgemäßen Einsatz, falsche  
Installation, Unfälle, Transport  
oder Reparaturen bzw. Änderun-  
gen, die nicht von einer befugten  
Esta garantía está limitada a los  
productos Boston Acoustics y no  
cubre los daños de ningún equipo  
asociado. Esta garantía no incluye el  
desmontaje ni la reinstalación.  
Esta garantía se anulará si se ha  
quitado o borrado el número de  
serie.  
Esta garantía otorga al comprador  
derechos legales específicos, sin  
perjuicio de otros derechos que  
pueda tener en el estado donde  
resida.  
Reparaturstelle  
von  
Boston  
Acoustics vorgenommen wurden,  
entstanden.  
Diese Garantie beschränkt sich  
auf das Produkt von Boston  
Acoustics und deckt keine Schäden  
an zugehörigen Geräten. Diese  
Garantie deckt auch keine Kosten  
für den Ausbau oder die erneute  
Installation.  
Wenn die Seriennummer entfernt  
oder unkenntlich gemacht worden  
ist, gilt diese Garantie nicht.  
Diese Garantie verleiht Ihnen  
bestimmte Rechte. Darüber hinaus  
haben Sie mitunter weitere Rechte,  
die je nach Bundesstaat oder Land  
unterschiedlich sein können.  
Cette garantie vous donne certains  
droits particuliers et vous pouvez  
également disposer de droits  
supplémentaires pouvant varier  
d’un pays à l’autre.  
This warranty gives you specific  
legal rights, and you may also have  
other rights which vary from state  
to state.  
If Service Seems  
Necessary  
Pour toute demande de  
réparation  
First, contact the dealer from  
whom you purchased the speakers.  
If that is not possible, write to:  
Boston Acoustics, Inc.  
Si se necesita  
servicio técnico  
Contactez le détaillant auprès  
duquel vous avez acheté les  
enceintes. Si cela n’est pas possible,  
écrivez à l’adresse suivante :  
Boston Acoustics, Inc.  
Diríjase a la tienda donde adquirió  
el sistema. Si esto no es posible,  
escriba a:  
300 Jubilee Drive  
Peabody, MA 01960 USA  
Boston Acoustics, Inc.  
300 Jubilee Drive  
Or contact us via e-mail at:  
We will promptly advise you of  
what action to take. If it is necessary  
to return your speaker to the facto-  
ry, please ship it prepaid. After it  
has been repaired, we will return it  
freight prepaid in the United States  
and Canada.  
300 Jubilee Drive  
Peabody, MA 01960  
États-Unis  
ou contactez-nous sur notre site Web à :  
Nous vous indiquerons sans délai  
la marche à suivre. Si vous devez  
Peabody, MA 01960 USA  
O póngase en contacto con nosotros a  
través de nuestra página web,  
En un breve plazo le comunicaremos  
el procedimiento que debe seguir. Si  
fuera necesario devolver los altavoces  
a fábrica, le rogamos lo haga con  
portes pagados. Una vez reparado el  
sistema, lo devolveremos con portes  
pagados en los Estados Unidos y  
Canadá.  
Reparaturanforderung  
Wenden Sie sich bitte erst an den  
Fachhändler, von dem Sie die  
Lautsprecher gekauft haben. Wenn  
dies nicht möglich ist, schreiben Sie  
an:  
Boston Acoustics, Inc.  
300 Jubilee Drive  
Peabody, MA 01960 USA  
Oder nehmen Sie über folgende  
Website mit uns Kontakt auf:  
Wir werden Ihnen unverzüglich  
mitteilen, wie Sie vorgehen sollen.  
Wenn der Lautsprecher an das Werk  
zurückgeschickt werden muss,  
senden Sie ihn bitte frachtfrei  
zurück. Nach der Reparatur wird er  
in den USA und in Kanada fracht-  
frei an Sie zurückgesandt.  
renvoyer un article  
à
l’usine,  
veuillez l’expédier en port payé.  
Une fois la réparation effectuée,  
nous vous le renverrons en port  
payé (aux États-Unis et au Canada).  
Boston and Boston Acoustics are registered trademarks of Boston Acoustics, Inc.  
Specifications are subject to change without notice.  
300 Jubilee Drive  
Peabody, MA 01960 USA  
© 2001 Boston Acoustics, Inc.  
042-001250-2  
978.538.5000  
– 16 –  
 

Black Decker Fan BDHF551 User Manual
Bodum Blender 11303 User Manual
Bretford Tool Storage FC2020 User Manual
Briggs Stratton Switch 071018 User Manual
Brinly Hardy Lawn Mower Accessory SAT 400 BH User Manual
Campbell Hausfeld Air Compressor HL410188 User Manual
Campbell Hausfeld Pressure Washer MXS21002 User Manual
Canon All in One Printer 6848B001 User Manual
Casio Calculator ClassPad 300 User Manual
Chamberlain Garage Door Opener 3110 1 3 HP User Manual